
Narmadā-māhātmya: Amarakāṇṭaka, Jāleśvara, Kapilā–Viśalyakaraṇī, and the Supreme Purifying Power of Darśana
ປິດທ້າຍອັດຍາຍ 37 ແລະສືບຕໍ່ການຖ່າຍທອດຂອງສູຕະ ບົດນີ້ເປີດ “ນັຣມະດາ-ມາຫາດມະຍະ” ດ້ວຍຄໍາເລົ່າຂອງມາຣະກັນເດຍະເພື່ອຢຸທິສຖິຣະ। ຢຸທິສຖິຣະຖາມເຫດໃດນັຣມະດາຈຶ່ງຖືກຍົກເປັນອັນດັບໜຶ່ງ; ມາຣະກັນເດຍະຕອບວ່ານາງເກີດຈາກພຣະຮຸດຣະ ແລະຊ່ວຍພາສັດທັງປວງຂ້າມພົບພູມ. ມີການທຽບລໍາດັບແມ່ນ້ໍາ: ຄັງຄາຊໍາລະທີ່ກະນະຫະກະລະ, ສະຣັສວະຕີທີ່ກຸຣຸເກສຕຣະ, ແຕ່ນັຣມະດາຊໍາລະໄດ້ທຸກບ່ອນ; ນ້ໍາຂອງນາງບໍລິສຸດແມ່ນແຕ່ເຫັນ ເຫນືອກວ່າການຊໍາລະຕາມເວລາຂອງສະຣັສວະຕີແລະຢະມຸນາ. ຕໍ່ມາບັນຍາຍອະມະຣະການຕະກະ ເປັນສະຖານທີ່ມີຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ ທີ່ລະສີແລະເທວະດາໄດ້ສິດທິ; ອາບນ້ໍາດ້ວຍຄວາມສໍາລວມ ແລະອົບວາດໜຶ່ງຄືນ ຊ່ວຍປົດປ່ອຍວົງຕະກູນ. ບົດນີ້ລຽນລາຍຕີຣຖະຮອບໆຈໍານວນຫຼາຍ ແລະສອນພຣະຫມະຈັຣຍະ, ອະຫິງສາ, ການຄວບຄຸມອິນທຣີ; ໄດ້ຜົນເປັນສຸກສະຫວັນ ແລ້ວເກີດໃໝ່ຢ່າງທໍາມະ ແລະໄດ້ອໍານາດ. ຍົກຍ້ອງບ່ອນຍ່ອຍ: ທະເລສາບຊາເລສວະຣະ (ຖວາຍປິນດະ ແລະສັນທະຍາ ໃຫ້ບັນພະບຸຣຸດພໍໃຈ), ແມ່ນ້ໍາກະປິລາ ແລະວິສາລຍະກະຣະນີ (ກໍາຈັດທຸກຂ໌), ແລະກາເວຣີ; ອົບວາດແລະຢູ່ຕາມຝັ່ງໄດ້ຮຸດຣະໂລກ, ໄປໃນເວລາຄຣາສເພີ່ມບຸນ, ເດີນວຽນໄດ້ຜົນເທົ່າກັບຍັດຍະ. ທ້າຍສຸດສະແດງການປະທັບຮ່ວມຂອງເທວະທີ່ອະມະຣະການຕະກະ—ມະເຫສວະຣະກັບເທວີ ແລະພຣະພຣະຫມາ, ວິສນຸ, ອິນທຣະ—ຢືນຢັນຄວາມປະສານໃນປຸຣານະ ແລະປູທາງໄປສູ່ການອະທິບາຍຕີຣຖະຕໍ່ໄປ।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तत्रिंशो ऽध्यायः सूत उवाच एषा पुण्यतमा देवी देवगन्धर्वसेविता / नर्मदा लोकविख्याता तीर्थानामुत्तमा नदी
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີກູຣະມະປຸຣານະ» ໃນສັງຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ໃນພາກຫຼັງ ບົດທີ 37 ສິ້ນສຸດລົງ. ສູຕະກ່າວວ່າ: “ເທວີນີ້ (ແມ່ນ້ຳ) ບໍລິສຸດຍິ່ງ ໄດ້ຮັບການບໍລິການນະມັດສະການຈາກເທວະ ແລະ ຄັນທະວະ. ນາງແມ່ນ ນະຣະມະດາ ຜູ້ໂດງດັງໃນທຸກໂລກ—ແມ່ນ້ຳອັນສູງສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະທັງປວງ.”
Verse 2
तस्याः शृणुध्वं माहात्म्यं मार्कण्डेयेन भाषितम् / युधिष्ठिराय तु शुभं सर्वपापप्रणाशनम्
ຈົ່ງຟັງມະຫາຕະມະອັນສັກສິດຂອງນາງ ດັ່ງທີ່ມາກັນເດຍໄດ້ກ່າວ—ເປັນເລື່ອງມົງຄຸນສໍາລັບຢຸທິສຖິຣະ ແລະທໍາລາຍບາບທັງປວງ।
Verse 3
युधिष्ठिर उवाच श्रुतास्तु विविधा धर्मास्त्वत्प्रसादान्महामुने / माहात्म्यं च प्रयागस्य तीर्थानि विविधानि च
ຢຸທິສຖິຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາມຸນີ, ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງທຳມະຫຼາຍປະເພດ; ແລະຍັງໄດ້ຟັງມະຫາຕະມະຂອງປຣະຍາກາ ແລະຕີຣຖະຫຼາຍຢ່າງດ້ວຍ.”
Verse 4
नर्मदा सर्वतीर्थानां मुख्या हि भवतेरिता / तस्यास्त्विदानीं माहात्म्यं वक्तुमर्हसि सत्तम
ທ່ານໄດ້ປະກາດວ່າ ນໍ້ານະຣະມະດາແມ່ນຕີຣຖະອັນສູງສຸດໃນບັນດາຕີຣຖະທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດ, ຈົ່ງກ່າວມະຫາຕະມະຂອງນາງໃນບັດນີ້ເຖີດ।
Verse 5
मार्कण्डेय उवाच नर्मदा सरितां श्रेष्ठा रुद्रदेहाद् विनिः सृता / तारयेत् सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च
ມາກັນເດຍກ່າວວ່າ: “ໃນບັນດາແມ່ນໍ້າ ນະຣະມະດາແມ່ນຍອດຢ່າງ; ນາງໄດ້ໄຫຼອອກຈາກພຣະກາຍຂອງຣຸດຣະ. ນາງຊ່ວຍໃຫ້ສັດທັງປວງຂ້າມພົ້ນ—ທັງຢືນຢູ່ແລະເຄື່ອນໄຫວ.”
Verse 6
नर्मदायास्तु माहात्म्यं पुराणे यन्मया श्रुतम् / इदानीं तत्प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः शुभम्
ມະຫາຕະມະຂອງນະຣະມະດາ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຟັງໃນປຸຣານະ ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດ. ໂອ ຜູ້ມົງຄຸນ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈດຽວແນ່ວແນ່.”
Verse 7
पुण्या कनखले गङ्गा कुरुक्षेत्रे सरस्वती / ग्रामे वा यदि वारण्ये पुण्या सर्वत्र नर्मदा
ທີ່ກະນະຄະລາ ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ບໍລິສຸດຢ່າງສູງສຸດ; ທີ່ກຸຣຸກເສດຕຣະ ແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ກໍບໍລິສຸດ. ແຕ່ບໍ່ວ່າຢູ່ບ້ານ ຫຼືໃນປ່າ ແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ບໍລິສຸດທຸກແຫ່ງໜ.
Verse 8
त्रिभिः सारस्वतं तोयं सप्ताहेन तु यामुनम् / सद्यः पुनाति गाङ्गेयं दर्शनादेव नार्मदम्
ນ້ຳສະຣັສວະຕີ ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດໃນສາມມື້; ນ້ຳຍະມຸນາ ໃນໜຶ່ງອາທິດ. ນ້ຳຄັງຄາ ຊຳລະທັນທີ ແລະ ນະຣະມະດາ ຊຳລະແຕ່ເຫັນກໍພໍ.
Verse 9
कलिङ्गदेशपश्चार्धे पर्वते ऽमरकण्टके / पुण्या च त्रिषु लोकेषु रमणीया मनोरमा
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງແດນກະລິງຄະ ເທິງພູອະມະຣະການຕະກະ ມີທີ່ທິຣະຖານອັນສັກສິດ ມີຊື່ສຽງໃນສາມໂລກ—ນ່າຊົມ, ນ່າຫຼົງໄຫຼ, ງາມຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 10
सदेवासुरगन्धर्वा ऋषयश्च तपोधनाः / तपस्तप्त्वा तु राजेन्द्र सिद्धिं तु परमां गताः
ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ບັນດາລຶສີຜູ້ມີທະນະແຫ່ງຕະປະ ພ້ອມດ້ວຍເທວະ, ອະສຸຣະ, ແລະ ຄັນທັຣວະ ໄດ້ບຳເນັດຕະປະ ແລ້ວບັນລຸສິດທິອັນສູງສຸດ.
Verse 11
तत्र स्नात्वा नरो राजन् नियमस्थो जितेन्द्रियः / उपोष्य रजनीमेकां कुलानां तारयेच्छतम्
ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດຳຣົງຢູ່ໃນນິຍະມະ ແລະ ຊະນະອິນທຣີຍະ, ອົບພົດພຽງໜຶ່ງຄືນ ຈະຊ່ວຍຂ້າມພົ້ນໃຫ້ວົງຕະກູນໄດ້ໜຶ່ງຮ້ອຍ.
Verse 12
योजनानां शतं साग्रं श्रूयते सरिदुत्तमा / विस्तारेण तु राजेन्द्र योजनद्वयमायता
ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ແມ່ນ້ຳອັນຍອດນັ້ນ ເວົ້າກັນວ່າ ຍາວເກີນໜຶ່ງຮ້ອຍ ໂຢຊະນາ ເລັກນ້ອຍ; ແລະຄວາມກວ້າງ ໂອ ຣາເຈນດຣາ ມີສອງ ໂຢຊະນາ.
Verse 13
षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथैव च / पर्वतस्य समन्तात् तु तिष्ठन्त्यमरकण्टके
ມີຕີຣຖະອັນສັກສິດ ຫົກໝື່ນ ແລະອີກທັງ ຫົກສິບໂກຕິ ດັ່ງດຽວກັນ ຕັ້ງຢູ່ຮອບໆ ພູອະມະຣະກັນຕະກະ ທຸກທິດ.
Verse 14
ब्रह्मचारी शुचिर्भूत्वा जितक्रोधो जितेन्द्रियः / सर्वहिंसानिवृत्तस्तु सर्वभूतहिते रतः
ໃຫ້ພຣະພຣະຫມະຈາຣິນ ດຳລົງພຣະຫມະຈັນທະ ໃຫ້ບໍລິສຸດ; ຊະນະຄວາມໂກດ ແລະຄຸ້ມຄອງອິນທຣີ; ຫຼີກຫ່າງຈາກການເຮັດຮ້າຍທຸກຢ່າງ ແລະຍິນດີໃນປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ.
Verse 15
एवं सर्वसमाचारो यस्तु प्राणान् समुत्सृजेत् / तस्य पुण्यफलं राजन् शृणुष्वावहितो नृप
ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມໃສ່ໃຈ. ຜູ້ໃດຕັ້ງຢູ່ໃນສະມາຈາຣະອັນຄົບຖ້ວນແບບນີ້ ແລ້ວປ່ອຍວາງລົມຫາຍໃຈຊີວິດ, ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງຜົນບຸນອັນປະເສີດ.
Verse 16
शतवर्षसहस्राणि स्वर्गे मोदति पाण्डव / सप्सरोगणसंकीर्णो दिव्यस्त्रीपरिवारितः
ໂອ ປານດະວະ, ຜູ້ນັ້ນຊື່ນຊົມຢູ່ໃນສະຫວັນ ເປັນພັນໆ ຮ້ອຍປີຫຼາຍພັນ; ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຝູງອັບສະຣາ ແລະມີນາງທິບພະຍິງຄອຍປະຄອງ.
Verse 17
दिव्यगन्धानुलिप्तश्च दिव्यपुष्पोपशोभितः / क्रीडते देवलोके तु दैवतैः सह मोदते
ຖືກທາດ້ວຍກິ່ນຫອມທິບ ແລະປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ສະຫວັນ ທ່ານເລີ່ນຢູ່ໃນໂລກເທວະ ແລະຊື່ນບານກັບເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 18
ततः स्वर्गात् परिभ्रष्टो राजा भवति धार्मिकः / गृहं तु लभते ऽसौ वै नानारत्नसमन्वितम्
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຕົກຈາກສະຫວັນ ກະສັດນັ້ນກາຍເປັນຜູ້ຖືທຳມະໃນໂລກ ແລະໄດ້ຮັບເຮືອນທີ່ປະດັບດ້ວຍຮັດຕະນະຫຼາຍຊະນິດ.
Verse 19
स्तम्भैर्मणिमयैर्दिव्यैर्वज्रवैदूर्यभूषितम् / आलेख्यवाहनैः शुभ्रैर्दासीदाससमन्वितम्
ເຮືອນນັ້ນຖືກຮອງຮັບດ້ວຍເສົາທິບທຳດ້ວຍແກ້ວມະນີ ປະດັບດ້ວຍຄວາມສະຫວ່າງດັ່ງວັດຊະຣະ ແລະແກ້ວໄວດູຣະ; ມີພາຫະນະຂາວງາມທີ່ຕົກແຕ່ງປະນີດ ແລະມີທາດຊາຍທາດຍິງຄອຍຮັບໃຊ້.
Verse 20
राजराजेश्वरः श्रीमान् सर्वस्त्रीजनवल्लभः / जीवेद् वर्षशतं साग्रं तत्र भोगसमन्वितः
ທ່ານກາຍເປັນຈອມກະສັດເໜືອກະສັດທັງຫຼາຍ ມີສິຣີສົມບູນ ແລະມີກຽດສັກສີ ເປັນທີ່ຮັກຂອງສະຕຣີທັງປວງ; ຢູ່ທີ່ນັ້ນທ່ານດຳລົງຊີວິດເຕັມຮ້ອຍປີ ແລະເກີນນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມສຸກສຳລານທຸກປະການ.
Verse 21
अग्निप्रवेशे ऽथ जले अथवानशने कृते / अनिवर्तिका गतिस्तस्य पवनस्याम्बरे यथा
ບໍ່ວ່າຈະເຂົ້າໄປໃນໄຟ ຫຼືໃນນ້ຳ ຫຼືກະທຳມໍລະນະດ້ວຍການອົດອາຫານ ເສັ້ນທາງຂອງລົມຊີວິດນັ້ນກໍບໍ່ອາດຫັນກັບໄດ້ ເຫມືອນລົມທີ່ເຄື່ອນໄປໃນອາກາດ.
Verse 22
पश्चिमे पर्वततटे सर्वपापविनाशनः / ह्रदो जलेश्वरो नाम त्रिषु लोकेषु विश्रुतः
ທາງຕາເວັນຕົກຂອງເຂົາ ມີຫນອງນ້ຳໜຶ່ງທີ່ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ມັນມີນາມວ່າ «ຊະເລສະວະຣະ» ແລະກິດຕິສຽງຂອງມັນລືຊາໃນສາມໂລກ.
Verse 23
तत्र पिण्डप्रदानेन संध्योपासनकर्मणा / दशवर्षाणि पितरस्तर्पिताः स्युर्न संशयः
ທີ່ນັ້ນ ໂດຍການຖວາຍປິນດະ (ຂ້າວປັ້ນບູຊາບັນພະບຸລຸດ) ແລະປະກອບພິທີສັນທະຍາອຸປາສະນາປະຈຳວັນ ບັນພະບຸລຸດຈະໄດ້ຮັບຄວາມອິ່ມໃຈຕະຫຼອດສິບປີ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Verse 24
दक्षिणे नर्मदाकूले कपिलाख्या महानदी / सरलार्जुनसंच्छन्ना नातिदूरे व्यवस्थिता
ທາງຝັ່ງໃຕ້ຂອງແມ່ນ້ຳນະຣະມະດາ ມີແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ຊື່ «ກະປິລາ». ມັນຢູ່ບໍ່ໄກ ໃນຮົ່ມເງົາດົງໄມ້ສະຣະລາ ແລະໄມ້ອັຣຈຸນ.
Verse 25
सा तु पुण्या महाभागा त्रिषु लोकेषु विश्रुता / तत्र कोटिशतं साग्रं तीर्थानां तु युधिष्ठिर
ສະຖານທີ່ນັ້ນບໍລິສຸດ ແລະມີພອນອັນຍິ່ງ ລືຊາໃນສາມໂລກ. ໂອ ຢຸທິສະຖິຣະ, ທີ່ນັ້ນມີຕີຣະຖະ (ທ່າຂ້າມສັກສິດ) ເກີນກວ່າຮ້ອຍໂກຕິ.
Verse 26
तस्मिंस्तीर्थे तु ये वृक्षाः पतिताः कालपर्ययात् / नर्मदातोयसंस्पृष्टास्ते यान्ति परमां गतिम्
ໃນຕີຣະຖະນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຕົ້ນໄມ້ທີ່ລົ້ມລົງເນື່ອງຈາກການຜັນຜວນຂອງກາລະ—ເມື່ອໄດ້ສຳຜັດນ້ຳນະຣະມະດາ—ກໍບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 27
द्वितीया तु महाभागा विशल्यकरणी शुभा / तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा विशल्यो भवति क्षणात्
ຕີຣຖະທີ່ສອງ ແມ່ນ “ວິສັລຍະກະຣະນີ” ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະ ມີພອນຫຼາຍ. ຜູ້ໃດອາບນ້ຳໃນທ່ານ້ຳສັກສິດນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກບາດເຈັບ ຄວາມເຈັບປວດ ແລະ ທຸກຂ໌ໄພ ໃນພິບຕາດຽວ.
Verse 28
कपिला च विशल्या च श्रूयते राजसत्तम / ईश्वरेण पुरा प्रोक्ता लोकानां हितकाम्यया
ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ໄດ້ຍິນກັນວ່າ ສິ່ງນີ້ເອີ້ນວ່າ “ກະປິລາ” ແລະ “ວິສັລຍາ”. ໃນການເກົ່າກ່ອນ ພຣະອີສະວະຣະ ໄດ້ສອນໄວ້ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ທຸກໂລກ.
Verse 29
अनाशकं तु यः कुर्यात् तस्मिंस्तीर्थे नराधिप / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोकं स गच्छति
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດຖືອົບພະວາສ (ອົບອາຫານ) ໃນຕີຣຖະນັ້ນ ຈະມີຈິດບໍລິສຸດຈາກບາບທັງປວງ ແລະ ໄປຮອດໂລກຂອງຣຸດຣະ.
Verse 30
तत्र स्नात्वा नरो राजन्नश्वमेधफलं लभेत् / ये वसन्त्युत्तरे कूले रुद्रलोके वसन्ति ते
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຜູ້ໃດອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີອັສວະເມດະ. ຜູ້ທີ່ຢູ່ຝັ່ງເໜືອ ກໍຢູ່ໃນໂລກຂອງຣຸດຣະແທ້ໆ.
Verse 31
सरस्वत्यां च गङ्गायां नर्मदायां युधिष्ठिर / समं स्नानं च दानं च यथा मे शङ्करो ऽब्रवीत्
ໂອ ຢຸທິສຖິຣະ, ໃນແມ່ນ້ຳສະຣັສວະຕີ, ແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ແລະ ແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ, ການອາບນ້ຳ ແລະ ການໃຫ້ທານ ມີບຸນເທົ່າກັນ ດັ່ງທີ່ ພຣະສັງກະຣະ ເຄີຍກ່າວແກ່ຂ້ອຍ.
Verse 32
परित्यजति यः प्रणान् पर्वते ऽमरकण्टके / वर्षकोटिशतं साग्रं रुद्रलोके महीयते
ຜູ້ໃດທີ່ສະຫຼະຊີວິດຢູ່ເທິງພູອະມະຣະກັນຕະກະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການເຄົາລົບສັນລະເສີນໃນໂລກຂອງພຣະຣຸດຣະ ຄົບຮ້ອຍໂກຕິປີ ແລະຍິ່ງກວ່ານັ້ນອີກ।
Verse 33
नर्मदायां जलं पुण्यं फेनोर्मिसमलङ्कृतम् / पवित्रं शिरसा वन्द्य सर्वपापैः प्रमुच्यते
ນ້ຳແຫ່ງນະຣະມະດາເປັນນ້ຳບຸນອັນສັກສິດ ປະດັບດ້ວຍຟອງແລະຄື້ນ. ເປັນນ້ຳຊຳລະບາບ ຄວນໄຫວ້ດ້ວຍສີສະ; ຜູ້ທີ່ນົບນ້ຳນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ।
Verse 34
नर्मदा सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी / अहोरात्रोपवासेन मुच्यते ब्रह्महत्यया
ນະຣະມະດາເປັນຜູ້ບຸນອັນສັກສິດທຸກດ້ານ ແລະກຳຈັດບາບແຫ່ງການຂ້າພຣາຫມັນ. ດ້ວຍການອົບວາດອາຫານຄົບມື້ແລະຄືນ ຍ່ອມພົ້ນຈາກຄວາມຜິດນັ້ນ।
Verse 35
जालेश्वरं तीर्थवरं सर्वपापविनाशनम् / तत्र गत्वा नियमवान् सर्वकामांल्लभेन्नरः
ຊາເລສະວະຣະເປັນຕີຣຖະອັນປະເສີດ ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ຜູ້ໃດໄປເຖິງທີ່ນັ້ນ ແລະປະພຶດນິຍົມວິນັຍຢ່າງເຂັ້ມງວດ ຍ່ອມໄດ້ສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ।
Verse 36
चन्द्रसूर्योपरागे तु गत्वा ह्यमरकण्टकम् / अश्वमेधाद् दशगुणं पुण्यमाप्नोति मानवः
ໃນຍາມຈັນທຣະຄຣາສ ຫຼື ສຸຣະຄຣາສ ຖ້າມະນຸດໄປເຖິງອະມະຣະກັນຕະກະ ຍ່ອມໄດ້ບຸນກຸສົນຫຼາຍກວ່າພິທີອັດສະວະເມດະເຖິງສິບເທົ່າ।
Verse 37
एष पुण्यो गिरिवरो देवगन्धर्वसेवितः / नानाद्रुमलताकीर्णो नानापुष्पोपशोभितः
ນີ້ແມ່ນພູອັນສັກສິດ ແລະຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ເທວະດາ ແລະ ຄັນທະວະມາຮັບໃຊ້ເປັນປະຈໍາ; ເຕັມໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ ແລະ ເຄືອໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ ແລະສະຫງ່າງາມດ້ວຍດອກໄມ້ນານາພັນ.
Verse 38
तत्र संनिहितो राजन् देव्या सह महेश्वरः / ब्रह्मा विष्णुस्तथा चेन्द्रो विद्याधरगणैः सह
ທີ່ນັ້ນ ໂອ້ກະສັດເອີຍ ພຣະມະເຫສະວະຣະປະທັບຢູ່ຢ່າງປະຈັກພ້ອມກັບພຣະເທວີ; ແລະ ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ພຣະອິນທຣະ ກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ວິທະຍາທະຣາ.
Verse 39
प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात् पर्वतं ह्यमरकण्टकम् / पौण्डरीकस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोति मानः
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ເຮັດປະທັກສິນາ (ເດີນວຽນຂວາ) ຮອບພູອະມະຣະກັນຕະກະ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນເທົ່າກັບພິທີຍັດຍະປອນດະຣີກະ.
Verse 40
कावेरी नाम विपुला नदी कल्पषनाशिनी / तत्र स्नात्वा महादेवमर्चयेद् वृषभध्वजम् / संगमे नर्मदायास्तु रुद्रलोके महीयते
ມີແມ່ນ້ຳໃຫຍ່ຊື່ ກາເວຣີ ເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທີ່ສະສົມມາຫຼາຍກະລະປະ. ໄດ້ອາບນ້ຳຢູ່ນັ້ນແລ້ວ ຄວນບູຊາພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ມີທຸງເປັນຮູບງົວ. ແລະທີ່ຈຸດບັນຈົບກັບນະຣະມະດາ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ.
It states Sarasvatī purifies in three days, Yamunā in a week, Gaṅgā instantly, while Narmadā purifies merely by being seen (darśana-mātra), and is sanctifying everywhere (village or forest), not only at select locations.
Brahmacarya (continence), purity, conquest of anger, mastery of senses, non-violence, and welfare-mindedness; bathing with observances and a one-night fast is highlighted, and relinquishing life under such conduct is linked to extended honor in Rudra’s world.
Jāleśvara lake destroys sins and supports pitṛ rites (piṇḍa and sandhyā satisfy ancestors for ten years); Kapilā on Narmadā’s southern bank anchors vast tīrtha presence; Viśalyakaraṇī removes afflictions immediately; Kāverī destroys age-accumulated sins and, at its confluence with Narmadā, leads to honor in Rudra-loka.
It explicitly places Maheśvara with the Goddess in manifest presence while also affirming Brahmā, Viṣṇu, and Indra (with Vidyādharas) at the same sacred mountain, framing pilgrimage as shared across devotional traditions.