Adhyaya 22
Uttara BhagaAdhyaya 22100 Verses

Adhyaya 22

Śrāddha-vidhi for Pitṛs: Invitations, Purity, Offerings, and Conduct

ບົດນີ້ສືບຕໍ່ການສອນທຳຂອງອຸຕຕະຣະພາກ ໂດຍວະຍາສະວາງແຜນພິທີ śrāddha ຢ່າງຄົບຖ້ວນ: ຈາກການເຊີນກ່ອນພິທີ ແລະຄຸນສົມບັດພຣາຫມັນ ໄປຫາການເລືອກສະຖານທີ່ ທິດທາງການນັ່ງ ການເຊີນດ້ວຍມັນຕຣາ ຮົມ (homa) ແລະການວາງ piṇḍa. ອະທິບາຍວ່າ Pitṛs ມາຕາມເວລາທີ່ກຳນົດ ຮັບສ່ວນອາຫານຢ່າງລະອຽດລຶກຊຶ້ງຄຽງຄູ່ກັບພຣາຫມັນ ແລະກັບໄປສູ່ພູມສູງດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ. ຈາກນັ້ນກຳຊັບຈັນຍາພິທີ: ເຕືອນບໍ່ໃຫ້ພຣາຫມັນທີ່ເຊີນແລ້ວລະທິ້ງພິທີ ບໍ່ໃຫ້ປະພຶດຜິດທາງເພດ ບໍ່ໃຫ້ຖຽງກັນ ແລະບໍ່ໃຫ້ຝ່າຝືນວິໄນ ເພາະຈະຫຼຸດທອນການຫຼ້ຽງດູບັນພະບຸລຸດ. ພິທີກຳກັບລະອຽດມີ: Vaiśvadeva ກ່ອນ, ການນັ່ງທິດຕາເວັນອອກ/ໃຕ້, ຈັດ darbha/kuśa, ຖວາຍ arghya ແລະປະພອງງາ/ບາເລ, ຄວາມແຕກຕ່າງ upavīta/prācīnāvīta ແລະທ່າດູກເຂົ່າສຳລັບກິດ deva ກັບ pitṛ. ລຳດັບການລ້ຽງອາຫານສິ້ນສຸດດ້ວຍ svādhyāya, ຄຳສົ່ງກັບ, ການຈັດການ piṇḍa, ແບ່ງປັນໃນເຮືອນ ແລະຮັກສາ brahmacarya ຫຼັງພິທີ. ທ້າຍບົດຍັງກ່າວເຖິງກໍລະນີພິເສດ: āma-śrāddha ບໍ່ໃຊ້ໄຟ, ການປັບໃຫ້ຜູ້ທຸກຍາກ, ກົດ piṇḍa ຜູກກັບມໍລະດົກ (bījī/kṣetrin), ການກຳນົດເວລາແບບ ekoddiṣṭa ແລະພິທີຕອນເຊົ້າເພື່ອຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ, ພ້ອມຍ້ຳວ່າ mātṛyāga ຕ້ອງນຳໜ້າ śrāddha ເພື່ອເຂົ້າສູ່ຫົວຂໍ້ການບູຊາແມ່ ແລະລຳດັບ śrāddha ສາມປະເພດໃນບົດຕໍ່ໄປ.

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकविशो ऽध्याय इन् रेए निछ्त् ज़ुल्äस्सिगे ज़ेइछेन्: व्यास उवाच गोमयेनोदकैर्भूमिं शोधयित्वा समाहितः / संनिपात्य द्विजान् सर्वान् साधुभिः संनिमन्त्रयेत्

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ກູຣະມະປູຣານະ» ອັນສັກສິດ ໃນສັມຫິຕາ 6,000 ສະໂລກ ພາກຫຼັງ—(ຂໍ້ປິດທ້າຍບົດຢູ່ນີ້) ວະຍາສະກ່າວວ່າ: ເມື່ອຊໍາລະພື້ນດິນດ້ວຍຂີ້ງົວແລະນ້ໍາ ແລ້ວຕັ້ງໃຈໃຫ້ສະຫງົບ ຄວນເຊີນຮວບຮວມຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງທັງປວງ ແລະໂດຍອາໄສຄົນດີ ເຊີນພວກເຂົາຢ່າງເປັນພິທີເພື່ອກຳມະພິທີອັນສັກສິດ।

Verse 2

श्वो भविष्यति मे श्राद्धं पूर्वेद्युरभिपूज्य च / असंभवे परेद्युर्वा यथोक्तैर्लक्षणैर्युतान्

«ພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຂອງຂ້ອຍຈະເຮັດໃນມື້ພູ່ນນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ໃນມື້ກ່ອນ ຄວນເຊີນແລະນົບນ້ອມບູຊາພຣາຫມັນ; ຖ້າບໍ່ສາມາດ ກໍເຮັດໃນມື້ຖັດໄປໄດ້—ໂດຍເລືອກຜູ້ທີ່ມີຄຸນລັກສະນະຕາມທີ່ກ່າວໄວ້»।

Verse 3

तस्य ते पितरः श्रुत्वा श्राद्धकालमुपस्थितम् / अन्योन्यं मनसा ध्यात्वा संपतन्ति मनोजवाः

ເມື່ອພິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຂອງລາວໄດ້ຍິນວ່າ ເວລາພິທີສຣາດທະມາຮອດແລ້ວ ພວກເຂົາຮະລຶກຮູ້ກັນໃນໃຈ ແລະພາກັນລົງມາຢ່າງວ່ອງໄວ ດຸດດັ່ງຄວາມໄວຂອງຄວາມຄິດ।

Verse 4

ब्राह्मणैस्ते सहाश्नन्ति पितरो ह्यन्तरिक्षगाः / वायुभूतास्तु तिष्ठन्ति भुक्त्वा यान्ति परां गतिम्

ພິຕຣະທີ່ເຄື່ອນໄຫວໃນອັນຕະຣິກສະ (ພາກກາງ) ຮັບປະທານເຄື່ອງບູຊາຮ່ວມກັບພຣາຫມັນ. ພວກເຂົາຮັບຮູບເປັນລົມ ແລະຢູ່ປະຈຳທີ່ນັ້ນ; ເມື່ອອິ່ມໃຈແລ້ວ ກໍໄປສູ່ຄະຕິອັນສູງສຸດ।

Verse 5

आमन्त्रिताश्च ते विप्राः श्राद्धकाल उपस्थिते / वसेयुर्नियताः सर्वे ब्रह्मचर्यपरायणाः

ເມື່ອເວລາພິທີສຣາດທະມາຮອດ ພຣາຫມັນທີ່ໄດ້ເຊີນໄວ້ຄວນຢູ່ພັກທີ່ນັ້ນທັງໝົດ ດ້ວຍຄວາມສໍາລວມແລະວິໄນ ມຸ່ງໝັ້ນໃນພຣະຫມະຈັຣຍະ (brahmacarya)។

Verse 6

अक्रोधनो ऽत्वरो ऽमत्तः सत्यवादी समाहितः / भारं मैथुनमध्वानं श्राद्धकृद् वर्जयेज्जपम्

ຜູ້ປະຕິບັດຈະປະ (japa) ຄວນບໍ່ມີໂກດ, ບໍ່ຮີບຮ້ອນ, ບໍ່ເມົາ, ເວົ້າຄວາມຈິງ, ແລະຈິດຕັ້ງມັ່ນ. ໃນເວລາຈະປະ ຄວນຫຼີກລ້ຽງການແບກຂອງໜັກ, ການຮ່ວມເພດ, ການເດີນທາງໄກ; ແລະເມື່ອເຮັດພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຄວນງົດຈະປະ.

Verse 7

आमन्त्रितो ब्राह्मणो वा यो ऽन्यस्मै कुरुते क्षणम् / स याति नरकं घोरं सूकरत्वां प्रायाति च

ຖ້າພຣາຫມັນ (brāhmaṇa) ຜູ້ຖືກເຊີນຢ່າງເປັນພິທີ ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະຫນຶ່ງກໍຫັນໄປຮັບໃຊ້ຄົນອື່ນ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ນະຣົກອັນນ່າຢ້ານ ແລະຕໍ່ມາຍັງໄດ້ເກີດເປັນຫມູອີກດ້ວຍ.

Verse 8

आमन्त्रयित्वा यो मोहादन्यं चामन्त्रयेद् द्विजम् / स तस्मादधिकः पापी विष्ठाकीटो ऽभिजायते

ຜູ້ໃດເຊີນພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງແລ້ວ ແຕ່ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼົງ ກັບເຊີນພຣາຫມັນອີກຜູ້ໜຶ່ງເຂົ້າແທນ, ຜູ້ນັ້ນຍິ່ງມີບາບໜັກກວ່າຄວາມຜິດເກົ່າ ແລະເກີດເປັນໜອນໃນອາຈົມ.

Verse 9

श्राद्धे निमन्त्रितो विप्रो मैथुनं यो ऽधिगच्छति / ब्रह्महत्यामवाप्नोति तिर्यग्योनौ च जायते

ພຣາຫມັນຜູ້ຖືກເຊີນໃນພິທີສຣາດທະ (śrāddha) ຖ້າໄປຮ່ວມເພດ ຈະໄດ້ຮັບບາບບຣະຫມະຫັດຍາ (brahma-hatyā) ອັນຮ້າຍແຮງ ແລະຕໍ່ມາເກີດໃນຄັນສັດ.

Verse 10

निमन्त्रितस्तु यो विप्रो ह्यध्वानं याति दुर्मतिः / भवन्ति पितरस्तस्य तं मासं पांशुभोजनाः

ແຕ່ຖ້າພຣາຫມັນຜູ້ຖືກເຊີນຢ່າງຖືກຕ້ອງ ກັບໄປເດີນທາງດ້ວຍຄວາມໂງ່, ບັນພະບຸລຸດ (pitṛs) ຂອງລາວຈະຕ້ອງດຳລົງຊີວິດໃນເດືອນນັ້ນໂດຍກິນຝຸ່ນເປັນອາຫານ.

Verse 11

निमन्त्रितस्तु यः श्राद्धे प्रकुर्यात् कलहं द्विजः / भवन्ति तस्य तन्मासं पितरो मलभोजनाः

ຖ້າດວິຊະຜູ້ໜຶ່ງ ຖືກເຊີນໄປພິທີສຣາດທະ ແຕ່ກໍ່ຄວາມທະເລາະທີ່ນັ້ນ ແລ້ວຕະຫຼອດເດືອນນັ້ນ ປິຕຣະຂອງລາວຈະເປັນຜູ້ຮັບອາຫານອັນມົນທິນ ດັ່ງກິນຂີ້ເຫຍື້ອ।

Verse 12

तस्मान्निमन्त्रितः श्राद्धे नियतात्मा भवेद् द्विजः / अक्रोधनः शौचपरः कर्ता चैव जितेन्द्रियः

ດັ່ງນັ້ນ ດວິຊະຜູ້ຖືກເຊີນໃນພິທີສຣາດທະ ຄວນຄວບຄຸມຕົນເອງ—ບໍ່ໂກດ, ຍຶດຖືຄວາມບໍລິສຸດ, ຊໍານານໃນການປະກອບພິທີ, ແລະຊະນະອິນທຣີຍະທັງຫຼາຍ।

Verse 13

श्वोभूते दक्षिणां गत्वा दिशं दर्भान् समाहितः / समूलानाहरेद् वारि दक्षिणाग्रान् सुनिर्मलान्

ໃນຍາມອາລຸນ ດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນ ຄວນໄປທາງທິດໃຕ້ ແລ້ວນໍານ້ໍາໄປເກັບຫຍ້າດັບພະ (darbha) ອັນບໍລິສຸດຍິ່ງ—ຖອນພ້ອມຮາກ ແລະໃຫ້ປາຍຫຍ້າຫັນໄປທາງໃຕ້।

Verse 14

दक्षिणाप्रवणं स्निग्धं विभक्तं शुभलक्षणम् / शुचिं देशं विविक्तं च गोमयेनोपलेपयेत्

ຄວນຈັດເຮັດບ່ອນທີ່ສະອາດ ແລະສະງົບສະຫງົບ—ໃຫ້ລາດລົງໄປທາງໃຕ້ຢ່າງອ່ອນນຸ່ມ, ເນື້ອດິນເຫມືອນມັນ, ແບ່ງຂອບເຂດຖືກຕ້ອງ, ມີລັກສະນະມົງຄຸນ; ແລ້ວທາພື້ນດິນນັ້ນດ້ວຍຂີ້ງົວເພື່ອຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ।

Verse 15

नदीतीरेषु तीर्थेषु स्वभूमौ चैव सानुषु / विविक्तेषु च तुष्यन्ति दत्तेन पितरः सदा

ປິຕຣະ (ວິນຍານບັນພະບຸລຸດ) ຍ່ອມພໍໃຈເສມອດ້ວຍທານທີ່ຖວາຍ ທີ່ຝັ່ງນ້ໍາ, ທີ່ຕີຣຖະ (ສະຖານທີ່ສັກສິດ), ໃນດິນຂອງຕົນ, ຕາມໄຫຼ່ພູ, ແລະໃນບ່ອນສະງົບສະຫງົບດ້ວຍ।

Verse 16

पारक्ये भूमिभागे तु पितॄणां नैव निर्वपेत् / स्वामिभिस्तद् विहन्येत मोहाद् यत् क्रियते नरैः

ບໍ່ຄວນເຮັດພິທີສຣາດທະ (ບູຊາປິຕຣິ) ໃນດິນຂອງຄົນອື່ນ. ສິ່ງໃດທີ່ຄົນເຮັດດ້ວຍຄວາມຫຼົງ ຈະເປັນໄຮ້ຜົນ ເພາະເຈົ້າຂອງທີ່ດິນທຳໃຫ້ເສຍຜົນ.

Verse 17

अटव्यः पर्वताः पुण्यास्तीर्थान्यायतनानि च / सर्वाण्यस्वामिकान्याहुर्न हि तेषु परिग्रहः

ປ່າອັນສັກສິດ, ພູອັນບຸນ, ທີ່ທິຣຖະ (ທ່າຂ້າມຈາລິກ) ແລະ ສະຖານບູຊາ ທັງໝົດ ຖືກກ່າວວ່າບໍ່ມີເຈົ້າຂອງສ່ວນຕົວ; ເພາະໃນທີ່ນັ້ນບໍ່ມີການອ້າງຄອບຄອງທີ່ຊອບທຳ.

Verse 18

तिलान् प्रविकिरेत् तत्र सर्वतो बन्धयेदजान् / असुरोपहतं सर्वं तिलैः शुद्ध्यत्यजेन वा

ທີ່ນັ້ນຄວນຫວ່ານເມັດງາໄປທົ່ວທິດ ແລະຜູກແບ້ໄວ້ຮອບດ້ານ. ທຸກສິ່ງທີ່ຖືກອຳນາດອະສຸຣະກະທົບ ຈະຖືກຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ ໂດຍເມັດງາ ຫຼືໂດຍແບ້ (ໃນພິທີ).

Verse 19

ततो ऽन्नं बहुसंस्कारं नैकव्यञ्जनमच्युतम् / चोष्यपेयसमृद्धं च यथाशक्त्या प्रकल्पयेत्

ແລ້ວຕາມກຳລັງ ຄວນຈັດອາຫານທີ່ປຸງແຕ່ງດີ ມີການປັບປຸງຫຼາຍຢ່າງ ມີອາຫານຄຽງຫຼາຍຊະນິດ ແລະອຸດົມດ້ວຍຂອງຄຽວແລະເຄື່ອງດື່ມ ເພື່ອຖວາຍແດ່ອະຈະຍຸຕະ ພຣະຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສູນ.

Verse 20

ततो निवृत्ते मध्याह्ने लुप्तलोमनखान् द्विजान् / अभिगम्य यथामार्गं प्रयच्छेद् दन्तधावनम्

ແລ້ວເມື່ອພ້ນເວລາທ່ຽງໄປ ໃຫ້ເຂົ້າໄປຫາພວກດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ທີ່ຕັດຜົມແລະຕັດເລັບແລ້ວ ແລະມອບໄມ້ຂັດແຂ້ວຕາມພິທີທີ່ຖືກຕ້ອງ.

Verse 21

तैलमभ्यञ्जनं स्नानं स्नानीयं च पृथग्विधम् / पात्रैरौदुम्बरैर्दद्याद् वैश्वदैवत्यपूर्वकम्

ຄວນຖວາຍນ້ຳມັນສຳລັບທາກາຍ, ການອາບນ້ຳ, ແລະເຄື່ອງໃຊ້ອາບນ້ຳຫຼາຍຢ່າງແຍກເປັນສ່ວນໆ; ແລ້ວຖວາຍໃນພາຊະນະໄມ້ອຸດຸມບະຣະ ໂດຍມີພິທີໄວສະເວະເທວະ (ບູຊາເທວະທົ່ວສາກົນ) ນຳໜ້າກ່ອນ।

Verse 22

ततः स्नात्वा निवृत्तेभ्यः प्रत्युत्थायकृताञ्जलिः / पाद्यमाचमनीयं च संप्रयच्छेद् यथाक्रमम्

ຈາກນັ້ນ ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ຄວນລຸກຂຶ້ນຕ້ອນຮັບຜູ້ທີ່ກັບຄືນ ດ້ວຍພັບມືນົບນ້ອມ; ແລ້ວຖວາຍນ້ຳລ້າງຕີນ ແລະນ້ຳອາຈະມະນະ (ນ້ຳຈິບຊຳລະ) ຕາມລຳດັບອັນຄວນ।

Verse 23

ये चात्र विश्वेदेवानां विप्राः पूर्वं निमन्त्रिताः / प्राङ्मुखान्यासनान्येषां त्रिदर्भोपहितानि च

ແລະບັນດາພຣາຫມັນຜູ້ຖືພິທີ ທີ່ໄດ້ເຊີນມາກ່ອນເພື່ອພິທີວິສເວເທວາ ໄດ້ຈັດອາສນະໃຫ້ພວກເຂົາຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ; ແລະອາສນະນັ້ນກໍປູດ້ວຍຫຍ້າດັຣພະ 3 ໃບອັນສັກສິດດ້ວຍ।

Verse 24

दक्षिणामुखयुक्तानि पितॄणामासनानि च / दक्षिणाग्रैकदर्भाणि प्रोक्षितानि तिलोदकैः

ຄວນຈັດອາສນະສຳລັບພິຕຣຶ (ບັນພະບຸລຸດ) ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງໃຕ້; ແລ້ວວາງຫຍ້າກຸສະ/ກຸຊະ ແຕ່ລະອັນເປັນໃບດຽວ ໃຫ້ປາຍຫັນໄປທາງໃຕ້, ແລ້ວປະພອຍນ້ຳປົນງາໃຫ້ບໍລິສຸດ।

Verse 25

तेषूपवेशयेदेतानासनं स्पृश्य स द्विजम् / आसध्वमिति संजल्पन् आसनास्ते पृथक् पृथक्

ເມື່ອໃຫ້ພວກເຂົານັ່ງລົງແລ້ວ ເຈົ້າພາບຄວນແຕະອາສນະ ແລະແຕະພຣາຫມັນ (ດວິຊະ) ດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ; ກ່າວວ່າ «ຂໍໃຫ້ນັ່ງ» ແລ້ວຈັດອາສນະໃຫ້ແຕ່ລະອົງແຍກກັນໄປ।

Verse 26

द्वौ दैवे प्राङ्मुखौ पित्र्ये त्रयश्चोदङ्मुखास्तथा / एकैकं वा भवेत् तत्र देवमातामहेष्वपि

ສໍາລັບການບູຊາເທວະ ໃຫ້ນັ່ງພຣາຫມັນ 2 ຄົນຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ; ສໍາລັບການບູຊາປິຕຣິ (ບັນພະບຸລຸດ) ໃຫ້ນັ່ງ 3 ຄົນຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ. ຫຼືຈະແຕ່ງຕັ້ງພຽງຄົນລະ 1 ກໍໄດ້ ໃນພິທີຂອງເທວະ ແມ່ ແລະຕາຝ່າຍແມ່ດ້ວຍ.

Verse 27

सत्क्रियां देशकालौ च शौचं ब्राह्मणसंपदम् / पञ्चैतान् विस्तरो हन्ति तस्मान्नेहेत विस्तरम्

ພິທີອັນຖືກຕ້ອງ, ສະຖານທີ່ແລະເວລາອັນເໝາະສົມ, ຄວາມບໍລິສຸດ, ແລະຄວາມພ້ອມພຽງຂອງພຣາຫມັນ—ທັງຫ້ານີ້ຖືກທໍາລາຍໂດຍການຂະຫຍາຍພິທີເກີນຄວນ; ດັ່ງນັ້ນຢ່າໄລ່ຕາມຄວາມຍືດຍາວທີ່ບໍ່ຈໍາເປັນໃນພິທີ.

Verse 28

अपि वा भोजयेदेकं ब्राह्मणं वेदपारगम् / श्रुतशीलादिसंपन्नमलक्षणविवर्जितम्

ຫຼືອີກຢ່າງໜຶ່ງ ຈະເລີ້ຍງອາຫານແມ່ນແຕ່ພຣາຫມັນຄົນດຽວຜູ້ຊໍານານໃນເວດາ ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍການຟັງຮຽນ ແລະຄວາມປະພຶດດີ ແລະປາສຈາກຕໍາໜິອັນເປັນອຸປະສັກ.

Verse 29

उद्धृत्य पात्रे चान्नं तत् सर्वस्मात् प्रकृतात् पुनः / देवतायतने चास्मै निवेद्यान्यत्प्रवर्तयेत्

ແລ້ວຈຶ່ງຕັກເອົາອາຫານທີ່ປຸງແລ້ວນັ້ນອອກຈາກອາຫານລວມ ໃສ່ພາຊະນະທີ່ສະອາດ ແລະນໍາໄປຖວາຍພຣະອົງໃນສະຖານບູຊາເທວະ ເປັນ “ໄນເວດຍະ” (naivedya); ແລ້ວຈຶ່ງດໍາເນີນພິທີທີ່ເຫຼືອຕໍ່ໄປ.

Verse 30

प्रास्येदग्नौ तदन्नं तु दद्याद् वा ब्रह्मचारिणे / तस्मादेकमपि श्रेष्ठं विद्वांसं भोजयेद् द्विजम्

ຈົ່ງໂຍນອາຫານນັ້ນລົງໃນໄຟສັກສິດ (ອັກນິ) ຫຼືບໍ່ກໍໃຫ້ແກ່ພຣະພຣະຫມະຈາຣິນ (ນັກສຶກສາເວດາ). ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ຈະເລີ້ຍງພຽງຄົນດຽວ ກໍຄວນເລືອກດວິຈະຜູ້ດີເລີດ ແລະຮູ້ທັນທີ່ສຸດ.

Verse 31

भिक्षुको ब्रह्मचारी वा भोजनार्थमुपस्थितः / उपविष्टेषु यः श्राद्धे कामं तमपि भोजयेत्

ຖ້າມີພິກຂຸ ຫຼື ພຣະພຣະຫມະຈາຣີ ມາຂໍອາຫານ ແມ່ນແຕ່ໃນພິທີສຣາດທະທີ່ແຂກນັ່ງແລ້ວ ກໍຄວນໃຫ້ອາຫານແກ່ທ່ານນັ້ນດ້ວຍໃຈຍິນດີດ້ວຍ.

Verse 32

अतिथिर्यस्य नाश्नाति न तच्छ्राद्धं प्रशस्यते / तस्मात् प्रयत्नाच्छ्राद्धेषु पूज्या ह्यतिथयो द्विजैः

ສຣາດທະໃດທີ່ແຂກບໍ່ໄດ້ຮັບປະທານ ສຣາດທະນັ້ນບໍ່ຖືກສັນລະເສີນ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນພິທີສຣາດທະ ພວກດວິຊະຄວນພາກພຽນເຄົາລົບບູຊາແຂກແທ້ໆ.

Verse 33

आतिथ्यरहिते श्राद्धे भुञ्जते ये द्विजातयः / काकयोनिं व्रजन्त्येते दाता चैव न संशयः

ໃນສຣາດທະທີ່ຂາດການຕ້ອນຮັບແຂກ ດວິຊະຜູ້ໄດ້ກິນຈະຕົກໄປເກີດໃນຄອບຄົວນົກກາ; ແລະຜູ້ໃຫ້ທານກໍດ້ວຍ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 34

हीनाङ्गः पतितः कुष्ठी व्रणी पुक्कसनास्तिकौ / कुक्कुटाः शूकराः श्वानो वर्ज्याः श्राद्धेषु दूरतः

ໃນພິທີສຣາດທະ ຄວນໃຫ້ຫ່າງໄກຈາກຜູ້ພິການ, ຜູ້ຕົກຈາກວິນັຍ, ຄົນເປັນໂລກເຮື້ອນ, ຜູ້ມີແຜຫຼືບາດເຈັບ, ພຸກກະສະ ແລະ ນາສຕິກ. ທັງໄກ່, ໝູ, ແລະ ໝາ ກໍຕ້ອງຫ້າມເຂົ້າຢ່າງເຂັ້ມງວດ.

Verse 35

बीभत्सुमशुचिं नग्नं मत्तं धूर्तं रजस्वलाम् / नीलकाषायवसनं पाषण्डांश्च विवर्जयेत्

ຄວນຫຼີກເວັ້ນຜູ້ນ່າຂະຍະ ແລະ ບໍ່ບໍລິສຸດ: ຜູ້ໂປ່ເປືອຍ, ຜູ້ເມົາ, ຜູ້ຫຼອກລວງ, ແລະ ແມ່ຍິງມີປະຈໍາເດືອນ; ພ້ອມທັງຜູ້ນຸ່ງຜ້າສີນ້ຳເງິນ ຫຼື ສີກາສາຍ (ເປັນເຄື່ອງໝາຍນິກາຍ) ແລະ ພາສັນດະຜູ້ຕ້ານທຳມະ.

Verse 36

यत् तत्र क्रियते कर्म पैतृकं ब्राह्मणान् प्रति / तत्सर्वमेव कर्तव्यं वैश्वदैवत्यपूर्वकम्

ພິທີບູຊາບັນພະບຸລຸດໃດໆ ທີ່ກະທຳຢູ່ນັ້ນ ເພື່ອຖວາຍແດ່ພຣະພຣາຫມັນ—ທັງໝົດນັ້ນພຶງກະທຳໃຫ້ຄົບຖ້ວນ ໂດຍເລີ່ມກ່ອນດ້ວຍພິທີໄວສະວະເທວະ (ຖວາຍແດ່ເທວະທົ່ວສາກົນ)។

Verse 37

यथोपविष्टान् सर्वांस्तानलङ्कुर्याद् विभूषणः / स्त्रग्दामभिः शिरोवेष्टैर्धूपवासो ऽनुलेपनैः

ແລ້ວຜູ້ຮັບໃຊ້ເພື່ອກຽດຕິຍົດ ພຶງປະດັບພວກທ່ານທັງໝົດ ຕາມທີ່ນັ່ງຢູ່ນັ້ນ—ດ້ວຍພວງມາລາ ແລະສາຍດອກໄມ້, ຜ້າພັນສີສະ, ທູບ, ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມດີ, ແລະນ້ຳຫອມຊະໂລມກາຍ।

Verse 38

ततस्त्वावाहयेद् देवान् ब्राह्मणानामनुज्ञया / उदङ्मुखो यथान्यायं विश्वे देवास इत्यृचा

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໂດຍໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກພຣະພຣາຫມັນ ພຶງເຊີນເທວະທັງຫຼາຍຕາມພິທີ—ນັ່ງຫັນໜ້າໄປທາງເໜືອ—ໂດຍສະດຸດມົນຣິກເວດທີ່ເລີ່ມວ່າ «viśve devāsaḥ…» (“ໂອ ເທວະທັງປວງ…”)។

Verse 39

द्वे पवित्रे गृहीत्वाथ भाजने क्षालिते पुनः / शं नो देव्या जलं क्षिप्त्वा यवो ऽसीति यवांस्तथा

ແລ້ວຈຶ່ງຈັບເອົາວົງພະວິດຕະ (ຫຍ້າສັກສິດ) ສອງວົງ ແລະໃຊ້ພາຊະນະທີ່ລ້າງສະອາດອີກຄັ້ງ; ພຶງພອຍນ້ຳພ້ອມສະດຸດມົນ «ຂໍໃຫ້ເທວີປະທານຄວາມສຸກສົມບູນແກ່ພວກເຮົາ»; ແລະພຶງປະກອບພິທີຊຳລະຂ້າວບາເລດ້ວຍຄຳວ່າ «ເຈົ້າແມ່ນບາເລ».

Verse 40

या दिव्या इति मन्त्रण हस्ते त्वर्घं विनिक्षिपेत् / प्रदद्याद् गन्धमाल्यानि धूपादीनि च शक्तितः

ເມື່ອສະດຸດມົນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «yā divyā…» ພຶງວາງອາຣະຄະ (ນ້ຳຖວາຍຄາລະວະ) ລົງໃນຝາມື (ຂອງເທວະ ຫຼືຜູ້ຮັບບູຊາ)។ ຈາກນັ້ນ ຕາມກຳລັງ ພຶງຖວາຍນ້ຳຫອມ ພວງມາລາ ທູບ ແລະເຄື່ອງບູຊາອື່ນໆຕາມຈາຣີດ।

Verse 41

अपसव्यं ततः कृत्वा पितॄणां दक्षिणामुखः / आवाहनं ततः कुर्यादुशन्तस्त्वेत्यृचा बुधः

ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ຈັດສາຍຍັດຍະໂປວີຕະໃນທ່າອະປະສະວະຍະ (apasavya) ແລະຫັນໜ້າໄປທາງທິດໃຕ້ເພື່ອປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຜູ້ຮູ້ຄວນເຮັດພິທີອາວາຫນະ ໂດຍໃຊ້ຄຳຮ້ອງຣິກເວດທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «uśantaḥ».

Verse 42

आवाह्य तदनुज्ञातो जपेदायन्तु नस्ततः / शं नो देव्योदकं पात्रे तिलो ऽसीति तिलांस्तथा

ເມື່ອໄດ້ເຊີນພວກທ່ານແລ້ວ ແລະໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ດຳເນີນຕໍ່ ຈຶ່ງຄວນສວດວ່າ «ຂໍໃຫ້ພວກທ່ານມາຫາພວກເຮົາ»; ຕໍ່ຈາກນັ້ນສວດວ່າ «ໂອ ນ້ຳເທວະດາໃນພາຊະນະ ຂໍໃຫ້ເປັນສິຣິແກ່ພວກເຮົາ» ແລະເຫນືອເມັດງາກໍສວດວ່າ «ເຈົ້າແມ່ນງາ».

Verse 43

क्षिप्त्वा चार्घं यथापूर्वं दत्त्वा हस्तेषु वै पुनः / संस्त्रवांश्च ततः सर्वान् पात्रे कुर्यात् समाहितः / पितृभ्यः स्थानमेतेन न्युब्जं पात्रं निधापयेत्

ເມື່ອໄດ້ຫຼັ່ງອາຣະຄະຍະ (arghya) ດັ່ງເກົ່າ ແລະໃຫ້ນ້ຳລົງໃນຝາມືອີກຄັ້ງ ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ມີສະມາທິຄວນຮວບຮວມນ້ຳທີ່ຫຼົ່ນເຫຼືອທັງໝົດໃສ່ພາຊະນະ. ໂດຍການນີ້ ຈຶ່ງຕັ້ງສະຖານທີ່ໃຫ້ປິຕຣະ ແລະວາງພາຊະນະໃຫ້ຄວ່ຳລົງ.

Verse 44

अग्नौ करिष्येत्यादाय पृच्छत्यन्नं घृतप्लुतम् / कुरुष्वेत्यभ्यनुज्ञातो जुहुयादुपवीतवान्

ເມື່ອຖືອາຫານທີ່ຊຸມດ້ວຍກີ (ghee) ແລະຖາມວ່າ «ຂ້ອຍຄວນຖວາຍນີ້ລົງໃນໄຟບໍ?» ເມື່ອໄດ້ຮັບອະນຸຍາດດ້ວຍຄຳວ່າ «ຈົ່ງເຮັດ» ຜູ້ປະກອບພິທີຜູ້ນຸ່ງສາຍຍັດຍະໂປວີຕະຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຄວນຖວາຍຮອມ (homa) ລົງໃນອັກນິ.

Verse 45

यज्ञोपवीतिना होमः कर्तव्यः कुशपाणिना / प्राचीनावीतिना पित्र्यं वैश्वदेवं तु होमवत्

ພິທີຮອມ (homa) ຄວນເຮັດໃນຂະນະທີ່ນຸ່ງສາຍຍັດຍະໂປວີຕະແບບຖືກຕ້ອງ (upavīta) ແລະຖືຫຍ້າກຸສະ (kuśa) ໃນມື. ແຕ່ພິທີປິຕຣະ (pitrya) ຄວນເຮັດໂດຍນຸ່ງສາຍແບບປຣາຈີນາວີຕະ (prācīnāvīta). ສ່ວນການຖວາຍໄວສະວະເທວະ (Vaiśvadeva) ໃຫ້ເຮັດເຊັ່ນດຽວກັບຮອມ.

Verse 46

दक्षिणं पातयेज्जानुं देवान् परिचरन् पुमान् / पितृणां परिचर्यासु पातयेदितरं तथा

ເມື່ອຮັບໃຊ້ເທວະດາ ບຸລຸດຄວນກົດຂໍ້ເຂົ່າຂວາໃຫ້ແຕະດິນ; ແລະໃນການຮັບໃຊ້ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ກໍຄວນກົດຂໍ້ເຂົ່າອີກຂ້າງ (ຊ້າຍ) ເຊັ່ນດຽວກັນ।

Verse 47

सोमाय वै पितृमते स्वधा नम इति ब्रुवन् / अग्नये कव्यवाहनाय स्वधेति जुहुयात् ततः

ເວົ້າວ່າ “ແດ່ໂສມະ ຜູ້ສອດຄ່ອງກັບປິຕຣະ—svadhā; ນະມະ” ແລ້ວຈຶ່ງຖວາຍອາຫຸຕິ ໂດຍກ່າວ “svadhā” ລົງໃນອັກນິ ຜູ້ຂົນສົ່ງຄາວຍະ (kavya-vāhana) ຂອງບັນພະບຸລຸດ।

Verse 48

अग्न्यभावे तु विप्रस्य पाणावेवोपपादयेत् / महादेवान्तिके वाथ गोष्ठे वा सुसमाहितः

ແຕ່ຖ້າພຣາຫມັນບໍ່ມີໄຟສັກສິດ ກໍໃຫ້ປະກອບພິທີໃນຝາມືທີ່ກອບເປັນຖ້ວຍຂອງຕົນເອງ; ຫຼືອີກຢ່າງ ໂດຍຈິດຕັ້ງມັ່ນ ຈະປະກອບໃນພຣະສະໜິດຂອງມະຫາເທວະ ຫຼືໃນຄອກງົວກໍໄດ້।

Verse 49

ततस्तैरभ्यनुज्ञातो गत्वा वै दक्षिणां दिशम् / गोमयेनोपतिप्योर्वों स्थानं कृत्वा तु सैकतम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກພວກເຂົາແລ້ວ ຈຶ່ງໄປທາງທິດໃຕ້; ແລະເມື່ອປູພື້ນດ້ວຍຂີ້ງົວແລ້ວ ກໍຈັດເຮັດຈຸດຊາຍເປັນສະຖານທີ່ອັນຄວນສໍາລັບພິທີ।

Verse 50

मण्डलं चतुरस्त्रं वा दक्षिणावनतं शुभम् / त्रिरुल्लिखेत् तस्य मध्यं दर्भेणैकेन चैव हि

ຄວນສ້າງມັນດະລະອັນສັກສິດ ເປັນວົງກົມ ຫຼືເປັນສີ່ຫຼ່ຽມ ອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະລາດລົງໄປທາງທິດໃຕ້ຢ່າງອ່ອນໆ; ແລ້ວໃຊ້ຫຍ້າດັຣພະພຽງໃບດຽວ ຂີດກາງຂອງມັນສາມຄັ້ງ।

Verse 51

ततः संस्तीर्य तत्स्थाने दर्भान् वैदक्षिणाग्रकान् / त्रीन् पिण्डान् निर्वपेत् तत्र हविः शेषात्समाहितः

ແລ້ວຈຶ່ງປູຫຍ້າກຸສະໃນບ່ອນນັ້ນ ໃຫ້ປາຍຫຍ້າຫັນໄປທາງທິດໃຕ້; ຜູ້ປະກອບພິທີຜູ້ມີຈິດສະຫງົບ ຄວນວາງປິນດາຂ້າວ 3 ກ້ອນ ດ້ວຍຮະວິສທີ່ເຫຼືອຈາກການບູຊາ।

Verse 52

न्युप्य पिण्डांस्तु तं हस्तं निमृज्याल्लेपभागिनाम् / तेषु दर्भेष्वथाचम्य त्रिरायम्य शनैरसून् / तदन्नं तु नमस्कुर्यात् पितॄनेव च मन्त्रवित्

ເມື່ອວາງປິນດາແລ້ວ ຈຶ່ງເຊັດມືທີ່ເປື້ອນຈາກສ່ວນທີ່ຈະແບ່ງໃຫ້ຜູ້ຮັບຂອງເຫຼືອ. ແລ້ວນັ່ງເທິງຫຍ້າດັບພະ ເຮັດອາຈະມະນະ (ācamana) ແລະຄວບຄຸມລົມຫາຍໃຈຢ່າງອ່ອນໂຍນ 3 ເທື່ອ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ມັນຕຣາຄວນນົບນ້ອມຕໍ່ອາຫານບູຊານັ້ນ ດັ່ງນົບນ້ອມຕໍ່ພິຕຣະທັງຫຼາຍເອງ।

Verse 53

उदकं निनयेच्छेषं शनैः पिण्डान्तिके पुनः / अवजिघ्रेच्च तान् पिण्डान् यथान्युप्तान् समाहितः

ຕໍ່ມາ ດ້ວຍຈິດສະຫງົບ ຈຶ່ງນໍານ້ໍາທີ່ເຫຼືອຢ່າງຊ້າໆ ກັບມາໃກ້ປິນດາອີກຄັ້ງ; ແລ້ວກໍດົມກິ່ນປິນດາເຫຼົ່ານັ້ນຢ່າງອ່ອນໂຍນ ຕາມທີ່ວາງໄວ້ ດ້ວຍໃຈຮວບຮວມ।

Verse 54

अथ पिण्डावशिष्टान्नं विधिना भोजयेद् द्विजान् / मांसान्यपूपान् विविधान् दद्यात् कृसरपायसम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຕາມພິທີທີ່ກໍານົດ ຄວນໃຫ້ອາຫານແກ່ພວກດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ດ້ວຍອາຫານທີ່ເຫຼືອຈາກປິນດາ; ແລະຄວນມອບເນື້ອສັດ ແລະຂອງຫວານອາປູປະຫຼາຍຊະນິດ ພ້ອມກັບກຶສະຣະ (ເຂົ້າປົນ) ແລະປາຍະສະ (ເຂົ້ານົມຫວານ)।

Verse 55

सूपशाकफलानीक्षून् पयो दधि घृतं मधु / अन्नं चैव यथाकामं विविधं भक्ष्यपेयकम्

ຄວນຖວາຍແກງ, ຜັກປຸງສຸກ, ໝາກໄມ້ ແລະອ້ອຍ; ພ້ອມທັງນົມ, ດາທິ (ນົມສົ້ມ), ນ້ໍາມັນເນີຍ (ghṛta) ແລະນ້ໍາເຜິ້ງ—ອີກທັງອາຫານຕາມປາຖະໜາ ເປັນຂອງກິນແລະເຄື່ອງດື່ມຫຼາຍຊະນິດ।

Verse 56

यद् यदिष्टं द्विजेन्द्राणां तत्सर्वं विनिवेदयेत् / धान्यांस्तिलांश्च विविधान् शर्करा विविधास्तथा

ສິ່ງໃດທີ່ບັນດາຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງຜູ້ສູງສຸດປາດຖະໜາ ຄວນນໍາມາຖວາຍທັງໝົດ: ເຂົ້າເມັດຫຼາຍຊະນິດ, ງາຫຼາຍຢ່າງ, ແລະນໍ້າຕານຫຼາຍປະເພດເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 57

उष्णमन्नं द्विजातिभ्यो दातव्यं श्रेय इच्छता / अन्यत्र फलमूलेभ्यः पानकेभ्यस्तथैव च

ຜູ້ໃຝ່ຫາຄວາມຈະເລີນທາງທຳ ຄວນໃຫ້ອາຫານຮ້ອນສົດແກ່ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ; ແຕ່ສໍາລັບໝາກໄມ້ແລະຫົວຮາກ ພ້ອມທັງນໍ້າດື່ມພານະກະ (pānaka) ອາດໃຫ້ໄດ້ຕາມຄວາມເໝາະສົມອື່ນໆ.

Verse 58

नाश्रूणि पातयेज्जातु न कुप्येन्नानृतं वदेत् / न पादेन स्पृशेदन्नं न चैतदवधूनयेत्

ຢ່າໃຫ້ນໍ້າຕາຕົກເດັດຂາດ, ຢ່າໂກດເຄືອງ, ແລະຢ່າເວົ້າຄໍາບໍ່ຈິງ. ຢ່າແຕະອາຫານດ້ວຍຕີນ, ແລະຢ່າສັ່ນສະເທືອນຫຼືດູຖູກມັນ.

Verse 59

क्रोधेन चैव यत् दत्तं यद् भुक्तं त्वरया पुनः / यातुधाना विलुम्पन्ति जल्पता चोपपादितम्

ສິ່ງໃດທີ່ໃຫ້ດ້ວຍຄວາມໂກດ, ສິ່ງໃດທີ່ກິນດ້ວຍຄວາມຮີບຮ້ອນ, ແລະສິ່ງໃດທີ່ຖວາຍພ້ອມກັບການເວົ້າຈາແລະການແກ້ຕົວ—ຍາຕຸທານາ (yātudhāna) ຈະປົ່ນຊິງໄປ ແລະບຸນຍ໌ຈະສູນເສຍ.

Verse 60

स्विन्नगात्रो न तिष्ठेत सन्निधौ तु द्विजन्मनाम् / न चात्र श्येनकाकादीन् पक्षिणः प्रतिषेधयेत् / तद्रूपाः पितरस्तत्र समायान्ति बुभुक्षवः

ເມື່ອຮ່າງກາຍເຫື່ອອອກຊຸ່ມ ຢ່າຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ. ໃນພິທີນີ້ກໍຢ່າໄລ່ນົກເຊັ່ນ ນົກເຫຍື່ອ ແລະນົກກາ ເປັນຕົ້ນ; ເພາະບັນດາປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຈະມາທີ່ນັ້ນໃນຮູບຮ່າງເຫຼົ່ານັ້ນ ເພື່ອຮັບອາຫານ.

Verse 61

न दद्यात् तत्र हस्तेन प्रत्यक्षलवणं तथा / न चायसेन पात्रेण न चैवाश्रद्धया पुनः

ໃນການຖວາຍທານນັ້ນ ບໍ່ຄວນມອບເກືອດ້ວຍມືເປົ່າໂດຍກົງ; ບໍ່ຄວນໃຫ້ໃນພາຊະນະເຫຼັກ; ແລະບໍ່ຄວນໃຫ້ໂດຍຂາດສັດທາເດັດຂາດ.

Verse 62

काञ्चनेन तु पात्रेण राजतौदुम्बरेण वा / दत्तमक्षयतां याति खड्गेन च विशेषतः

ທານທີ່ຖວາຍໃນພາຊະນະຄໍາ ຫຼື ພາຊະນະເງິນ ຫຼື ພາຊະນະໄມ້ອຸດຸມບະຣະ ຈະໄດ້ບຸນອັນບໍ່ເສື່ອມ; ແລະຍິ່ງພິເສດເມື່ອມີການຖວາຍດາບຄຽງຄູ່.

Verse 63

पात्रे तु मृण्मये यो वै श्राद्धे भोजयते पितन् / स याति नरकं घोरं भोक्ता चैव पुरोधसः

ຜູ້ໃດໃນພິທີສຣາດທະ (Śrāddha) ໃຫ້ອາຫານແກ່ປິຕຣະດ້ວຍພາຊະນະດິນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ນະຣົກອັນນ່າຢ້ານ; ແລະພຣະປຸໂຣຫິດຜູ້ຮັບປະທານກໍເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 64

न पङ्क्त्यां विषमं दद्यान्न याचेन्न च दापयेत् / याचिता दापिता दाता नरकान् यान्ति दारुणान्

ໃນແຖວນັ່ງຂອງແຂກໃນພິທີ ບໍ່ຄວນແຈກທານຢ່າງບໍ່ເທົ່າກັນ; ບໍ່ຄວນຂໍ ແລະບໍ່ຄວນບັງຄັບໃຫ້ຜູ້ອື່ນໃຫ້. ຜູ້ຂໍ, ຜູ້ຖືກບັງຄັບໃຫ້, ແລະຜູ້ໃຫ້ຕາມການຂໍ—ລ້ວນໄປສູ່ນະຣົກອັນດຸຮ້າຍ.

Verse 65

भुञ्जीरन् वाग्यताः शिष्टा न ब्रूयुः प्राकृतान् गुणान् / तावद्धि पितरो ऽश्नन्ति यावन्नोक्ता हविर्गुणाः

ໃຫ້ຜູ້ມີມາລະຍາດດີ ຄວບຄຸມວາຈາ ແລະຮັບປະທານຢ່າງສງົບ; ຢ່າເວົ້າເລື່ອງໂລກີທີ່ຫຍາບຄາຍ. ເພາະປິຕຣະທັງຫຼາຍຈະຮັບສ່ວນຮະວິ (havī) ຕາມເວລາທີ່ກຳລັງສະດຸດສະດອນຄຸນຄ່າອັນສັກສິດຂອງເຄື່ອງບູຊາ.

Verse 66

नाग्रासनोपविष्टस्तु भुञ्जोत प्रथमं द्विजः / बहूनां पश्यतां सो ऽज्ञः पङ्क्त्या हरति किल्बिषम्

ພຣະດວິຊະບໍ່ຄວນນັ່ງກິນຢູ່ທີ່ຂອບປະຕູ; ຄວນກິນກ່ອນຕາມລຳດັບອັນຖືກຕ້ອງ. ຖ້າໂງ່ເຂົານັ່ງກິນເປັນແຖວ (ປັງກຕິ) ໃນຂະນະທີ່ຄົນຫຼາຍເບິ່ງ ກໍນຳບາບມາສູ່ແຖວອາຫານນັ້ນ.

Verse 67

न किञ्चिद् वर्जयेच्छ्राद्धे नियुक्तस्तु द्विजोत्तमः / न मांसं प्रतिषेधेत न चान्यस्यान्नमीक्षयेत्

ໃນພິທີສຣາດດະ ດວິຊະຜູ້ສູງສຸດທີ່ຖືກແຕ່ງຕັ້ງ ບໍ່ຄວນປະຕິເສດສິ່ງໃດໆທີ່ຖວາຍຕາມພິທີ. ບໍ່ຄວນຫ້າມເນື້ອສັດເມື່ອເປັນຂອງຖວາຍທີ່ກຳນົດ, ແລະບໍ່ຄວນເບິ່ງອາຫານຂອງຄົນອື່ນ.

Verse 68

यो नाश्नाति द्विजो मांसं नियुक्तः पितृकर्मणि / स प्रेत्य पशुतां याति संभवानेकविंशतिम्

ດວິຊະຜູ້ຖືກແຕ່ງຕັ້ງຕາມພິທີໃນກິດພິທີບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣະກັມມະ) ຖ້າບໍ່ກິນເນື້ອທີ່ກຳນົດໃນພິທີນັ້ນ—ເມື່ອຕາຍໄປຈະຕົກໄປເກີດເປັນສັດ ຕໍ່ເນື່ອງຮອດຊາດ 21 ຄັ້ງ.

Verse 69

स्वाध्यायं श्रावयेदेषां धर्मशास्त्राणि चैव हि / इतिहासपुराणानि श्राद्धकल्पांश्च शोभनान्

ຄວນໃຫ້ມີການສະວາດະຍາຍ (ການສວດທ່ອງພຣະຄຳພີ) ໃຫ້ພວກເຂົາຟັງ—ທັງຄຳພີທຳມະສາດຕຣະດ້ວຍ—ພ້ອມອິຕິຫາສະ ແລະ ປຸຣານະ ແລະຄູ່ມືພິທີ (ກັລປະ) ອັນງາມວ່າດ້ວຍສຣາດດະ.

Verse 70

ततो ऽन्नमुत्सृजेद् भुक्ते अग्रतो विकिरन् भुवि / पृष्ट्वा तृप्ताः स्थ इत्येवं तृप्तानाचामयेत् ततः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອກິນເສັດແລ້ວ ຄວນແຍກອາຫານອອກເປັນທານ ໂດຍໂປຍກະຈາຍລົງພື້ນດິນຂ້າງໜ້າ. ແລ້ວຖາມວ່າ «ອີ່ມໃຈແລ້ວບໍ? ຈົ່ງຢູ່ດ້ວຍຄວາມພໍໃຈ» ແລະຈາກນັ້ນໃຫ້ແຂກຜູ້ອີ່ມໃຈເຮັດອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ຳຕາມພິທີ).

Verse 71

आचान्ताननुजानीयादभितो रम्यतामिति / स्वधास्त्विति च तं ब्रूयुर्ब्राह्मणास्तदनन्तरम्

ເມື່ອໄດ້ກະທຳອາຈະມະນະ (ຈິບນ້ຳເພື່ອຊຳລະ) ແລ້ວ ຜູ້ນຳພິທີຄວນອະນຸຍາດສົ່ງພວກເຂົາກັບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ໂດຍກ່າວວ່າ «ຂໍໃຫ້ທ່ານທັງຫຼາຍຊື່ນບານສຸກສະບາຍທົ່ວທິດ»। ທັນທີນັ້ນ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍຈະຕອບວ່າ «ສະວະທາ ຈົ່ງເປັນໄປ!»

Verse 72

ततो भुक्तवतां तेषामन्नशेषं निवेदयेत् / यथा ब्रूयुस्तथा कुर्यादनुज्ञातस्तु वै द्विजैः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເມື່ອພຣາຫມະນເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຮັບປະທານແລ້ວ ຄວນນຳອາຫານທີ່ເຫຼືອໄປນ້ອມຖວາຍດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ। ແລະເມື່ອດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ອະນຸຍາດແລ້ວ ກໍໃຫ້ປະຕິບັດຕາມທີ່ພວກເຂົາກ່າວສັ່ງທຸກປະການ।

Verse 73

पित्र्ये स्वदित इत्येव वाक्यं गोष्ठेषु सूनृतम् / संपन्नमित्यभ्युदये दैवे रोचत इत्यपि

ໃນພິທີບູຊາປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ຄວນເວົ້າຄຳອ່ອນໂຍນ ແລະຈິງໃຈວ່າ «ຊິມແຊບດີແລ້ວ (svaditam)». ໃນການຊຸມນຸມກໍຄວນເວົ້າຄຳຫວານ ແລະສັດຈິງ. ເມື່ອເກີດຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະອະພິຍຸດທະຍະ ຄວນກ່າວວ່າ «ສຳເລັດສົມບູນ (saṃpannam)»; ແລະໃນພິທີແດ່ທວະກໍກ່າວວ່າ «ເປັນທີ່ພໍໃຈ/ຮັບຮອງ (rocat[e])».

Verse 74

विसृज्य ब्राह्मणांस्तान् वै दैवपूर्वं तु वाग्यतः / दक्षिणां दिशमाकाङ् क्षन्याचेतेमान् वरान् पितॄन्

ເມື່ອໄດ້ສົ່ງພຣາຫມະນເຫຼົ່ານັ້ນກັບໄປຢ່າງຖືກຕ້ອງແລ້ວ ແລະໃຫ້ວາຈານ້ອມນຳແດ່ເທວະກ່ອນ ຈຶ່ງຫັນຄວາມປາຖະໜາໄປທາງທິດໃຕ້ ແລະອ້ອນວອນຕໍ່ພິຕຣະຜູ້ປະເສີດເຫຼົ່ານີ້।

Verse 75

दातारो नो ऽभिवर्धन्तां वेदाः संततिरेव च / श्रद्धा च नो मा व्यगमद् बहुदेयं च नोस्त्त्विति

ຂໍໃຫ້ຜູ້ໃຫ້ທານຂອງພວກເຮົາເຈີຣິນງອກງາມ; ຂໍໃຫ້ພຣະເວດາ ແລະສາຍສະກຸນຂອງພວກເຮົາດຳລົງຢູ່. ຂໍໃຫ້ສັດທາຂອງພວກເຮົາຢ່າໄດ້ຫ່າງຫາຍ ແລະຂໍໃຫ້ພວກເຮົາມີສິ່ງທີ່ຈະໃຫ້ທານຢ່າງອຸດົມສົມບູນເສມອ—ຈົ່ງເປັນໄປເຊັ່ນນັ້ນ।

Verse 76

पिण्डांस्तु गो ऽजविप्रेभ्यो दद्यादग्नौ जले ऽपि वा / मध्यमं तु ततः पिण्डमद्यात् पत्नी सुतार्थिनी

ພຶງຖວາຍປິນດາ (ກ້ອນເຂົ້າ) ແກ່ງົວ ແກ່ແບ້ ແລະແກ່ພຣາຫມັນ; ຫາກບໍ່ເຊັ່ນນັ້ນ ຈະຝາກໄວ້ໃນໄຟ ຫຼືໃນນ້ຳກໍໄດ້. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພັນລະຍາຜູ້ປາຖະນາບຸດ ພຶງກິນປິນດາກາງ.

Verse 77

प्रक्षाल्य हस्तावाचम्य ज्ञातीन् शेषेण तोषयेत् / ज्ञातिष्वपि चतुष्टेषु स्वान् भृत्यान् भोजयोत् ततः / पश्चात् स्वयं च पत्नीभिः शेषमन्नं समाचरेत्

ເມື່ອລ້າງມື ແລະເຮັດອາຈະມະນະ (ācamana) ແລ້ວ ພຶງໃຫ້ຍາດພີ່ນ້ອງພໍໃຈດ້ວຍອາຫານທີ່ເຫຼືອ. ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຮັບໃຊ້ຍາດທັງສີ່ພວກຄົບຖ້ວນແລ້ວ ກໍພຶງໃຫ້ອາຫານແກ່ຜູ້ພຶງພາ ແລະຄົນຮັບໃຊ້ຂອງຕົນ. ທ້າຍສຸດ ພຶງຮັບປະທານອາຫານທີ່ເຫຼືອຕາມລຳດັບ ຮ່ວມກັບພັນລະຍາທັງຫຼາຍ.

Verse 78

नोद्वासयेत् तदुच्छिष्टं यावन्नास्तङ्गतो रविः / ब्रह्मचारी भवेतां तु दम्पती रजनीं तु ताम्

ບໍ່ພຶງຖິ້ມສິ່ງທີ່ເຫຼືອນັ້ນ ຕາບໃດທີ່ຕາເວັນຍັງບໍ່ຕົກ. ແລະໃນຄືນນັ້ນ ສາມີພັນລະຍາທັງສອງ ພຶງດຳລົງຢູ່ໃນພຣະຫມະຈັນ (brahmacarya).

Verse 79

दत्त्वा श्राद्धं तथा भुक्त्वा सेवते यस्तु मैथुनम् / महारौरवमासाद्य कीटयोनिं व्रजेत् पुनः

ຜູ້ໃດຖວາຍສຣາດທະ (śrāddha) ແລ້ວ ແລະກິນແລ້ວ ຍັງໄປປະພຶດເມຖຸນ (ຮ່ວມເພດ) ຜູ້ນັ້ນຈະເຖິງນະລົກມະຫາເຣາຣະວະ (Mahāraurava) ແລະກັບເກີດອີກເປັນແມງຫຼືໜອນ.

Verse 80

शुचिरक्रोधनः शान्तः सत्यवादी समाहितः / स्वाध्यायं च तथाध्वानं कर्ता भोक्ता च वर्जयेत्

ພຶງເປັນຜູ້ບໍລິສຸດ ບໍ່ໂກດ ສະງົບ ເວົ້າຄວາມຈິງ ແລະຮວບຮວມໃຈໃຫ້ໝັ້ນ. ພຶງຮັກສາສະວາດຫຍາຍ (svādhyāya) ແລະທະຍານ (dhyāna); ແລະພຶງລະທິ້ມຄວາມຄິດວ່າ “ຂ້ອຍແມ່ນຜູ້ກະທຳ” ແລະ “ຂ້ອຍແມ່ນຜູ້ເສບສຸກ”.

Verse 81

श्राद्धं भुक्त्वा परश्राद्धं भुञ्जते ये द्विजातयः / महापातिकिभिस्तुल्या यान्ति ते नरकान् बहून्

ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ກິນສຣາດທະໜຶ່ງແລ້ວ ຍັງໄປກິນສຣາດທະຂອງຄົນອື່ນອີກ ຖືກນັບເທົ່າກັບຜູ້ມີບາບໃຫຍ່ (ມະຫາປາຕະກິນ) ແລະຈະໄປສູ່ນະຣົກຫຼາຍຫຼັກ।

Verse 82

एष वो विहितः सम्यक् श्राद्धकल्पः सनातनः / आमेन वर्तयेन्नित्यमुदासीनो ऽथ तत्त्ववित्

ດັ່ງນີ້ ພິທີການສຣາດທະອັນຖືກຕ້ອງ ແລະອະມະຕະ (ຖາວອນ) ໄດ້ຖືກກຳນົດໃຫ້ພວກເຈົ້າຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ। ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄວາມຈິງຄວນປະພຶດຕາມເປັນປະຈຳ ດ້ວຍໃຈບໍ່ຍຶດຕິດ ແລະສະເໝີພາບ।

Verse 83

अनग्निरध्वगो वापि तथैव व्यसनान्वितः / आमश्राद्धं द्विजः कुर्याद् विधिज्ञः श्रद्धयान्वितः / तेनाग्नौ करणं कुर्यात् पिण्डांस्तेनैव निर्वपेत्

ແມ່ນແຕ່ດວິຊະຜູ້ບໍ່ມີໄຟພິທີ, ຫຼືກຳລັງເດີນທາງ, ຫຼືຖືກຄວາມທຸກຍາກຮຸກຮານ—ຖ້າຮູ້ວິທີ ແລະມີສັດທາ ກໍຄວນເຮັດ «ອາມ-ສຣາດທະ». ໂດຍພິທີນັ້ນ ຈຶ່ງຄວນຖວາຍຂອງບູຊາລົງໄຟ ແລະໂດຍພິທີນັ້ນເອງ ຈຶ່ງຄວນວາງກ້ອນປິນດະ (piṇḍa) ດ້ວຍ।

Verse 84

यो ऽनेन विधिना श्राद्धं कुर्यात् संयतमानसः / व्यपेतकल्पषो नित्यं योगिनां वर्तते पदम्

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ມີໃຈຖືກຝຶກຝົນ ແລະເຮັດສຣາດທະຕາມວິທີທີ່ກຳນົດນີ້ ຈະພົ້ນຈາກມົນທິນເປັນນິດ ແລະດຳລົງຢູ່ເສມອໃນສະຖານະທີ່ໂຍຄີບັນລຸ।

Verse 85

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन श्राद्धं कुर्याद् द्विजोत्तमः / आराधितो भवेदीशस्तेन सम्यक् सनातनः

ດັ່ງນັ້ນ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດຄວນເຮັດສຣາດທະດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກປະການ; ໂດຍພິທີນັ້ນ ພຣະອີຊະ (Īśa) ຜູ້ຖາວອນ ຖືກບູຊາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະພຣະອົງພໍພຣະໄທຢ່າງສົມບູນ।

Verse 86

अपि मूलैर्फलैर्वापि प्रकुर्यान्निर्धनो द्विजः / तिलोदकैस्तर्पयेद् वा पितॄन् स्नात्वा समाहितः

ແມ່ນແຕ່ພຣາຫມັນຜູ້ຍາກຈົນກໍຄວນປະກອບພິທີດ້ວຍຮາກໄມ້ ຫຼື ໝາກໄມ້; ຫຼືອາບນ້ຳແລ້ວ ຕັ້ງໃຈໃຫ້ສະຫງົບ ແລ້ວທຳຕະປະນະໃຫ້ປິຕຣະດ້ວຍນ້ຳປົນເມັດງາ.

Verse 87

न जीवत्पितृको दद्याद्धोमान्तं चाभिधीयते / येषां वापि पिता दद्यात् तेषां चैके प्रचक्षते

ຜູ້ທີ່ພໍ່ຍັງມີຊີວິດ ບໍ່ຄວນໃຫ້ທານ/ປະກອບການຖວາຍແບບນັ້ນ; ແລະກ່າວວ່າຂໍ້ຫ້າມນີ້ຄອບຄຸມຈົນຈົບພິທີໂຮມ (homa) ດ້ວຍ. ແຕ່ອາຈານບາງພວກກ່າວວ່າ ຖ້າພໍ່ເອງໃຫ້ ຫຼືອະນຸຍາດ ກໍເປັນທີ່ອະນຸໂລມໃຫ້ລູກໄດ້.

Verse 88

पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः / यो यस्य म्रियते तस्मै देयं नान्यस्य तेन तु

ຄວນຖວາຍສຣາດທະ/ຂອງບູຊາໃຫ້ແກ່ຜູ້ທີ່ຄວນໄດ້ຮັບແທ້ໆ—ບິດາ ປູ່ ຫຼື ປູ່ທວດ. ຜູ້ໃດຕາຍເປັນຍາດຂອງຜູ້ໃດ ກໍຄວນໃຫ້ແກ່ຜູ້ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ບໍ່ຄວນໃຫ້ເນື່ອງດ້ວຍຄົນອື່ນ.

Verse 89

भोजयेद् वापि जीवन्तं यथाकामं तु भक्तितः / न जीवन्तमतिक्रम्य ददाति श्रूयते श्रुतिः

ຄວນເລີ້ຍງອາຫານໃຫ້ຜູ້ທີ່ຍັງມີຊີວິດ ດ້ວຍຄວາມພັກດີ ຕາມຄວາມປາດຖະໜາຂອງເຂົາ. ພຣະສຣຸຕິ (Śruti) ປະກາດວ່າ ບໍ່ຄວນຂ້າມຜູ້ມີຊີວິດແລ້ວໄປໃຫ້ທີ່ອື່ນ.

Verse 90

द्व्यामुष्यायणिको दद्याद् बीजिक्षेत्रिकयोः समम् / ऋक्यादर्धं समादद्यान्नियोगोत्पादितो यदि

ລູກຊາຍຜູ້ຢູ່ໃນສາຍບິດາສອງຝ່າຍ (dvyāmuṣyāyaṇika) ຄວນແບ່ງມໍລະດົກໃຫ້ເທົ່າກັນ ລະຫວ່າງຜູ້ໃຫ້ເມັດ (bījī) ແລະຜົວຕາມກົດ/ເຈົ້າແຫ່ງຄົງນາ (kṣetrika). ແຕ່ຖ້າເກີດຈາກນິໂຢກ (niyoga) ກໍຄວນຮັບແຕ່ເຄິ່ງໜຶ່ງຂອງສ່ວນທີ່ພຶງໄດ້ຂອງທາຍາດຫຼັກ (ṛkya).

Verse 91

अनियुक्तः सुतो यश्च शुल्कतो जायते त्विह / प्रदद्याद् बीजिने पिण्डं क्षेत्रिणे तु ततो ऽन्यथा

ບຸດທີ່ເກີດໂດຍບໍ່ມີນິໂຢກ (niyoga) ແລະບຸດທີ່ເກີດຈາກການແຕ່ງງານດ້ວຍຄ່າສູລະກະ (śulka) ໃນນີ້ ຄວນຖວາຍປິນດາ (piṇḍa) ແກ່ພໍ່ຜູ້ໃຫ້ເຊື້ອ (bījī)។ ແຕ່ຖ້າເປັນບຸດກະເສດຣິຈະ (kṣetrija) ຈະເປັນອື່ນ—ຖວາຍແກ່ຜົວ ຜູ້ເປັນເຈົ້ານາ (kṣetrin)។

Verse 92

द्वौ पिण्डौ निर्वपेत् ताभ्यां क्षेत्रिणे बीजिने तथा / कीर्तयेदथ चैकस्मिन् बीजिनं क्षेत्रिणं ततः

ຄວນຖວາຍປິນດາສອງກ້ອນ—ກ້ອນໜຶ່ງແກ່ກະເສດຣິນ (kṣetrin) ຜົວຜູ້ຊອບທຳ ແລະອີກກ້ອນໜຶ່ງແກ່ບີຈິນ (bījin) ຜູ້ໃຫ້ເຊື້ອ. ແລ້ວໃນປິນດາກ້ອນດຽວ ຈົ່ງເອີ້ນທັງສອງຮ່ວມກັນ—ເອີ້ນຜູ້ໃຫ້ເຊື້ອກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງເອີ້ນຜົວ.

Verse 93

मृताहनि तु कर्तव्यमेकोदिष्टं विधानतः / अशौचे स्वे परिक्षीणे काम्यं वै कामतः पुनः

ໃນວັນທີ່ຕາຍເທົ່ານັ້ນ ຄວນເຮັດສຣາດທະແບບເອກົດດິດ (ekoddiṣṭa) ຕາມພິທີກຳນົດ. ເມື່ອໄລຍະອະເສົາຈະ (aśauca) ຂອງຕົນສິ້ນສຸດແລ້ວ ພິທີກາມຍະ (kāmya) ອັນເປັນທາງເລືອກ ຈຶ່ງອາດເຮັດອີກຕາມປາຖະໜາ.

Verse 94

पूर्वाह्ने चैव कर्तव्यं श्राद्धमभ्युदयार्थिना / देववत्सर्वमेव स्याद् यवैः कार्या तिलक्रिया

ຜູ້ປາຖະໜາຄວາມຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ ຄວນເຮັດສຣາດທະໃນຕອນເຊົ້າ (ກ່ອນທ່ຽງ). ທຸກຢ່າງໃນພິທີນັ້ນ ຄວນເຮັດເຫມືອນພິທີຖວາຍແກ່ເທວະ; ແລະພິທີຖວາຍງາ (tilakriyā) ຈົ່ງເຮັດດ້ວຍຂ້າວບາເລ (yava).

Verse 95

दर्भाश्च ऋजवः कार्या युग्मान् वै भोजयेद् द्विजान् / नान्दीमुखास्तु पितरः प्रीयन्तामिति वाचयेत्

ຈົ່ງຈັດດາຣະພະ (darbha) ຫຍ້າກຸສະໃຫ້ຕົງ ແລ້ວເລີ້ຍງອາຫານແກ່ດວິຈະ (dvija) ພຣາຫມັນເປັນຄູ່ໆ. ໃນຂະນະນັ້ນ ຈົ່ງກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ນານທີມຸຂະ ປິຕຣະ (Nāndīmukha Pitṛs) ບັນພະບຸລຸດຜູ້ເປັນມົງຄຸນ ຈົ່ງພໍໃຈ.”

Verse 96

मातृश्राद्धं तु पूर्वं स्यात् पितॄणां स्यादनन्तरम् / ततो मातामहानां तु वृद्धौ श्राद्धत्रयं स्मृतम्

ພິທີສຣາດທະແກ່ແມ່ ຄວນເຮັດກ່ອນ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເຮັດແກ່ບັນພະບຸລຸດຝ່າຍພໍ່. ຕໍ່ມາ ແກ່ປູ່ຝ່າຍແມ່ດ້ວຍ—ເມື່ອຜູ້ປະກອບພິທີມີອາຍຸສູງ—ຈຶ່ງມີລຳດັບສຣາດທະສາມປະການຕາມຄຳຈື່ຈຳແຫ່ງປະເພນີ.

Verse 97

दवपूर्वं प्रदद्याद् वै न कुर्यादप्रदक्षिणम् / प्राङ्मुखो निर्वपेत् पिण्डानुपवीती समाहितः

ຄວນຖວາຍກ່ອນດ້ວຍຫຍ້າດັຣພະ (darbha) ອັນສັກສິດ, ແລະບໍ່ຄວນປະກອບພິທີໂດຍບໍ່ຮັກສາລຳດັບວຽນຂວາ (ຕາມເຂັມນາລິກາ). ໃຫ້ຫັນໜ້າໄປທາງຕາເວັນອອກ, ຈິດໃຈສະຫງົບ, ສວມສາຍຍັດ (yajñopavīta) ຕາມຄວາມເໝາະ, ແລ້ວວາງພິນດະ (piṇḍa) ເປັນກ້ອນເຂົ້າຕາມພິທີ.

Verse 98

पूर्वं तु मातरः पूज्या भक्त्या वै सगणेश्वराः / स्थण्डिलेषु विचित्रेषु प्रतिमासु द्विजातिषु

ກ່ອນອື່ນ ຄວນບູຊາພຣະແມ່ທັງຫຼາຍ (Mātṛs) ດ້ວຍພັກຕິ ພ້ອມກັບພຣະຄະເນສະວະຣະ (Gaṇeśvara). ພວກນັ້ນຄວນຖືກສັກກາລະໃນສະຖັນດິລະທີ່ຕົກແຕ່ງງາມ, ຜ່ານຮູບປັ້ນ, ແລະຜ່ານດວິຊາຕິ (ພຣາຫມະນະ) ຜູ້ເປັນຜູ້ປະກອບພິທີ.

Verse 99

पुष्पेर्धूपैश्च नैवेद्यैर्गन्धाद्यैर्भूषणैरपि / पूजयित्वा मातृगणं कूर्याच्छ्राद्धत्रयं बुधः

ເມື່ອບູຊາຫມູ່ແມ່ (mātṛ-gaṇa) ດ້ວຍດອກໄມ້, ທູບ, ໄນເວດຍະ (ອາຫານຖວາຍ), ນ້ຳຫອມ ແລະອື່ນໆ—ກະທັ້ງເຄື່ອງປະດັບ—ແລ້ວ ຜູ້ຮູ້ຄວນປະກອບພິທີສຣາດທະສາມປະການ.

Verse 100

अकृत्वा मातृयागं तु यः श्राद्धं परिवेषयेत् / तस्य क्रोधसमाविष्टा हिंसामिच्छन्ति मातरः

ຜູ້ໃດກໍຕາມ ທີ່ຈັດຖວາຍພິທີສຣາດທະ ໂດຍບໍ່ໄດ້ເຮັດມາຕຣິຍາກະ (mātṛyāga) ບູຊາແມ່ກ່ອນ, ພຣະແມ່ທັງຫຼາຍຈະຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳ ແລະປາຖະໜາໃຫ້ເກີດໂທດພັຍແກ່ຜູ້ນັ້ນ.

← Adhyaya 21Adhyaya 23

Frequently Asked Questions

It states that when the śrāddha time arrives the Pitṛs descend swiftly, partake along with the brāhmaṇas while remaining in subtle form (likened to wind), and after satisfaction depart toward the highest state.

A śrāddha is criticized when hospitality fails—especially if the guest does not partake of food; it also warns that improper invitee conduct (turning away, quarrels, sexual activity, journeys) and impure participants can ruin the rite’s fruit for both donor and officiants.

The chapter repeatedly places Vaiśvadeva first: ancestral acts connected to brāhmaṇas should be done only after performing Vaiśvadeva, and the rite’s vessels, bathing gifts, and worship sequence are framed as preceded by Vaiśvadeva.

It authorizes āma-śrāddha: the performer, with faith and knowledge of procedure, may make offerings in cupped hands, or in the presence of Mahādeva or a cowshed, and still present piṇḍas through the adapted method.

It claims that one who performs śrāddha with disciplined mind becomes free from taint and abides in a yogin-like state, and that the rite properly pleases the Eternal Lord (Īśa), making ritual duty an Īśvara-centered soteriological act.