Adhyaya 21
Uttara BhagaAdhyaya 2149 Verses

Adhyaya 21

Āvāhāryaka-Śrāddha: Qualifications of Recipients, Paṅkti-Pāvana, and Exclusions

ບົດນີ້ສືບຕໍ່ແນວທາງທຳມະສາດຂອງອຸຕຕະຣະ-ພາກ ກ່ຽວກັບການບູຊາບັນພະບຸລຸດ; ວະຍາສະອະທິບາຍ “ອາວາຫາຣະຍະກະ-ສຣາດທະ” ທີ່ຄວນເຮັດໃນຊ່ວງເດືອນຂ້າງແຮມ ຫຼັງອາບນ້ຳ ແລະ ທຳຕັຣປະນະແດ່ພິຕຣິ. ຈາກນັ້ນບົດຫັນໄປຫາຄຳຖາມສຳຄັນ “ຄວນເລີ້ຍງໃຜ” ໂດຍຈັດລຳດັບຜູ້ຮັບທີ່ດີທີ່ສຸດ: ຍົກຍ້ອງໂຍຄີ ແລະ ຜູ້ຮູ້ຄວາມຈິງ, ຕໍ່ມາແມ່ນສັນຍາສີ/ຕະປະສີຜູ້ມີວິໄນ ແລະ ຜູ້ອຸທິດຕົນຮັບໃຊ້, ຕໍ່ມາແມ່ນຄົນຄອບຄົວທີ່ບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະ ມຸ່ງສູ່ໂມກສະ, ແລະສຸດທ້າຍແມ່ນສາທະກະຜູ້ຈິງໃຈເມື່ອບໍ່ມີທາງເລືອກດີກວ່າ. ບົດຍັງພັນລະນາພຣາຫມະນະຜູ້ມີຄຸນສົມບັດ: ຊຳນານເວດະ, ວິໄນສຣາວຕະ (ໄຟບູຊາ, ອັກນິໂຫຕຣະ), ເວດາງຄະ, ຄວາມສັດຈິງ, ວຣະຕະ (ເຊັ່ນ ຈັນທຣາຍະນະ) ແລະ ການປະສານຄວາມເຊື່ອ: ຕັ້ງມັ່ນໃນພຣະພຣະຫມັນ, ພັກຕິຕໍ່ມະຫາເທວະ (ໄສວະ) ແລະ ຄວາມບໍລິສຸດແບບໄວສະນະວະທີ່ແທ້. ກຳນົດ paṅkti-pāvana ເປັນ “ຜູ້ຊຳລະແຖວກິນ” ແລະ ກຳຊັບໃຫ້ເລືອກຄົນບໍ່ແມ່ນຍາດ ແລະ ບໍ່ໃຊ້ໂຄຕຣະດຽວກັນ. ທ້າຍບົດເຕືອນບໍ່ໃຫ້ເຊີນຜູ້ຮັບສິນບົນ, ເພື່ອນທີ່ເລືອກດ້ວຍຕັນຫາ, ຜູ້ກິນບໍ່ຮູ້ມັນຕຣະ, ແລະບັນຊີຍາວຂອງຜູ້ “ຕົກຕ່ຳ” (brahma-bandhu, patita, ຜູ້ຄົບຄົນ pāṣaṇḍa, ອະທຳ, ລະເລີຍ sandhyā/mahāyajña) ໂດຍກ່າວວ່າການມີສ່ວນຮ່ວມຂອງພວກນັ້ນທຳໃຫ້ຜົນສຣາດທະເສຍ ແລະ ທຳລາຍມິດສະຫາຍທາງທຳມະ, ປູທາງໄປສູ່ບົດຕໍ່ໄປວ່າດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ ແລະ ຜົນສະທ້ອນຂອງພິທີບັນພະບຸລຸດ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे विशो ऽध्यायः व्यास उवाच स्नात्वा यथोक्तं संतर्प्य पितॄंश्चन्द्रक्षये द्विजः / पिण्डान्वाहार्यकं श्राद्धं कुर्यात् सौम्यमनाः शुचिः

ດັ່ງນີ້ໃນ ສຣີກູຣມະປຸຣານະ ສັມຫິຕາ 6,000 ຄາຖາ ພາກຫຼັງ ບົດທີ 21. ວະຍາສະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອອາບນ້ຳຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ ແລະ ບຳລຸງປິຕຣະໃຫ້ອິ່ມພໍ ໃນຍາມຈັນທຣາຂ້າງແຮມ ດວິຊະຄວນປະກອບ ອາວາຫາຣະຍະກະ-ສຣາດທະ ດ້ວຍພິນດະ ດ້ວຍໃຈອ່ອນໂຍນ ແລະ ຄວາມບໍລິສຸດ»។

Verse 2

पूर्वमेव परीक्षेत ब्राह्मणं वेदपारगम् / तीर्थं तद् हव्यकव्यानां प्रदाने चातिथिः स्मृतः

ຄວນກວດສອບກ່ອນ ພຣາຫມະນະຜູ້ຊຳນານໃນເວດ. ຜູ້ນັ້ນຖືກນັບເປັນ ຕີຣຖະ ສຳລັບການຖວາຍຮັວຍ-ກັວຍາ ແກ່ເທວະ ແລະ ປິຕຣະ; ແລະໃນການໃຫ້ ທ່ານນັ້ນແມ່ນ ອະຕິຖິ (ແຂກແທ້).

Verse 3

ये सोमपा विरजसो धर्मज्ञाः शान्तचेतसः / व्रतिनो नियमस्थाश्च ऋतुकालाभिगामिनः

ຜູ້ທີ່ດື່ມໂສມະ, ຜູ້ບໍ່ມີຝຸ່ນແຫ່ງກິເລດ, ຮູ້ທັນທຳມະ ແລະ ມີໃຈສະງົບ—ເປັນຜູ້ຖືວຣະຕະ ຕັ້ງຢູ່ໃນນິຍະມະ ແລະ ເຂົ້າຫາພັນລະຍາແຕ່ໃນລະດູການອັນຄວນ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຜູ້ສຳລວມແທ້.

Verse 4

पञ्चाग्निरप्यधीयानो यजुर्वेदविदेव च / बह्वृचश्च त्रिसौपर्णस्त्रिमधुर्वाथ यो भवेत्

ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ຮັກສາໄຟຫ້າ (ປັນຈາກນິ) ແລະ ຂະຫຍັນຮຽນເວດ—ຮູ້ຢະຊຸຣເວດ, ເປັນຜູ້ສວດຣຶກເວດ, ແລະ ຊຳນານໃນສາວະປັນນະສາມ ແລະ ມະທຸສູກຕະສາມ—ຜູ້ນັ້ນຖືກກ່າວເຖິງດ້ວຍຄຸນວຸດທິແຫ່ງເວດເຫຼົ່ານີ້.

Verse 5

त्रिणाचिकेतच्छन्दोगो ज्येष्ठसामग एव च / अथर्वशिरसो ऽध्येता रुद्राध्यायी विशेषतः

ຄວນເປັນຜູ້ຮູ້ຈັກຄຳສອນແຫ່ງ ຈັນໂດກະ ຜູ້ຊ່ຽວຊານໃນ ຕຣິນາຈິເກຕະ (ພິທີ/ວົງບົດສັນລະເສີນ) ແລະເປັນນັກຂັບ ເຈຍດຖະ-ສາມັນ; ເປັນຜູ້ສຶກສາ ອະຖັຣວະຊິຣະ ແລະໂດຍພິເສດ ອຸທິດໃຈໃນການຮຽນແລະສວດ ຣຸດຣະ-ອັດຍາຍາ।

Verse 6

अग्निहोत्रपरो विद्वान् न्यायविच्च षडङ्गवित् / मन्त्रब्राह्मणविच्चैव यश्च स्याद् धर्मपाठकः

ເປັນບຸກຄົນຮູ້ທັນ—ອຸທິດໃຈໃນອັກນິໂຫຕຣະປະຈຳວັນ, ຊ່ຽວຊານໃນ ນະຍາຍະ (ເຫດຜົນ), ຮູ້ຈັກ ເວດາງຄະ ຫົກປະການ, ແລະຮູ້ທັງມັນຕຣະເວດ ແລະພາກ ບຣາຫມະນະ—ຜູ້ນັ້ນເໝາະສົມເປັນຄູ ແລະຜູ້ສວດຖ່າຍທອດທຳມະ।

Verse 7

ऋषिव्रती ऋषीकश्च तथा द्वादशवार्षिकः / ब्रह्मदेयानुसंतानो गर्भशुद्धः सहस्रदः

ຜູ້ຖື ‘ຣິສິ-ວຣະຕະ’, ຜູ້ປະພຶດຕາມວິໄນຂອງດຸດສີ (ຣິສີກະ), ແລະຜູ້ປະຕິບັດພິທີສິບສອງປີ; ຜູ້ຮັກສາສາຍສືບຕໍ່ຂອງ ບຣະຫມະ-ເດຍ (ທານແດ່ພຣະພຣະຫມະ) ບໍ່ໃຫ້ຂາດ, ຜູ້ມີວົງສານບໍລິສຸດຕັ້ງແຕ່ໃນຄັນ—ຜູ້ນັ້ນໄດ້ບຸນດຸດດັ່ງ ‘ຜູ້ໃຫ້ພັນເທົ່າ’.

Verse 8

चान्द्रायणव्रतचरः सत्यवादी पुराणवित् / गुरुदेवाग्निपूजासु प्रसक्तो ज्ञानतत्परः

ລາວປະພຶດວຣະຕະ ຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa), ເວົ້າຄວາມຈິງ ແລະຮູ້ພຣະປຸຣານະ; ອຸທິດໃຈໃນການບູຊາຄູ, ເທວະ ແລະໄຟສັກສິດ, ພ້ອມທັງມຸ່ງໝັ້ນໃນປັນຍາທາງວິນຍານ।

Verse 9

विमुक्तः सर्वतो धीरो ब्रह्मभूतो द्विजोत्तमः / महादेवार्चनरतो वैष्णवः पङ्क्तिपावनः

ຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຢ່າງສົມບູນ, ໝັ້ນຄົງທຸກສະພາບ, ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນ ພຣະພຣະຫມະນ; ດວິຊະອຸດຕະມະ ຜູ້ສູງສຸດນັ້ນ ອຸທິດໃຈໃນການບູຊາ ມະຫາເທວະ; ແລະຍັງເປັນ ໄວສະນະວະ ຢ່າງແທ້ຈິງ, ຜູ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດແກ່ທັງແຖວກິນ (ພັງກະຕິ) ດ້ວຍການປາກົດຕົວຂອງລາວ.

Verse 10

अहिंसानिरतो नित्यमप्रतिग्रहणस्तथा / सत्रिणो दाननिरता विज्ञेयाः पङ्क्तिपावनाः

ຜູ້ທີ່ຍຶດຫມັ້ນໃນອະຫິງສາເປັນນິດ ບໍ່ຮັບຂອງຂວັນເພື່ອປະໂຫຍດຕົນ ຮັກສາສັດຣະ (ທານກຸສົນແບບຍັດ) ແລະຫມັ້ນໃນການໃຫ້—ຄວນຮູ້ວ່າເປັນ «ຜູ້ຊໍາລະແຖວອາຫານ» (paṅkti-pāvana)។

Verse 11

युवानः श्रोत्रियाः स्वस्था महायज्ञपरायणाः / सावित्रीजापनिरता ब्राह्मणाः पङ्क्तिपावनाः

ພຣາຫມັນໜຸ່ມ ຜູ້ເປັນຊຣໂຕຣິຍະ (ຮຽນຮູ້ເວດ) ມີສຸຂະພາບ ແລະສະຫງົບຕົນ ອຸທິດໃຈໃນມະຫາຍັດ ແລະຫມັ້ນໃນການຈະປະສາວິຕຣີ (ກາຍັດຣີ)—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນ «ຜູ້ຊໍາລະແຖວອາຫານສັກສິດ» (paṅkti-pāvana)។

Verse 12

कुलीनाः श्रुतवन्तश्च शीलवन्तस्तपस्विनः / अग्निचित्स्नातका विप्रा विज्ञेयाः पङ्क्तिपावनाः

ພຣາຫມັນຜູ້ມີຕະກູນດີ ຮູ້ຊໍານານໃນຄໍາສອນສັກສິດ (ສຣຸຕິ) ມີຄຸນທຳດີ ແລະອຸທິດໃນຕະປະ—ໂດຍສະເພາະຜູ້ທີ່ໄດ້ປະກອບອັກນິຈະຍະນະ (Agnicayana) ແລະຜູ້ສໍາເລັດວຣະຕະສນາຕະກະ—ຄວນຮູ້ວ່າເປັນ «ຜູ້ຊໍາລະແຖວອາຫານ» (paṅkti-pāvana)។

Verse 13

मातापित्रोर्हिते युक्तः प्रातः स्नायी तथा द्विजः / अध्यात्मविन्मुनिर्दान्तो विज्ञेयः पङ्क्तिपावनः

ດວິຊະຜູ້ອຸທິດໃຈເພື່ອປະໂຫຍດຂອງແມ່ແລະພໍ່ ອາບນ້ໍາໃນຍາມເຊົ້າຕອນຮຸ່ງ ຮູ້ອາດຕະມາພາຍໃນ ເປັນດັ່ງມຸນິ ແລະສຳລວມຕົນ—ຄວນຮູ້ວ່າເປັນ «ຜູ້ຊໍາລະແຖວອາຫານ» (paṅkti-pāvana)។

Verse 14

ज्ञाननिष्ठो महायोगी वेदान्तार्थविचिन्तकः / श्रद्धालुः श्राद्धनिरतो ब्राह्मणः पङ्क्तिपावनः

ພຣາຫມັນຜູ້ຕັ້ງຫມັ້ນໃນຍານະແຫ່ງການຫຼຸດພົ້ນ ເປັນມະຫາໂຍຄີ ພິຈາລະນາຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດານຕະ ມີສັດທາ ແລະຫມັ້ນໃນພິທີສຣາດທະ (ບູຊາບັນພະບຸລຸດ)—ເປັນ «ຜູ້ຊໍາລະແຖວອາຫານທັງໝົດ» (paṅkti-pāvana)។

Verse 15

वेदविद्यारतः स्नातो ब्रह्मचर्यपरः सदा / अथर्वणो मुमुक्षुश्च ब्राह्मणः पङ्क्तिपावनः

ພຣາຫມັນຜູ້ອຸທິດໃຈໃນວິຊາເວດາ ໄດ້ຮັບການຊໍາລະດ້ວຍພິທີອາບນ້ໍາຫຼັງຈາກສິດສະພາບ ຮັກສາພຣະຫມະຈັຣຍະເປັນນິດ ຕັ້ງຢູ່ໃນປະເພນີອະຖັຣວະ ແລະປາຖະໜາໂມກສະ ຍ່ອມເປັນຜູ້ຊໍາລະແຖວກິນທັງໝົດດ້ວຍການປາກົດຕົວຂອງທ່ານເອງ।

Verse 16

असमानप्रवरको ह्यसगोत्रस्तथैव च / असंबन्धी च विज्ञेयो ब्राह्मणः पङ्क्तिपावनः

ພຣາຫມັນຄວນຖືກເຂົ້າໃຈວ່າເປັນຜູ້ຊໍາລະແຖວກິນ (paṅkti-pāvana) ເມື່ອທ່ານມີພຣະວະຣະ (pravara) ຕ່າງກັນ ບໍ່ແມ່ນກົດຣະ (gotra) ດຽວກັນ ແລະບໍ່ໄດ້ເປັນຍາດພີ່ນ້ອງກັບຜູ້ອື່ນໆ।

Verse 17

भोजयेद् योगिनं पूर्वं तत्त्वज्ञानरतं यतिम् / अलाभे नैष्ठिकं दान्तमुपकुर्वाणकं तथा

ກ່ອນອື່ນໃດ ຄວນຖວາຍອາຫານແກ່ໂຍຄີ—ຍະຕິຜູ້ຫມັ້ນໃນຄວາມຮູ້ແຫ່ງຕັດຕະວະ (ສັດຈະ). ຖ້າບໍ່ມີ ຈຶ່ງຄວນຖວາຍແກ່ຜູ້ສະຫລະທີ່ໝັ້ນຄົງ ມີວິໄນຄວບຄຸມຕົນ ແລະຕໍ່ຜູ້ທີ່ກໍາລັງກະທໍາການຮັບໃຊ້ເພື່ອເກື້ອກູນຜູ້ອື່ນດ້ວຍ।

Verse 18

तदलाभे गृहस्थं तु मुमुक्षुं सङ्गवर्जितम् / सर्वालाभे साधकं वा गृहस्थमपि भोजयेत्

ຖ້າບໍ່ມີຜູ້ຮັບແບບນັ້ນ ຄວນຖວາຍອາຫານແກ່ຄົນຄອບຄົວ (gṛhastha) ຜູ້ປາຖະໜາໂມກສະ ແລະປາສະຈາກຄວາມຍຶດຕິດໂລກີ. ຖ້າບໍ່ອາດໄດ້ເລີຍ ໃນຍາມຂາດແຄນທັງໝົດ ກໍອາດຖວາຍແກ່ຄົນຄອບຄົວຜູ້ເປັນສາທະກະ (sādhaka) ຜູ້ປະຕິບັດທາງຈິດວິນຍານໄດ້ເຊັ່ນກັນ।

Verse 19

प्रकृतेर्गुणतत्त्वज्ञो यस्याश्नाति यतिर्हविः / फलं वेदविदां तस्य सहस्रादतिरिच्यते

ບຸນຜົນຂອງຜູ້ທີ່ພຽງແຕ່ຮູ້ເວດາ ຍັງຖືກເກີນໄປເປັນພັນເທົ່າ ໂດຍບຸນຂອງຄົນນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຍະຕິ—ຜູ້ຮູ້ຄວາມເປັນຈິງຂອງປຣະກຣິຕິ ແລະຄຸນ (guṇa) ຂອງນາງ—ໄດ້ຮັບປະທານຮະວິ (havis) ເຄື່ອງບູຊາຂອງລາວ।

Verse 20

तस्माद् यत्नेन योगीन्द्रमीश्वरज्ञानतत्परम् / भोजयेद् हव्यकव्येषु अलाभादितरान् द्विजान्

ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນແລະຄວາມລະມັດລະວັງ ຄວນເລີ້ຍງອາຫານແກ່ຍອກຄີຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ອຸທິດໃຈໃນຄວາມຮູ້ແຫ່ງພຣະອີສະວະຣະ ໃນພິທີຮະວະ–ກະວະ (ບູຊາເທວະດາແລະບັນພະບຸລຸດ)؛ ຖ້າບໍ່ພົບຜູ້ນັ້ນ ຈຶ່ງເລີ້ຍງດວິຊະອື່ນໆ.

Verse 21

एष वै प्रथमः कल्पः प्रिदाने हव्यकव्ययोः / अनुकल्पस्त्वयं ज्ञेयः सदा सद्भिरनुष्ठितः

ນີ້ແທ້ແມ່ນກົດວິທີຫຼັກອັນທຳອິດ ສຳລັບການຖວາຍຮະວະແລະກະວະ (ບູຊາເທວະດາແລະບັນພະບຸລຸດ) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ແລະນີ້ກໍຄວນຮູ້ວ່າເປັນວິທີສຳຮອງທີ່ຖືກອະນຸຍາດ ຊຶ່ງຄົນດີປະພຶດປະຕິບັດເປັນນິດ.

Verse 22

मातामहं मातुलं च स्वस्त्रीयं श्वशुरं गुरुम् / दौहित्रं विट्पतिं बन्धुमृत्विग्याज्यौ च भोजयेत्

ໃນການປະຕິບັດສຣາດທະ ຄວນຖວາຍອາຫານແກ່ ຕາຝ່າຍແມ່, ລຸງຝ່າຍແມ່, ລູກຊາຍຂອງເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວ, ພໍ່ເຖົ້າ (ພໍ່ຂອງຄູ່ສົມລົດ), ຄູອາຈານ, ຫຼານຊາຍທາງລູກສາວ, ຫົວໜ້າຊຸມຊົນ, ຍາດພີ່ນ້ອງ, ແລະທັງພຣະປະໂລຫິດຜູ້ປະກອບພິທີ (ṛtvij) ກັບຜູ້ທີ່ພິທີນີ້ຖວາຍໃຫ້ (yājya) ດ້ວຍ.

Verse 23

न श्राद्धे भोजयेन्मित्रं धनैः कार्यो ऽस्य संग्रहः / पैशाची दक्षिणा सा हि नैवामुत्र फलप्रदा

ໃນພິທີສຣາດທະ ບໍ່ຄວນເລີ້ຍງມິດສະຫາຍ ແລະບໍ່ຄວນ “ຮັບປະກັນ” ເຂົາດ້ວຍເງິນເພື່ອຊັກຊວນ. ທານຕອບແທນແບບນັ້ນເອີ້ນວ່າ ໄປສາຈີ (paiśācī) ມີລັກສະນະດຸຈອກອະສູຣ ແລະບໍ່ໃຫ້ຜົນໃນປະໂລກ.

Verse 24

काम श्राद्धे ऽर्चयेन्मित्रं नाभिरूपमपि त्वरिम् / द्विषता हि हविर्भुक्तं भवति प्रेत्य निष्फलम्

ໃນພິທີສຣາດທະ ບໍ່ຄວນເພາະຄວາມຢາກສ່ວນຕົວ ໄປຍົກຍ້ອງເປັນຜູ້ຮັບ ແມ່ນແຕ່ມິດສະຫາຍ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຜູ້ຮູບງາມແລະຮີບຮ້ອນກໍບໍ່ຄວນ. ເພາະເມື່ອຜູ້ມີຄວາມຊັງກິນຮະວິ (havis) ແລ້ວ ມັນຈະເປັນໄຮ້ຜົນໃນປະໂລກ.

Verse 25

ब्राह्मणो ह्यनधीयानस्तृणाग्निरिव शाम्यति / तस्मै हव्यं न दातव्यं न हि भस्मनि हूयते

ພາມຜູ້ທີ່ບໍ່ສຶກສາພຣະເວດ ຍ່ອມມອດດັບໄປຄືກັບໄຟໄໝ້ຫຍ້າ. ດັ່ງນັ້ນ ຈຶ່ງບໍ່ຄວນຖວາຍເຄື່ອງບູຊາແກ່ເຂົາ ເພາະເຄື່ອງບູຊານັ້ນບໍ່ຄວນເທລົງໃສ່ຂີ້ເຖົ່າ.

Verse 26

यथेरिणे बीजमुप्त्वा न वप्ता लभते फलम् / तथानृचे हविर्दत्त्वा न दाता लभते फलम्

ເຊັ່ນດຽວກັບຜູ້ຫວ່ານເມັດພືດ ຍ່ອມບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນຈາກການຫວ່ານລົງໃນດິນທີ່ແຫ້ງແລ້ງ, ຜູ້ໃຫ້ກໍຍ່ອມບໍ່ໄດ້ຮັບຜົນບຸນ ຈາກການຖວາຍເຄື່ອງບູຊາແກ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ຮູ້ພຣະເວດ.

Verse 27

यावतो ग्रसते पिण्डान् हव्यकव्येष्वमन्त्रवित् / तावतो ग्रसते प्रेत्य दीप्तान् स्थूलांस्त्वयोगुडान्

ຄົນໂງ່ເຂົາກິນກ້ອນເຂົ້າຈາກເຄື່ອງບູຊາເທວະດາ ແລະ ບັນພະບຸລຸດຫລາຍປານໃດ, ຫລັງຈາກຕາຍໄປ ເຂົາຈະຕ້ອງກືນກິນກ້ອນເຫລັກແດງທີ່ລຸກໄໝ້ຫລາຍປານນັ້ນ.

Verse 28

अपि विद्याकुलैर्युक्ता हीनवृत्ता नराधमाः / यत्रैते भुञ्जते हव्यं तद् भवेदासुर द्विजाः

ເຖິງແມ່ນວ່າຈະມີຄວາມຮູ້, ແຕ່ຜູ້ທີ່ມີຄວາມປະພຶດຊົ່ວຊ້າ ຍ່ອມກາຍເປັນພາມຜູ້ມີຈິດໃຈຍັກມານ. ບ່ອນໃດທີ່ຄົນເຫລົ່ານີ້ກິນເຄື່ອງບູຊາ, ພິທີນັ້ນຖືວ່າເປັນຂອງພວກອະສູນ.

Verse 29

यस्य वेदश्च वेदी च विच्छिद्येते त्रिपूरुषम् / स वै दुर्ब्राह्मणो नार्हः श्राद्धादिषु कदाचन

ຜູ້ໃດທີ່ການສຶກສາພຣະເວດ ແລະ ເຊື້ອສາຍຂາດຊ່ວງໄປສາມຊົ່ວຄົນ ຖືວ່າເປັນ "ພາມຊົ່ວ"; ເຂົາບໍ່ສົມຄວນທີ່ຈະປະກອບພິທີກຳກ່ຽວກັບບັນພະບຸລຸດຈັກເທື່ອ.

Verse 30

शूद्रप्रेष्यो भृतो राज्ञो वृषलो ग्रामयाजकः / बधबन्धोपजीवी च षडेते ब्रह्मबन्धवः

ຜູ້ຮັບໃຊ້ຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຊູດຣະ, ຜູ້ຖືກລ້ຽງດ້ວຍຄ່າຈ້າງຈາກພະຣາຊາ, ຄົນຕົກຕໍ່າ, ພຣາຫມັນປະຈໍາບ້ານທີ່ເຮັດພິທີເພື່ອຫາລ້ຽງຊີວິດ, ແລະຜູ້ດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍການຂ້າ ຫຼືການຈັບມັດຂັງ—ທັງຫົກນີ້ເອີ້ນວ່າ «ພຣາຫມະ-ບັນທຸ» ແມ່ນພຣາຫມັນແຕ່ຊື່.

Verse 31

दत्तानुयोगान् वृत्यर्थं पतितान् मनुरब्रवीत् / वेदविक्रायिणो ह्येते श्राद्धादिषु विगर्हिताः

ມະນຸໄດ້ກ່າວວ່າ ຜູ້ທີ່ຮັບວຽກພິທີດ້ວຍຄ່າຈ້າງເພື່ອຫາລ້ຽງຊີວິດ ແມ່ນ «ຜູ້ຕົກຕໍ່າ». ເພາະພວກເຂົາເປັນຜູ້ຂາຍວິທະຍາພຣະເວດ ແລະຈຶ່ງຖືກຕໍານິໃນພິທີຊຣາດທະ ແລະພິທີອື່ນໆ.

Verse 32

श्रुतिविक्रयिणो ये तु परपूर्वासमुद्भवाः / असमानान् याजयन्ति पतितास्ते प्रकीर्तिताः

ແຕ່ຜູ້ທີ່ຄ້າຂາຍພຣະເວດ (ຄວາມຮູ້ອັນສັກສິດ), ຜູ້ທີ່ເກີດມານອກລໍາດັບບັນພະບຸລຸດອັນຖືກຕ້ອງ, ແລະຜູ້ທີ່ເປັນປຸໂຣຫິດທໍາຍັດຍະໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ເທົ່າທຽມກັບຕົນ—ພວກນັ້ນຖືກກ່າວວ່າ «ຕົກຕໍ່າ».

Verse 33

असंस्कृताध्यापका ये भृत्या वाध्यापयन्ति ये / अधीयते तथा वेदान् पतितास्ते प्रकीर्तिताः

ຜູ້ທີ່ສອນພຣະເວດໂດຍບໍ່ມີການຊໍາລະພິທີ (ສັງສະກາຣະ) ແລະວິໄນອັນຄວນ, ແລະຜູ້ທີ່ໃຫ້ຂ້າຮັບໃຊ້ ຫຼືຜູ້ພຶ່ງພາຄ່າຈ້າງມາສອນພຣະເວດ—ພວກນັ້ນ ແລະຜູ້ທີ່ຮຽນພຣະເວດໃນວິທີອັນບໍ່ຖືກຕ້ອງ ຖືກກ່າວວ່າ «ຕົກຕໍ່າ».

Verse 34

वृद्धश्रावकनिर्ग्रन्थाः पञ्चरात्रविदो जनाः / कापालिकाः पाशुपताः पाषण्डा ये च तद्विधाः

ສຣາວະກະຜູ້ເຖົ້າ ແລະນິຣະຄຣັນຖະ, ຜູ້ຮູ້ປັນຈະຣາຕຣະ, ກາປາລິກະ, ປາຊຸປະຕະ, ແລະຜູ້ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ປາສັນດະ» ພ້ອມທັງຜູ້ອື່ນໆທີ່ມີລັກສະນະຄ້າຍກັນ—(ໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງໃນນີ້).

Verse 35

यस्याश्नन्ति हवींष्येते दुरात्मानस्तु तामसाः / न तस्य तद् भवेच्छ्राद्धं प्रेत्य चेह फलप्रदम्

ຖ້າອາຫານບູຊາ (ຮະວີສ) ຖືກກິນໂດຍຄົນໃຈຊົ່ວ ມີຄຸນທະມັດ (ຕາມັສ) ແລ້ວ ພິທີນັ້ນບໍ່ແມ່ນ «ສຣາດທະ» ແທ້ສໍາລັບຜູ້ທີ່ອຸທິດ ແລະບໍ່ໃຫ້ຜົນ ທັງຫຼັງຕາຍ ແລະໃນໂລກນີ້।

Verse 36

अनाश्रमो यो द्विजः स्यादाश्रमी वा निरर्थकः / मिथ्याश्रमी च ते विप्रा विज्ञेयाः पङ्क्तिदूषकाः

ໂອ ວິປຣາ, ດວິຊະຜູ້ຢູ່ໂດຍບໍ່ມີອາສຣະມະ, ຫຼືຜູ້ຖືຊື່ວ່າອາສຣະມີແຕ່ບໍ່ປະພຶດວິໄນ, ແລະຜູ້ປອມແປງເປັນອາສຣະມີ—ພວກພຣາຫມັນເຫຼົ່ານີ້ພຶງຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ເປື້ອນແຖວການກິນ (ປັງກຕິ) ບໍ່ຄວນຮ່ວມໃນພິທີອາຫານສັກສິດ।

Verse 37

दुश्चर्मा कुनखी कुष्ठी श्वित्री च श्यावदन्तकः / विद्धप्रजननश्चैव स्तेनः क्लीबो ऽथ नास्तिकः

ຜູ້ນັ້ນຈະປະສົບໂລກຜິວໜັງ, ເລັບຜິດຮູບ, ໂລກກຸດຖະ (ຂີ້ທູດ), ໂລກຜິວດ່າງຂາວ, ແລະຟັນຄໍາດໍາ; ພະລັງການສືບພັນຖືກທໍາລາຍ; ແລ້ວກາຍເປັນຂໂຈນ, ຄົນໄຮ້ສົມັດທາງເພດ, ແລະສຸດທ້າຍເປັນນາສຕິກ (ຜູ້ປະຕິເສດທຳສັກສິດ).

Verse 38

मद्यपो वृषलीसक्तो वीरहा दिधिषूपतिः / आगारदाही कुण्डाशी सोमविक्रयिणो द्विजाः

ດວິຊະຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າ, ຜູ້ຕິດພັນກັບຍິງຊູດຣະ, ຜູ້ຂ້າວີຣະບຸລຸດ, ຜູ້ເອົາຍິງທີ່ຍັງມີຜົວຢູ່ມາເປັນເມຍ, ຜູ້ເຜົາເຮືອນ, ຜູ້ກິນອາຫານຈາກຫມໍ້ທີ່ຖວາຍແກ່ໄຟສັກສິດຢ່າງບໍ່ຖືກທໍາ, ແລະຜູ້ຂາຍໂສມະ—ດວິຊະເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຜູ້ຕົກຕໍ່າໃນຫມູ່ດວິຊະ।

Verse 39

परिवेत्ता तथा हिंस्त्रः परिवित्तिर्निराकृतिः / पौनर्भवः कुसीदी च तथा नक्षत्रदर्शकः

ອີກທັງ ຜູ້ທີ່ແຕ່ງງານກ່ອນພີ່ຊາຍໃຫຍ່, ຄົນຮຸນແຮງ, ພີ່ຊາຍໃຫຍ່ທີ່ຖືກຂ້າມ (ເມື່ອນ້ອງແຕ່ງກ່ອນ), ຄົນຖືກຂັບອອກຈາກວັນນະ, ຜູ້ແຕ່ງງານໃໝ່, ຜູ້ກິນດອກເບ້ຍ, ແລະຜູ້ທໍາມາຫາກິນດ້ວຍການທໍານາຍດາວ—ທັງໝົດນີ້ເປັນຜູ້ຄວນຕໍານິ।

Verse 40

गीतवादित्रनिरतो व्याधितः काण एव च / हीनाङ्गश्चातिरिक्ताङ्गो ह्यवकीर्णिस्तथैव च

ຜູ້ທີ່ຫມົດໃຈຕິດການຮ້ອງເພງແລະດົນຕີ, ຜູ້ເຈັບໄຂ້, ຜູ້ມີຕາຂ້າງດຽວ, ຜູ້ຂາດອະວະຍະວະ, ຜູ້ມີອະວະຍະວະເກີນ, ແລະຜູ້ເປັນ “ອະວະກີຣະນິນ” (ຕົກຈາກພິທີ/ບໍ່ບໍລິສຸດ) — ຖືກນັບວ່າບໍ່ຄວນເຂົ້າຮ່ວມວິນັຍອັນສັກສິດນັ້ນ.

Verse 41

कन्यादूषी कुण्डगोलौ अभिशस्तो ऽथ देवलः / मित्रध्रुक् पिशुनश्चैव नित्यं भार्यानुवर्तकः

ຜູ້ລ່ວງລະເມີດສາວພຣະຈັນ, ຜູ້ເກີດຈາກການຮ່ວມພັນຜິດທຳ (ກຸນດະ ແລະ ໂກລະ), ຜູ້ຖືກປະຊາຊົນຕຳນິ, ພຣາຫມະນທີ່ຫາຊີວິດດ້ວຍການຮັບຈ້າງບໍລິການຮູບເທວະ, ຜູ້ຫັກຫຼັງມິດ, ຜູ້ໃສ່ຮ້າຍ, ແລະຜູ້ຖືກເມຍຄອບງຳເສມອ — ເຫຼົ່ານີ້ຖືກນັບເປັນຜູ້ຕົກຕ່ຳ ແລະນ່າຕຳນິ.

Verse 42

मातापित्रोर्गुरोस्त्यागी दारत्यागी तथैव च / गोत्रभिद् भ्रष्टशौचश्च काण्डस्पृष्टस्तथैव च

ຜູ້ທີ່ລະທິ້ງແມ່ພໍ່ ຫຼືອາຈານ, ຜູ້ລະທິ້ງເມຍ, ຜູ້ລະເມີດຂອບເຂດສາຍຕະກູນດ້ວຍການຮ່ວມພັນຜິດ, ຜູ້ຕົກຈາກຄວາມບໍລິສຸດແຫ່ງຄວາມປະພຶດແລະຄວາມສະອາດຕາມພິທີ, ແລະຜູ້ຖືກປົນເປື້ອນດ້ວຍກິດຕ້ອງຫ້າມ — ເຫຼົ່ານີ້ຖືກປະກາດວ່າມີມົນທິນໃນເລື່ອງທຳມະ.

Verse 43

अनपत्यः कूटसाक्षी याचको रङ्गजीवकः / समुद्रयायी कृतहा तथा समयभेदकः

ຜູ້ບໍ່ມີບຸດຫຼານ, ຜູ້ໃຫ້ພະຍານເທັດ, ຜູ້ຂໍທານເປັນອາຊີບ, ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍການສະແດງເທິງເວທີ, ຜູ້ເດີນທາງຂ້າມທະເລ, ຜູ້ຂ້າຄົນຕາມສັນຍາ/ຈ້າງວານ, ແລະຜູ້ທຳລາຍຂໍ້ຕົກລົງ ຫຼືຂົນທຳນຽມທີ່ໄດ້ຮັບຮອງ — ເຫຼົ່ານີ້ຖືກນັບເປັນວິຖີຊີວິດອັນນ່າຕຳນິ.

Verse 44

देवनिन्दापरश्चैव वेदनिन्दारतस्तथा / द्विजनिन्दारतश्चैते वर्ज्याः श्राद्धादिकर्मसु

ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນດ່າທໍ້ເທວະ, ຜູ້ທີ່ພໍໃຈໃນການດ່າທໍ້ພຣະເວດ, ແລະຜູ້ທີ່ພໍໃຈໃນການດ່າທໍ້ຜູ້ “ດວິຈະ” (ເກີດສອງຄັ້ງ) — ຄົນເຫຼົ່ານີ້ຄວນຖືກຫ້າມຈາກພິທີສຣາດທະ ແລະພິທີອື່ນໆທຳນອງນັ້ນ.

Verse 45

कृतघ्नः पिशुनः क्रूरो नास्तिको वेदनिन्दकः / मित्रध्रुक् कुहकश्चैव विशेषात् पङ्क्तिदूषकाः

ຜູ້ບໍ່ຮູ້ບຸນຄຸນ, ຜູ້ໃສ່ຮ້າຍ, ຜູ້ໂຫດຮ້າຍ, ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ, ຜູ້ດ່າວິເທດ, ຜູ້ຫັກຫຼັງມິດ, ແລະຜູ້ຫລອກລວງ—ໂດຍພິເສດ ພວກນີ້ເປັນຜູ້ເຮັດໃຫ້ແຖວກິນຮ່ວມ (ປາງກຕິ) ເປື້ອນ ແລະທຳລາຍສາຍສຳພັນແຫ່ງທຳມະ.

Verse 46

सर्वे पुनरभोज्यान्नास्त्वदानार्हाश्च कर्मसु / ब्रह्मभावनिरस्ताश्च वर्जनीयाः प्रयत्नतः

ຄົນທັງຫມົດຢ່າງນັ້ນ ຄວນຖືວ່າບໍ່ຄວນໄດ້ຮັບອາຫານສັກສິດອີກ; ໃນກິດຈະກຳພິທີກຳ ກໍບໍ່ຄວນເປັນຜູ້ຮັບທານ. ຜູ້ທີ່ປະຖິ້ມການພິຈາລະນາພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ຄວນຫຼີກເວັ້ນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.

Verse 47

शूद्रान्नरसपुष्टाङ्गः संध्योपासनवर्जितः / महायज्ञविहीनश्च ब्राह्मणः पङ्क्तिदूषकः

ພຣາຫມັນຜູ້ທີ່ຮ່າງກາຍຖືກຫຼ້ຽງດ້ວຍອາຫານຈາກຊູດຣະ, ຜູ້ລະເລີຍການບູຊາສັນທະຍາປະຈຳວັນ, ແລະຜູ້ຂາດມະຫາຍັດ—ພຣາຫມັນແບບນັ້ນກາຍເປັນຜູ້ເຮັດໃຫ້ແຖວພິທີ/ແຖວກິນ (ປາງກຕິ) ເປື້ອນ.

Verse 48

अधीतनाशनश्चैव स्नानहोमविवर्जितः / तामसो राजसश्चैव ब्राह्मणः पङ्क्तिदूषकः

ພຣາຫມັນຜູ້ທີ່ທຳລາຍຫຼືລະເລີຍການຮຽນອັນສັກສິດຂອງຕົນ, ຜູ້ຂາດການອາບນ້ຳແລະການໂຮມ (ບູຊາໄຟ), ແລະຜູ້ຖືກຄອບງຳໂດຍຕາມັດແລະຣາຈັດ—ພຣາຫມັນແບບນີ້ເຮັດໃຫ້ແຖວກິນ (ປາງກຕິ) ເປື້ອນ.

Verse 49

बहुनात्र किमुक्तेन विहितान् ये न कुर्वते / निन्दितानाचरन्त्येते वर्जनीयाः प्रयत्नतः

ທີ່ນີ້ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ? ຜູ້ທີ່ບໍ່ເຮັດໜ້າທີ່ທີ່ຖືກບັນຍັດ ແຕ່ກັບປະພຶດສິ່ງທີ່ຖືກຕຳນິ—ຄົນແບບນັ້ນຄວນຫຼີກເວັ້ນດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ.

← Adhyaya 20Adhyaya 22

Frequently Asked Questions

A prescribed śrāddha performed in the waning moon phase after ritual bath and satisfaction of the Pitṛs, featuring piṇḍa-offerings and careful selection of qualified recipients for havya-kavya efficacy.

Those whose Vedic learning, conduct, vows, and inner steadiness make the communal feeding line ritually pure—especially disciplined Veda-learned brāhmaṇas and truth-knowing yogic types; additionally, eligibility is strengthened by being of different pravara/gotra and not a close relation to the other diners.

Because it claims the śrāddha fruit multiplies when the offering is consumed by ascetics who know truth—particularly those who understand Prakṛti and the guṇas and are devoted to knowledge of the Lord—making recipient-realization a key amplifier of ritual merit.

Neglect of svādhyāya, selling or commodifying Vedic rites, serving for livelihood in censured ways, serious ethical transgressions (violence, illicit relations, deceit), reviling Veda/devas/dvijas, and failure to perform sandhyā and mahāyajñas—such traits are said to defile the paṅkti and void the rite’s fruit.