
Tīrtha-Māhātmya: Mahālaya, Kedāra, Rivers and Fords, and Devadāru Forest (Akṣaya-Karma Doctrine)
ຫຼັງຈາກບົດກ່ອນຈົບ ສູຕະສືບຕໍ່ການສອນເລື່ອງຕີຣຖະ ໂດຍຊີ້ໃຫ້ເຫັນ «ມະຫາລະຍະ» ເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດລັບລຶກຂອງມະຫາເທວະ ມີຮອຍຕີນຂອງຣຸດຣະເປັນໝາຍໃຫ້ຜູ້ສົງໄສ. ຈາກນັ້ນບົດນີ້ຈັດເປັນແຜນທາງຂອງສະຖານທີ່ສັກສິດ—ເກດາຣະ, ປລັກສາວະຕາຣະນະ, ກະນະຄະລະ, ມະຫາຕີຣຖະ, ສຣີປະຣະວະຕະ, ໂຄດາວະຣີ, ກາເວຣີ ແລະທ່າຂ້າມນ້ຳອື່ນໆ—ພ້ອມກຳນົດພິທີກຳ: ອາບນ້ຳ, ຕັຣປະນະ, ສຣາດທະ, ທານ, ໂຮມະ, ຈະປະ ແລະຜົນບຸນ: ລ້າງບາບ, ສະຫວັນ, ພຣະຫມະໂລກະ, ສເວຕະດວີປະ, ໃກ້ຊິດຣຸດຣະ, ສຳເລັດຍົກະ, ບຸນອັກສະຍະ. ຍັງຍ້ຳວ່າຜົນຕີຣຖະເປັນຂອງຜູ້ມີວິໄນ ບໍລິສຸດ ບໍ່ໂລບ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນພຣະຫມະຈັຣຍະ. ທ້າຍສຸດເຖິງປ່າເທວະດາຣຸ ທີ່ມະຫາເທວະປະທານພອນ: ຄວາມສັກສິດຖາວອນ, ສະຖານະຄະນະປັດຍະແກ່ຜູ້ບູຊາ, ແລະພົ້ນຈາກການເກີດໃໝ່ສຳລັບຜູ້ຕາຍທີ່ນັ້ນ; ແມ່ນແຕ່ການລະນຶກຖຶງຕີຣຖະກໍລ້າງບາບໄດ້. ບົດຈົບດ້ວຍຄຳສອນວ່າ ບ່ອນໃດມີພຣະສິວະ ຫຼື ພຣະວິສນຸ ບ່ອນນັ້ນມີຄົງຄາ ແລະຕີຣຖະທັງປວງ ຊີ້ຄວາມປະສານກັນຂອງສາຍສິວະ-ໄວສນະວະ ແລະປູທາງໄປສູ່ການອະທິບາຍຕໍ່ໄປ.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच इदनमन्यते परं स्थानं गुह्याद् गुह्यतमं महत् / महादेवस्य देवस्य महालयमिति श्रुतम्
ດັ່ງນີ້ ໃນ ສຣີກູຣມະປຸຣານະ ສັງຫິຕາ 6,000 ຄຳກະວີ ໃນພາກຫຼັງ ບົດທີ 35 ໄດ້ສິ້ນສຸດ. ສູຕະກ່າວວ່າ: “ນີ້ຖືກນັບວ່າເປັນສະຖານະອັນສູງສຸດ—ກວ້າງໃຫຍ່ ແລະລັບລຶກຍິ່ງກວ່າຄວາມລັບ—ສືບທອດກັນວ່າເອີ້ນ ‘ມະຫາລາຍະ’ ສະຖານສັກສິດໃຫຍ່ຂອງພຣະມະຫາເທວະ.”
Verse 2
तत्र देवादिदेवेन रुद्रेण त्रिपुरारिणा / शिलातले पदं न्यस्तं नास्तिकानां निदर्शनम्
ທີ່ນັ້ນ ພຣະຣຸດຣະ—ເທວະເຫນືອເທວະ, ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ—ໄດ້ປະທັບຮອຍພຣະບາດໄວ້ເທິງແຜ່ນຫີນ, ເປັນໝາຍອັນຊັດແຈ້ງແກ່ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ.
Verse 3
तत्र पुशुपताः शान्ता भस्मोद्धूलितविग्रहाः / उपासते महादेवं वेदाध्ययनतत्पराः
ທີ່ນັ້ນ ບັນດາຜູ້ສັດທາປາສຸປະຕະຜູ້ສະຫງົບ ຜູ້ທາກາຍດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ ບູຊາພຣະມະຫາເທວ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນການສຶກສາແລະສະດຸດວິດາ (ເວດ).
Verse 4
स्नात्वा तत्र पदं शार्वं दृष्ट्वा भक्तिपुरः सरम् / नमस्कृत्वाथ शिरसा रुद्रसामीप्यमाप्नुयात्
ອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວເຫັນຮອຍພຣະບາດອັນສັກສິດຂອງສາຣະວະ ແລະທະເລສາບທີ່ຢູ່ຕໍ່ໜ້າພັກຕິປຸຣະ ຄວນກົ້ມສັກກາລະດ້ວຍສີສະ; ດ້ວຍນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ເຂົ້າໃກ້ພຣະຣຸທຣະ.
Verse 5
अन्यच्च देवदेवस्य स्थानं शंभोर्महात्मनः / केदारमिति विख्यातं सिद्धानामालयं शुभम्
ຍັງມີອີກ ສະຖານທີ່ອັນສັກສິດຂອງເທວະເທວະ ຄື ພຣະສຳພູ (ສິວະ) ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ມີນາມລືອຊາວ່າ “ເກດາຣະ” ເປັນທີ່ພຳນັກອັນມົງຄຸນຂອງສິດທະທັງຫຼາຍ.
Verse 6
तत्र स्नात्वा महादेवमभ्यर्च्य वृषकेतनम् / पीत्वा चैवोदकं शुद्धं गाणपत्यमवाप्नुयात्
ທີ່ນັ້ນ ອາບນ້ຳແລ້ວ ບູຊາພຣະມະຫາເທວ—ພຣະສິວະຜູ້ມີທຸງເປັນຮູບງົວ (ວຶສະເກຕະນະ)—ແລ້ວດື່ມນ້ຳອັນບໍລິສຸດນັ້ນດ້ວຍ ຈະໄດ້ບັນລຸສະຖານະອັນມົງຄຸນຂອງພຣະຄະນະປະຕິ (ຄະເນຊະ).
Verse 7
श्राद्धदानादिकं कृत्वा ह्यक्ष्यं लभते फलम् / द्विजातिप्रवरैर्जुष्टं योगिभिर्यतमानसैः
ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີສຣາດທະ ແລະການໃຫ້ທານເປັນຕົ້ນ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ; ຜົນນັ້ນເຈີຣິນຢູ່ໃນສັງຄົມຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ ແລະບັນດາໂຢຄີຜູ້ຝຶກຈິດຢ່າງເຂັ້ມງວດ.
Verse 8
तीर्थं प्लक्षावतरणं सर्वपापविनाशनम् / तत्राभ्यर्च्य श्रीनिवासं विष्णुलोके महीयते
ຕີຣຖະ “ປລັກສາວະຕະຣະນະ” ເປັນທີ່ຂ້າມອັນສັກສິດ ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດບູຊາ ສຣີນິວາສ ທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຮັບການເຊີດຊູໃນໂລກຂອງວິສນຸ.
Verse 9
अन्यं मगधराजस्य तीर्थं स्वर्गगतिप्रदम् / अक्षयं विन्दति स्वर्गं तत्र गत्वा द्विजोत्तमः
ໃນແຜ່ນດິນຂອງກະສັດມະຄະທະ ຍັງມີຕີຣຖະອື່ນ ທີ່ໃຫ້ທາງໄປສະຫວັນ. ດວິຊະໂອດຕະມະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ສະຫວັນອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ.
Verse 10
तीर्थं कनखलं पुण्यं महापातकनाशनम् / यत्र देवेन रुद्रेण यज्ञो दक्षस्य नाशितः
ກະນະຄະລະ (Kanakhala) ເປັນສະຖານທີ່ຈາລິກອັນບໍລິສຸດ ມີບຸນຫຼາຍ ແລະທຳລາຍບາບໃຫຍ່. ທີ່ນັ້ນ ພຣະເທວະ ຣຸດຣະ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ພິທີຍັດຍະຂອງທັກສະ ພັງທະລາຍ.
Verse 11
तत्र गङ्गामुपस्पृश्य शुचिर्भावसमन्वितः / मुच्यते सर्वपापैस्तु ब्रह्मलोकं लभेन्मृतः
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ສຳຜັດນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā) ຕາມພິທີ ກໍເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ແລະມີຈິດໃຈອັນຖືກປະພິທີສັກສິດ. ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະເມື່ອຕາຍຈະໄດ້ບັນລຸພຣະພຣົມໂລກ (Brahmaloka).
Verse 12
महातीर्थमिति ख्यातं पुण्यं नारायणप्रियम् / तत्राभ्यर्च्य हृषीकेशं श्वेतद्वीपं निगच्छति
ສະຖານທີ່ນີ້ມີຊື່ສຽງວ່າ “ມະຫາຕີຣຖະ” ເປັນຕີຣຖະອັນມີບຸນ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງນາຣາຍະນະ. ຜູ້ໃດບູຊາ ຫຣິສີເກສະ (Hṛṣīkeśa) ທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ໄປຮອດ ສເວຕະດວີປະ (Śvetadvīpa).
Verse 13
अन्यच्च तीर्थप्रवरं नाम्ना श्रीपर्वतं शुभम् / तत्र प्राणान् परित्यज्य रुद्रस्य दयितो भवेत्
ຍັງມີຕີຣຖະອັນປະເສີດ ແລະເປັນມົງຄຸນ ຊື່ວ່າ «ສຣີປະວະຕະ»। ຜູ້ໃດທີ່ປ່ອຍວາງລົມຫາຍໃຈຊີວິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະເປັນຜູ້ທີ່ຣຸດຣະ (ພຣະສິວະ) ຮັກໃຄ່।
Verse 14
तत्र सन्निहितो रुद्रो देव्या सह महेश्वरः / स्नानपिण्डादिकं तत्र कृतमक्षय्यमुत्तमम्
ທີ່ນັ້ນ ຣຸດຣະ—ມະເຫສະວະຣະ—ປະທັບຢູ່ໂດຍພຣະອົງເອງ ພ້ອມກັບພຣະເທວີ. ດັ່ງນັ້ນ ການກະທຳທຸກຢ່າງທີ່ນັ້ນ—ເຊັ່ນ ອາບນ້ຳສັກສິດ ແລະ ຖວາຍປິນດາ ແລະພິທີອື່ນໆ—ຈະເປັນກຸສົນອັນສູງສຸດ ແລະບໍ່ເສື່ອມສູນ।
Verse 15
गोदावरी नदी पुण्या सर्वपापविनाशनी / तत्र स्नात्वा पितॄन् देवांस्तर्पयित्वा यथाविधि / सर्वपापविसुद्धात्मा गोसहस्रफलं लभेत्
ແມ່ນ້ຳໂກດາວະຣີເປັນແມ່ນ້ຳສັກສິດ ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລະຖວາຍຕັຣປະນະ (ນ້ຳບູຊາ) ແກ່ບັນພະບຸລຸດ ແລະເທວະດາ ຕາມພິທີ ຈະບໍລິສຸດຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບການຖວາຍງົວພັນຕົວ.
Verse 16
पवित्रसलिला पुण्या कावेरी विपुला नदी / तस्यां स्नात्वोदकं कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः / त्रिरात्रोपोषितेनाथ एकरात्रोषितेन वा
ແມ່ນ້ຳກາເວຣີເປັນແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ ນ້ຳຂອງນາງບໍລິສຸດ ແລະສັກສິດ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນນາງ ແລະເຮັດພິທີຖວາຍນ້ຳ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ຈະອົບໂປສະຖະສາມຄືນ ຫຼືຢູ່ຖືພິທີແຕ່ຄືນດຽວກໍຕາມ.
Verse 17
द्विजातीनां तु कथितं तीर्थानामिह सेवनम् / यस्य वाङ्मनसो शुद्धे हस्तपादौ च संस्थितौ / अलोलुपो ब्रह्मचारो तीर्थानां फलमाप्नुयात्
ສຳລັບຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ໄດ້ຖືກສອນໄວ້ທີ່ນີ້ເຖິງການໄປບຳເພັນທີ່ຕີຣຖະ. ຜູ້ໃດທີ່ວາຈາແລະໃຈບໍລິສຸດ ມືແລະຕີນມີວິໄນ ບໍ່ໂລບ ແລະດຳລົງຢູ່ໃນພຣະຫມະຈັຣຍະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນແຫ່ງຕີຣຖະຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 18
स्वामितीर्थं महातीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् / तत्र सन्निहितो नित्यं स्कन्दो ऽमरनमस्कृतः
ສະວາມີ-ຕີຣຖະ ແມ່ນຕີຣຖະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ມີຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະສະກັນດະ ຜູ້ອະມະຣະທັງຫຼາຍນະມັດສະການຢູ່ເປັນນິດ ປະທັບຢູ່ຕະຫຼອດການດ້ວຍພຣະສະຖິດທີ່ປາກົດແຈ້ງ.
Verse 19
स्नात्वा कुमारधारायां कृत्वा देवादितर्पणम् / आराध्य षण्मुखं देवं स्कन्देन सह मोदते
ໄດ້ອາບນ້ຳໃນສາຍນ້ຳສັກສິດຊື່ ກຸມາຣະ-ທາຣາ ແລະໄດ້ກະທຳຕັຣປະນະ (ຖວາຍນ້ຳບູຊາ) ແດ່ເທວະທັງຫຼາຍແລະອື່ນໆ; ຜູ້ໃດບູຊາພຣະເທວະຜູ້ມີຫົວໜ້າຫົກ—ສັນມຸຂະ—ດ້ວຍຄວາມຖືກຕ້ອງ ຈະຊື່ນບານຢູ່ຮ່ວມກັບພຣະສະກັນດະ.
Verse 20
नदी त्रैलोक्यविख्याता ताम्रपर्णोति नामतः / तत्र स्नात्वा पितॄन् भक्त्या तर्पयित्वा यथाविधि / पापकर्तॄनपि पितॄस्तारयेन्नात्र संशयः
ມີແມ່ນ້ຳໜຶ່ງມີຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ ຊື່ວ່າ ຕາມຣະປັຣນີ (Tāmraparṇī). ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ແລະຖວາຍຕັຣປະນະແດ່ປິຕຣຶ (ບັນພະບຸລຸດ) ດ້ວຍສັດທາ ຕາມພິທີກຳນົດ ຍ່ອມຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນໄດ້ແມ່ນແຕ່ບັນພະບຸລຸດຜູ້ເຄີຍກະທຳບາບ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 21
चन्द्रतीर्थमिति ख्यातं कावेर्याः प्रभवे ऽक्षयम् / तीर्थं तत्र भवेद् वस्तुं मृतानां स्वर्गतिर्ध्रुवा
ທີ່ຕົ້ນກຳເນີດແມ່ນ້ຳກາເວຣີ ມີຕີຣຖະອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ ຊື່ວ່າ ຈັນທຣະ-ຕີຣຖະ (Candratīrtha). ຜູ້ໃດລະຈາກຊີວິດທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ໄປສະຫວັນຢ່າງແນ່ນອນ.
Verse 22
विन्ध्यपादे प्रपश्यन्ति देवदेवं सदाशिवम् / भक्त्या ये ते न पश्यन्ति यमस्य सदनं द्विजाः
ທີ່ ວິນທຍະ-ປາດະ ພວກເຂົາເຫັນ ສະດາຊິວະ ພຣະເທວະເທວະ (ເທວະເຫນືອເທວະ). ຜູ້ໃດເຫັນພຣະອົງທີ່ນັ້ນດ້ວຍສັດທາ ຍ່ອມບໍ່ໄດ້ເຫັນສຳນັກຂອງຍະມະ, ໂອ ທະວິຊະທັງຫຼາຍ.
Verse 23
देविकायां वृषो नाम तीर्थं सिद्धनिषेवितम् / तत्र स्नात्वोदकं दत्वा योगसिद्धिं च विन्दति
ທີ່ແມ່ນ້ຳ ເທວິກາ ມີທີ່ຂ້າມນ້ຳອັນສັກສິດຊື່ ວຣິສະ ທີ່ບັນດາສິດທະຜູ້ສຳເລັດມານະມັດສະການ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ແລະຖວາຍນ້ຳເປັນອັຣຄະ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຳເລັດໃນໂຍຄະດ້ວຍ.
Verse 24
दशाश्वमेधिकं तीर्थं सर्वपापविनाशनम् / दशानामश्वमेधानां तत्राप्नोति फलं नरः
ທີ່ຂ້າມນ້ຳອັນສັກສິດ “ດະສາອັສວະເມທິກະ” ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດໄປເຖິງທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບການບູຊາອັສວະເມທະ 10 ຄັ້ງ.
Verse 25
पुण्डरीकं महातीर्थं ब्राह्मणैरुपसेवितम् / तत्राभिगम्य युक्तात्मा पौण्डरीकफलं लभेत्
ປຸນຑະຣີກະ ແມ່ນມະຫາທີ່ຂ້າມນ້ຳອັນສັກສິດ ທີ່ພວກພຣາຫມະນະມາສະເຫຼີມສະຫວັນ. ຜູ້ໃດໄປຮອດທີ່ນັ້ນດ້ວຍໃຈທີ່ຝຶກຝົນ ແລະຮວມເປັນໜຶ່ງ ຈະໄດ້ຮັບ “ຜົນປຸນຑະຣີກະ”.
Verse 26
तीर्थेभ्यः परमं तीर्थं ब्रह्मतीर्थमिति श्रुतम् / ब्रह्माणमर्चयित्वा तु ब्रह्मलोके महीयते
ໃນບັນດາທີ່ຂ້າມນ້ຳອັນສັກສິດທັງປວງ ທີ່ສູງສຸດໄດ້ຍິນກັນວ່າແມ່ນ “ພຣະພຣົມມະທີ່ຂ້າມນ້ຳ” (Brahma-tīrtha). ເມື່ອນະມັດສະການພຣະພຣົມມາທີ່ນັ້ນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບກຽດສູງໃນພຣະພຣົມມະໂລກ.
Verse 27
सरस्वत्या विनशनं प्लक्षप्रस्त्रवणं शुभम् / व्यासतीर्थं परं तीर्थं मैनाकं च नगोत्तमम् / यमुनाप्रभवं चैव सर्वपापविशोधनम्
“ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນ: ສະຖານທີ່ທີ່ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີຫາຍໄປ, ນ້ຳພຸອັນເປັນມົງຄຸນທີ່ພລັກສະ, ວຽາສະທີ່ຂ້າມນ້ຳ—ທີ່ສູງສຸດ, ພູໄມນາກະ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາພູ, ແລະດິນແດນຕົ້ນກຳເນີດຂອງແມ່ນ້ຳຢະມຸນາ—ທັງໝົດນີ້ເປັນຜູ້ຊຳລະບາບທຸກປະການ.”
Verse 28
पितॄणां दुहिता देवी गन्धकालीति विश्रुता / तस्यां स्नात्वा दिवं याति मृतो जातिस्मरो भवेत्
ເທວີຜູ້ໂດງດັງນາມ «ຄັນທະກາລີ» ກ່າວກັນວ່າເປັນທິດາຂອງປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ). ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນພຣະນາງ ຈະໄດ້ເຖິງສະຫວັນ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຕາຍກໍອາດເປັນຜູ້ຈື່ຈຳຊາດກ່ອນໄດ້.
Verse 29
कुबेरतुङ्गं पापघ्नं सिद्धचारणसेवितम् / प्राणांस्तत्र परित्यज्य कुबेरानुचरो भवेत्
«ກຸເບຣະຕຸງກະ» ແມ່ນສະຖານທີ່ສັກສິດທີ່ທຳລາຍບາບ ແລະມີສິດທະ ກັບ ຈາຣະນະ ມາຮັບໃຊ້ເປັນນິດ. ຜູ້ໃດລະທິ້ງຊີວິດຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະເປັນຜູ້ຕິດຕາມຮັບໃຊ້ພຣະກຸເບຣະ.
Verse 30
उमातुङ्गमिति ख्यातं यत्र सा रुद्रवल्लभा / तत्राभ्यर्च्य महादेवीं कोसहस्रफलं लभेत्
ສະຖານທີ່ນັ້ນໂດງດັງນາມ «ອຸມາຕຸງກະ» ບ່ອນທີ່ນາງ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຣຸດຣະ—ປະທັບຢູ່. ບູຊາມະຫາເທວີຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບໜຶ່ງແສນເທົ່າ.
Verse 31
भृगुतुङ्गे तपस्तप्तं श्राद्धं दानं तथा कृतम् / कुलान्युभयतः सप्त पुनातीति श्रुतिर्मम
ທີ່ «ພຣຶກຸຕຸງກະ» ມີການບຳເນັດຕະປະ ແລະໄດ້ກະທຳສຣາດທະ ກັບທານດ້ວຍ. ນີ້ແມ່ນຄຳສອນອັນສັກສິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ: ກິດເຫຼົ່ານີ້ຊຳລະບໍລິສຸດວົງຕະກູນທັງສອງຝ່າຍເຖິງເຈັດຊົນຊັ້ນ.
Verse 32
काश्यपस्य महातीर्थं कालसर्पिरिति श्रुतम् / तत्र श्राद्धानि देयानि नित्यं पापक्षयेच्छया
ມະຫາທີຣະຖະຂອງກາສະຍະປະ ຕາມປະເພນີເອີ້ນວ່າ «ກາລະສັຣປະ». ທີ່ນັ້ນຄວນຖວາຍພິທີສຣາດທະເປັນນິດ ດ້ວຍໃຈປາດຖະໜາໃຫ້ບາບສິ້ນໄປ.
Verse 33
दशार्णायां तथा दानं श्राद्धं होमस्तथा जपः / अक्षयं चाव्ययं चैव कृतं भवति सर्वदा
ເຊັ່ນດຽວກັນ ໃນແດນດິນດະສາຣະນາ ການກະທຳທຸກຢ່າງ—ການໃຫ້ທານ, ພິທີສຣາດທະ (ບູຊາບັນພະບຸລຸດ), ໂຮມະ (ບູຊາໄຟ) ແລະ ຈະປະ (ສວດມົນ)—ໃຫ້ຜົນບຸນອັນບໍ່ໝົດ ບໍ່ເສື່ອມ ຕະຫຼອດໄປ।
Verse 34
तीर्थं द्विजातिभिर्जुष्टं नाम्ना वै कुरुजाङ्गलम् / दत्त्वा तु दानं विधिवद् ब्रह्मलोके महीयते
ມີທ່ານ້ຳສັກສິດໜຶ່ງ ຊື່ວ່າ ກຸຣຸຈາງກະລະ ທີ່ພວກດວິຈາຕິ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ເຂົ້າໄປນັບຖືຢູ່ເປັນນິດ. ຜູ້ໃດໃຫ້ທານທີ່ນັ້ນຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ຈະໄດ້ຮັບການເຊີດຊູໃນໂລກພຣະພຣະຫມາ (Brahmaloka).
Verse 35
वैतरण्यां महातीर्थे स्वर्णवेद्यां तथैव च / धर्मपृष्ठे च सरसि ब्रह्मणः परमे शुभे
ທີ່ທ່ານ້ຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໄວຕະຣະນີ (Vaitaraṇī) ແລະ ທີ່ສະວັນນະເວດີ (Svarṇavedī) ດ້ວຍ; ອີກທັງທີ່ສະຫຼະນ້ຳ ທີ່ເອີ້ນວ່າ ທັມມະປຣິດຖະ (Dharmapṛṣṭha) ອັນສູງສຸດ ແລະ ເປັນມົງຄຸນຢ່າງຍິ່ງ ຂອງພຣະພຣະຫມາ—ການອາບນ້ຳບູຊາ ແລະ ການນະມັດສະການ ຍ່ອມໃຫ້ບຸນໃຫຍ່.
Verse 36
भरतस्याश्रमे पुण्ये पुण्ये श्राद्धवटे शुभे / महाह्रदे च कौशिक्यां दत्तं भवति चाक्षयम्
ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ໃຫ້ທານ ໃນອາສຣະມະອັນບໍລິສຸດຂອງ ພະຣະຕະ; ທີ່ສຣາດທະວະຕະ (ຕົ້ນໄມ້ບັນຍັນສຳລັບພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດ) ອັນເປັນມົງຄຸນ; ແລະທີ່ທະເລສາບໃຫຍ່ແຫ່ງແມ່ນ້ຳ ກາວສິກີ—ຍ່ອມເປັນທານອັກຊະຍະ ບໍ່ໝົດຜົນ ບໍ່ຂາດບຸນ.
Verse 37
मुञ्जपृष्ठे पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता / हिताय सर्वभूतानां नास्तिकानां निदर्शनम्
ເທິງຫຼັງຂອງຫຍ້າມຸນຈະ (muñja) ພຣະມະຫາເທວະຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ປະທັບຮອຍພຣະບາດຂອງພຣະອົງ—ເປັນນິມິດມົງຄຸນເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ແລະເປັນຫຼັກຖານຊັດເຈນເພື່ອຊີ້ນຳຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ.
Verse 38
अल्पेनापि तु कालेन नरो धर्मपरायणः / पाप्मानमुत्सृजत्याशु जीर्णां त्वचमिवोरगः
ແມ່ນແຕ່ໃນເວລາສັ້ນ ຜູ້ທີ່ອຸທິດໃຈໃນທຳມະ ຈະປະຖິ້ມບາບໄດ້ໄວ—ເຫມືອນງູລອກຜິວເກົ່າທີ່ສຶກຫຼໍ່।
Verse 39
नाम्ना कनकनन्देति तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / उदीच्यां मुञ्जपृष्ठस्य ब्रह्मर्षिगणसेवितम्
ມີທີຣຖະອັນສັກສິດ ຊື່ “ກນກນັນດາ” ທີ່ໂດ່ງດັງໃນສາມໂລກ; ຢູ່ທາງເໜືອຂອງ ມຸນຊະປຣິດຖະ ແລະຖືກບັນດາພຣະິສີ (ບຣະຫມະຣິສີ) ເຂົ້າໄປສະຫວັດດີບູຊາເປັນນິດ।
Verse 40
तत्र स्नात्वा दिवं यान्ति सशरीरा द्विजातयः / दत्तं चापि सदा श्राद्धमक्षयं समुदाहृतम् / ऋणैस्त्रिभिर्नरः स्नात्वा मुच्यते क्षीणकल्मषः
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ພວກທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖືກກ່າວວ່າ ຈະໄປສູ່ສະຫວັນພ້ອມກັບຮ່າງກາຍ. ແລະ ສຣາດທະ (Śrāddha) ທີ່ຖວາຍທີ່ນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າ ໃຫ້ຜົນບໍ່ເສື່ອມສູນ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳທີ່ນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກໜີ້ສາມປະການ (ຕໍ່ເທວະ, ິສີ, ແລະບັນພະບຸລຸດ) ເມື່ອມົນທິນຖືກຊຳລະໝົດ।
Verse 41
मानसे सरसि स्नात्वा शक्रस्यार्धासनं लभेत् / उत्तरं मानसं गत्वा सिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम्
ອາບນ້ຳໃນທະເລສາບ ມານະສະ (Mānasa) ຈະໄດ້ອາສນະເທົ່າກັບຄວາມສົງ່າຂອງ ສັກຣະ (ອິນທຣະ) ເພີ່ມຂຶ້ນຄືຄື່ງໜຶ່ງ. ແລ້ວໄປສູ່ ມານະສະ ທາງເໜືອ ຈະໄດ້ຮັບສິດທິ (siddhi) ອັນສູງສຸດບໍ່ມີສິ່ງໃດເທົ່າທຽມ।
Verse 42
तस्मान्निर्वर्तयेच्छ्राद्धं यथाशक्ति यथाबलम् / कामान् सलभते दिव्यान् मोक्षोपायं च विन्दति
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນປະຕິບັດ ສຣາດທະ (Śrāddha) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຕາມກຳລັງແລະຄວາມສາມາດຂອງຕົນ; ເຮັດແລ້ວຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຳເລັດແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນທິບຍະ ແລະພົບເຫັນວິທີໄປສູ່ໂມກສະ (ການຫຼຸດພົ້ນ) ດ້ວຍ।
Verse 43
पर्वतो हिमवान्नाम नानाधातुविभूषितः / योजनानां सहस्राणि सो ऽशीतिस्त्वायतो गिरिः / सिद्धचारणसंकीर्णो देवर्षिगणसेवितः
ມີພູເຂົາໜຶ່ງຊື່ ຫິມະວານ (ຫິມາລະຍະ) ປະດັບດ້ວຍແຮ່ ແລະ ທາດຫຼາຍຊະນິດ. ມັນຍາວກວ້າງເຖິງ 80,000 ໂຢຊະນະ. ມີສິດທະ ແລະ ຈາຣະນະ ໜາແໜ້ນ ແລະ ຖືກບັນດາເທວະຣິສີມາສັກກາລະ ແລະ ຮັບໃຊ້ຢ່າງເຄົາລົບ.
Verse 44
तत्र पुष्करिणी रम्या सुषुम्ना नाम नामतः / तत्र गत्वा द्विजो विद्वान् ब्रह्महत्यां विमुञ्चति
ທີ່ນັ້ນມີສະນ້ຳສັກສິດອັນງາມລະເມີດ ຊື່ວ່າ ສຸສຸມນາ. ຜູ້ເປັນດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຜູ້ຮູ້ທັນ ເມື່ອໄປເຖິງທີ່ນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກບາບ ພຣະຫມະຫັດຍາ (ການຂ້າພຣາຫມັນ).
Verse 45
श्राद्धं भवति चाक्षय्यं तत्र दत्तं महोदयम् / तारयेच्च पितॄन् सम्यग् दश पूर्वान् दशापरान्
ສຣາດທະທີ່ປະກອບຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະເປັນອະກະສະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສູນ; ທານທີ່ໃຫ້ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ນຳໄປສູ່ຄວາມເຈີຣິນທາງທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ແທ້ຈິງ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນບັນດາປິຕຣິ ໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ສິບຊົນລຸ້ນກ່ອນ ແລະ ສິບຊົນລຸ້ນຫຼັງ.
Verse 46
सर्वत्र हिमवान् पुण्यो गङ्गा पुण्या समन्ततः / नद्यः समुद्रगाः पुण्याः समुद्रश्च विशेषतः
ທຸກທີ່ທຸກທາງ ຫິມະວານ ເປັນສິ່ງບຸນບໍລິສຸດ; ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ (Gaṅgā) ກໍບຸນບໍລິສຸດຮອບດ້ານ. ແມ່ນ້ຳທີ່ໄຫຼລົງສູ່ທະເລ ລ້ວນບຸນບໍລິສຸດ ແລະ ທະເລເອງຍິ່ງບຸນບໍລິສຸດເປັນພິເສດ.
Verse 47
बदर्याश्रममासाद्य मुच्यते कलिकल्मषात् / तत्र नारायणो देवो नरेणास्ते सनातनः
ເມື່ອໄປຮອດ ບະດະຣີ-ອາສຣະມະ ກໍພົ້ນຈາກມົນທິນແຫ່ງຍຸກກະລິ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະນາຣາຍະນະ ປະທັບຢູ່ຕະຫຼອດການ ຄຽງຄູ່ກັບ ນະຣະ.
Verse 48
अक्षयं तत्र दानं स्यात् जप्यं वापि तथाविधम् / महादेवप्रियं तीर्थं पावनं तद् विशेषतः / तारयेच्च पितॄन् सर्वान् दत्त्वा श्राद्धं समाहितः
ໃນສະຖານທີ່ນັ້ນ ທານໃດໆກໍເກີດບຸນກຸສົນບໍ່ຮູ້ສິ້ນ ແລະ ການຈະປະ (ສວດມົນ) ທີ່ເຮັດຢູ່ນັ້ນກໍໃຫ້ຜົນບໍ່ຂາດ. ຕີຣຖະອັນສັກສິດນັ້ນ ບໍລິສຸດຍິ່ງ ແລະ ເປັນທີ່ຮັກຂອງມະຫາເທວ. ເມື່ອເຮັດສຣາດທະຢູ່ນັ້ນດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ຍ່ອມຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນບັນພະບຸລຸດທັງປວງ.
Verse 49
देवदारुवनं पुण्यं सिद्धगन्धर्वसेवितम् / महादेवेन देवेन तत्र दत्तं महद् वरं
ປ່າເດວະດາຣຸເປັນປ່າອັນມີບຸນ ບໍລິສຸດ ແລະ ມີສິດທະກັບຄັນທະວະມາຮັບໃຊ້. ທີ່ນັ້ນ ພຣະມະຫາເທວ ຜູ້ເປັນເທວະຍິ່ງ ໄດ້ປະທານພອນອັນໃຫຍ່ຫຼວງ.
Verse 50
मोहयित्वा मुनीन् सर्वान् पुनस्तैः संप्रपूजितः / प्रसन्नो भगवानीशो मुनीन्द्रान् प्राह भावितान्
ພຣະອີຊະຜູ້ມີພຣະພາກ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ບັນດາມຸນີທັງປວງຫຼົງງົດກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງໄດ້ຮັບການບູຊາອີກຄັ້ງຈາກພວກເຂົາ. ເມື່ອພຣະອົງພໍພຣະໄທ ຈຶ່ງຕັດກັບບັນດາມຸນີເອກ ຜູ້ມີໃຈຖືກຂັດເກົາດ້ວຍພັກຕິ ແລະ ວິໄນ.
Verse 51
इहाश्रमवरे रम्ये निवसिष्यथ सर्वदा / मद्भावनासमायुक्तास्ततः सिद्धिमवाप्स्यथ
ໃນອາສຣົມອັນງາມ ແລະ ປະເສີດນີ້ ພວກເຈົ້າຈະພັກອາໄສຢູ່ຕະຫຼອດໄປ. ເມື່ອປະກອບດ້ວຍການພິຈາລະນາລະລຶກເຖິງພຣະອົງ ພາຍຫຼັງຈະໄດ້ບັນລຸສິດທິ (ຄວາມສຳເລັດ).
Verse 52
ये ऽत्र मामर्चयन्तीह लोके धर्मपरा जनाः / तेषां ददामि परमं गाणपत्यं हि शाश्वतम्
ຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ ຍຶດທຳເປັນຫຼັກ ແລະ ບູຊາພຣະອົງຢູ່ນີ້ ພຣະອົງຈະປະທານໃຫ້ເຂົາເຈົ້ານັ້ນ ສະຖານະການະປັດຍະອັນສູງສຸດ ແລະ ຖາວອນ ຄືອຳນາດເປັນເຈົ້າໃນຫມູ່ຄະນະ (Gaṇas).
Verse 53
अत्र नित्यं वसिष्यामि सह नारायणेन च / प्राणानिह नरस्त्यक्त्वा न भूयो जन्म विन्दति
ຢູ່ທີ່ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພັກອາໄສຕະຫຼອດໄປ ພ້ອມກັບນາຣາຍະນະ. ຜູ້ໃດທີ່ລະທິ້ງລົມຫາຍໃຈຊີວິດຢູ່ນີ້ ຈະບໍ່ໄດ້ເກີດອີກ.
Verse 54
संस्मरन्ति च ये तीर्थं देशान्तरगता जनाः / तेषां च सर्वपापानि नाशयामि द्विजोत्तमाः
ໂອ ທ່ານຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ປະເສີດ, ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຄົນທີ່ໄປຢູ່ຕ່າງແດນ ຖ້າພຽງແຕ່ລະລຶກເຖິງຕີຣຖະອັນສັກສິດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະທຳລາຍບາບທັງປວງຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Verse 55
श्राद्धं दानं तपो होमः पिण्डनिर्वपणं तथा / ध्यानं जपश्च नियमः सर्वमत्राक्षयं कृतम्
ຢູ່ທີ່ນີ້ ພິທີຊຣາດທະ, ທານ, ຕະໂປ, ໂຮມະ, ການຖວາຍປິນດະ ພ້ອມທັງ ສະມາທິ, ຈະປະ, ນິຍະມະ—ທຸກຢ່າງທີ່ເຮັດ ກາຍເປັນບຸນອັນບໍ່ເສື່ອມ (ອັກສະຍະ).
Verse 56
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन द्रष्टव्यं हि द्विजातिभिः / देवदारुवनं पुण्यं महादेवनिषेवितम्
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທັງຫຼາຍ ຄວນພາກພຽນທຸກປະການ ໄປເບິ່ງປ່າເທວະດາຣູອັນບໍລິສຸດ ທີ່ຖືກຊຳລະໂດຍການປະທັບຢູ່ ແລະການນະມັດສະການຂອງມະຫາເທວະ (ສິວະ).
Verse 57
यत्रेस्वरो महादेवो विष्णुर्वा पुरुषोत्तमः / तत्र सन्निहिता गङ्गातीर्थान्यायतनानि च
ບ່ອນໃດທີ່ພຣະເຈົ້າປະທັບຢູ່—ຈະເປັນມະຫາເທວະ (ສິວະ) ຫຼື ວິດສະນຸ ຜູ້ເປັນປຸຣຸໂສຕະມະ—ທີ່ນັ້ນ ກັງກາ ແລະຕີຣຖະທັງປວງຂອງນາງ ພ້ອມທັງສະຖານສັກສິດ ແລະສະຖານບູຊາ ຖືກເຂົ້າໃຈວ່າປະທັບຢູ່ຢ່າງແທ້ຈິງ.
Beyond bathing and offerings, it conditions tīrtha-fruit on inner discipline—purity of speech and mind, controlled limbs, freedom from greed, and brahmacarya—so the pilgrimage becomes a moral-yogic practice rather than mere travel.
It articulates samanvaya: sacredness is not confined to a sectarian map but inheres in divine presence itself, allowing Śaiva and Vaiṣṇava worship to be read as convergent paths within one sacral cosmology.
The footprint functions as a tangible ‘pramāṇa-like’ sign for skeptics, anchoring the invisible sanctity of the tīrtha in a visible marker while also emphasizing Rudra’s direct immanence in the landscape.