Adhyaya 259
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 25984 Verses

Adhyaya 259

अध्याय १ — यजुर्विधानम् (Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna)

ບົດນີ້ເປີດດ້ວຍການປ່ຽນຈາກ Ṛg-vidhāna ໄປສູ່ Yajur-vidhāna ໂດຍ Puṣkara ສອນ Rāma ວ່າ ພິທີຕາມຍະຈຸຣະສາມາດໃຫ້ທັງ bhukti (ຄວາມສຳເລັດ/ຄວາມສຸກ) ແລະ mukti (ຫຼຸດພົ້ນ) ໂດຍເລີ່ມຈາກຄວາມສຳຄັນຂອງ Oṃ ແລະ Vyāhṛti ອັນໃຫຍ່. ຕໍ່ມາເປັນຄູ່ມືພິທີຢ່າງຫຍໍ້: ກຳນົດ homa-dravya (ເນີຍໃສ, ບາລີ, ງາ, ເມັດທັນຍາ, ນົມສົ້ມ, ນົມ, pāyasa), samidh (udumbara, apāmārga, palāśa ແລະອື່ນໆ) ແລະຊຸດມັນຕຣາ ເພື່ອຜົນ—śānti, pāpa-nāśa, puṣṭi, ārogya, dhana/lakṣmī, vaśya/vidveṣa/uccāṭana, ຊະນະສົງຄາມ, ປົກປ້ອງອາວຸດແລະລົດຮົບ, ເຮັດຝົນ, ປ້ອງກັນໂຈນ, ງູ, ກຳລັງ rākṣasa ແລະ abhicāra. ຍັງເນັ້ນຈຳນວນ (ພັນເທົ່າ ຫາ ລ້ານ/ໂກຕິ homa), ເວລາກຳນົດ (ເຊັ່ນ ຈັນທຣະຄາດ) ແລະການນຳໃຊ້ໃນບ້ານ/ສາທາລະນະ (ແກ້ vāstu-doṣa, ສະງົບໂລກລະບາດໃນບ້ານ/ເຂດ, ຖວາຍທີ່ສາມແຍກ). ທ້າຍບົດຢືນຢັນວ່າ Gāyatrī ເປັນ Vaiṣṇavī ແລະເປັນສະຖານສູງສຸດຂອງ Viṣṇu ເພື່ອວາງພິທີທັງໝົດໃນເສັ້ນທາງຊຳລະບາບ ທີ່ສົ່ງເສີມ dharma ແລະການບັນລຸທາງວິນຍານສູງສຸດ។

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे ऋग्विधानं नामाष्टपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः यजुर्विधानं पुष्कर उवाच यजुर्विधानं वक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु ओंकारपूर्विका राम महाव्याहृतयो मताः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນອັກນິມະຫາປຸຣານະ ບົດທີ່ເອີ້ນວ່າ “ຣິກ-ວິທານະ” ແມ່ນບົດທີ 258. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 259: “ຢະຊຸຣ-ວິທານະ”. ພຸສກະຣະ ກ່າວວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະສອນ ຢະຊຸຣ-ວິທານະ—ຈົ່ງຟັງ, ເພາະມັນໃຫ້ທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ໂອ ຣາມາ, ວະຍາຫຣິຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຖືກເຫັນວ່າມີພະຍາງ ‘ໂອມ’ ນຳໜ້າ.”

Verse 2

सर्वकल्मषनाशिन्यः सर्वकामप्रदास् तथा आज्याहुतिसहस्रेण देवानाराधयेद्बुधः

ພວກນັ້ນທຳລາຍມົນທິນ (ກະລະມະສະ) ທັງປວງ ແລະໃຫ້ສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາທຸກປະການ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ຮູ້ຄວນບູຊາເທວະດາດ້ວຍການຖວາຍອາຊະ (ເນີຍໃສ) ເປັນອາຫຸຕິຈຳນວນໜຶ່ງພັນຄັ້ງ.

Verse 3

मनसः काङ्क्षितं राम मनसेप्सितकामदं शान्तिकामो यवैः कुर्यात्तिलैः पापापनुत्तये

ໂອ ຣາມາ, ສິ່ງທີ່ໃຈປາດຖະໜາ—ອັນໃຫ້ສຳເລັດຕາມທີ່ປາດຖະໜາ—ຜູ້ປາດຖະໜາຄວາມສະຫງົບຄວນກະທຳດ້ວຍຂ້າວບາເລ (yava); ແລະຄວນກະທຳດ້ວຍງາ (tila) ເພື່ອກຳຈັດບາບ.

Verse 4

धान्यैः सिद्धार्थकैश् चैव सर्वकाम करैस् तथा औदुम्बरीभिरिध्माभिः पसुकामस्य शस्यते

ສຳລັບຜູ້ປາດຖະໜາງົວ ແລະສັດລ້ຽງ ຖືກກຳນົດໃຫ້ຖວາຍບູຊາດ້ວຍເຂົ້າເມັດ ແລະເມັດມັດສະຕາດຂາວ (siddhārthaka); ແລະດ້ວຍວັດຖຸທີ່ໃຫ້ສຳເລັດຄວາມປາດຖະໜາທັງປວງ, ໂດຍໃຊ້ໄມ້ຟືນຈາກຕົ້ນອຸດຸມບະຣະ (udumbara/cluster fig) ເປັນຟືນບູຊາ.

Verse 5

दध्ना चैवान्नकामस्य पयसा शान्तिमिच्छतः अपामार्गसमिद्धस्तु कामयन् कनकं बहु

ຜູ້ປາດຖະນາອາຫານ ຄວນບູຊາດ້ວຍນົມສົ້ມ; ຜູ້ປາດຖະນາຄວາມສະຫງົບ ຄວນບູຊາດ້ວຍນົມ. ແລະຜູ້ປາດຖະນາຄໍາຫຼາຍ ຄວນເຮັດພິທີດ້ວຍໄຟບູຊາທີ່ຈຸດດ້ວຍໄມ້ອະປາມາຣກ (apāmārga)។

Verse 6

कन्याकामो घृताक्तानि युग्मशो ग्रथितानि तु जातीपुष्पाणि जुहुयाद्ग्रामार्थी तिलतण्डुलान्

ຜູ້ປາດຖະນາໄດ້ສາວເປັນຄູ່ຄອງ ຄວນຫວ່ານບູຊາດອກຈາຕີ (jāti—ດອກມະລິ) ທີ່ທາດ້ວຍກີ (ghee) ແລະຮ້ອຍເປັນຄູ່ໆ ລົງໃນໄຟ. ຜູ້ປາດຖະນາໄດ້ບ້ານຫຼືຖິ່ນຖານ ຄວນບູຊາງາ ແລະເມັດເຂົ້າ.

Verse 7

वश्यकर्मणि शाखोढवासापामार्गमेव च विषासृङ्मिश्रसमिधो व्याधिघातस्य भार्गव

ໃນພິທີວະຊະຍະກັມ (vaśyakarma) ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ອື່ນຢູ່ໃນອໍານາດ ຄວນໃຊ້ໄມ້ບູຊາ (samidh) ຈາກ śākhōḍha, vāsa ແລະ apāmārga. ແລະເພື່ອທໍາລາຍໂລກໄພ, ໂອ ພາຣຄະວະ (Bhārgava), ຄວນໃຊ້ໄມ້ບູຊາທີ່ປົນອະພິດ ແລະເລືອດ.

Verse 8

क्रुद्धस्तु जुहुयात्सम्यक् शत्रूणां बधकाम्यया सर्वव्रीहिमयीं कृत्वा राज्ञः प्रतिकृतिं द्विज

ແຕ່ເມື່ອໂກດແຄ້ນ, ໂອ ພຣາຫມັນ (dvija), ຄວນບູຊາໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ໂດຍປາດຖະນາໃຫ້ສັດຕູຖືກສັງຫານ, ແລະປັ້ນຮູບຈໍາລອງຂອງກະສັດໃຫ້ເປັນທັງໝົດດ້ວຍເມັດເຂົ້າ.

Verse 9

सहस्रशस्तु जुहुयाद्राजा वशगतो भवेत् वस्त्रकामस्य पुष्पाणि दर्वा व्याधिविनाशिनी

ຖ້າບູຊາພັນຄັ້ງ ແມ່ນແຕ່ກະສັດກໍຈະຢູ່ໃນອໍານາດຂອງຜູ້ນັ້ນ. ຜູ້ປາດຖະນາເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ຄວນບູຊາດອກໄມ້; ແລະຫຍ້າດາຣວາ (darvā) ເປັນຜູ້ທໍາລາຍໂລກໄພ.

Verse 10

ब्रह्मवर्चसकामस्य वासोग्रञ्च विधीयते प्रत्यङ्गिरेषु जुहुयात्तुषकण्टकभस्मभिः

ສໍາລັບຜູ້ປາດຖະນາ brahma-varcas ຄືລັດສະຫມີອັນສັກສິດ ກໍກໍານົດໃຫ້ນຸ່ງເສື້ອຄຸມດ້ານເທິງ; ແລະໃນພິທີທີ່ຖວາຍແດ່ Praty-aṅgirasa ຄວນຖວາຍອາຫຸຕິໂດຍໃຊ້ຂີ້ເທົ່າຈາກແກບເຂົ້າແລະໜາມຫນາມ.

Verse 11

विद्वेषणे च पक्ष्माणि काककौशिकयोस् तथा कापिलञ्च घृतं हुत्वा तथा चन्द्रग्रहे द्विज

ໃນພິທີ vidveṣaṇa ເພື່ອກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມຊັງຊັງ ຄວນຖວາຍອາຫຸຕິເປັນ pakṣmāṇi (ຂົນຕາ/ຂົນລະອຽດ) ຂອງນົກກາ ແລະນົກອູນ; ພ້ອມທັງຖວາຍນ້ໍາມັນເນີຍ kāpila (ສີນ້ໍາຕານ) ໂດຍພິເສດໃນເວລາຈັນທຣະຄຣາຫະ (ຈັນທຣະຄາດ), ໂອ ທະວິຊະ.

Verse 12

वचाचूर्णेन सम्पातात्समानीय च तां वचां सहस्रमन्त्रितां भुक्त्वा मेधावी जायते नरः

ໂດຍທາດ້ວຍຜົງ vacā ແລ້ວນໍາ vacā ນັ້ນມາຈັດກຽມ ຫຼັງຈາກໄດ້ສະຫຼອງມັນດ້ວຍການສວດມັນຕຣາ 1,000 ຄັ້ງ; ຊາຍຜູ້ໃດກິນມັນ ຈະເປັນຜູ້ມີປັນຍາແຫຼມຄົມ.

Verse 13

एकादशाङ्गुलं शङ्कु लौहं खादिरमेव च द्विषतो बधोसीति जपन्निखनेद्रिपुवेश्मनि

ພ້ອມກັບການສວດມັນຕຣາວ່າ “ເຈົ້າແມ່ນການຂ້າສັດຕູ” ຄວນຝັງໃນເຮືອນຂອງສັດຕູ ເສົາເຫຼັກຍາວ 11 ນິ້ວມື ທີ່ເຮັດຈາກໄມ້ khadira.

Verse 14

उच्चाटनमिदं कर्म शत्रूणां कथितं तव चक्षुष्या इति जप्त्वा च विनष्टञ्चक्षुराप्नुयात्

ກຳ uccāṭana ອັນເປັນພິທີຂັບໄລ່ສັດຕູນີ້ ໄດ້ຖືກກ່າວສອນແກ່ເຈົ້າແລ້ວ. ແລະໂດຍການສວດມັນຕຣາທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ “cakṣuṣyā” ອາດໄດ້ຮັບການເບິ່ງເຫັນທີ່ເຄີຍສູນເສຍຄືນມາ.

Verse 15

उपयुञ्जत इत्य् एदनुवाकन्तथान्नदं तनूनपाग्ने सदिति दूर्वां हुत्वार्तिवर्जितः

ເມື່ອສວດອນຸວາກະທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «upayuñjata» ແລະສູດ «annada», «tanūnapāgne», «sad iti» ດ້ວຍ ຄວນນໍາຫຍ້າດູຣວາ (dūrvā) ເປັນອາຫຸຕິຖວາຍລົງໃນໄຟ; ເຮັດແລ້ວຈະພົ້ນຈາກຄວາມທຸກທໍລະມານ ແລະຄວາມເດືອດຮ້ອນທັງປວງ।

Verse 16

भेषजमसीति दध्याज्यैर् होमः पशूपसर्गनुत् खादिरमेव वेति ग , घ , ञ च पशूपसर्गहेति क , छ च त्र्यम्वकं यजामहे होमः सौभाग्यवर्धनः

ໃຫ້ນໍານົມສົ້ມ (curds) ແລະ ນ້ໍາມັນເນີຍ (ghee) ຖວາຍຮົມະ ພ້ອມສວດວ່າ «ເຈົ້າແມ່ນຢາ»; ນີ້ຊ່ວຍຂັບໄລ່ໂທດພະຍາດອັນຮ້າຍທີ່ຕົກແກ່ຝູງສັດ. ເພື່ອຈຸດປະສົງດຽວກັນ ມີສູດ «Khādira indeed…» ສໍາລັບກຸ່ມ ga, gha, ña ແລະ «(ເຈົ້າແມ່ນ) ຢາແກ້ໂທດພະຍາດສັດ» ສໍາລັບ ka ແລະ cha. ຮົມະດ້ວຍມັນຕຣາ «Tryambakaṃ yajāmahe» ເພີ່ມພູນສິຣິມົງຄຸນ।

Verse 17

कन्यानाम गृहीत्वा तु कन्यलाभकरः परः भयेषु तु जपन्नित्यं भयेभ्यो विप्रमुच्यते

ເມື່ອນໍານາມຂອງສາວນ້ອຍມາສວດ ນັ້ນເປັນວິທີອັນສູງສຸດເພື່ອໄດ້ຮັບເຈົ້າສາວ (ເປັນຄູ່ຄອງ). ແລະຜູ້ໃດສວດຢູ່ເປັນນິດໃນຍາມຢ້ານກົວ ຈະພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວທັງປວງໂດຍໄວ।

Verse 18

धुस्तूरपुष्पं सघृतं हुत्वा स्यात् सर्वकामभाक् हुत्वा तु गुग्गुलं राम स्वप्ने पश्यति शङ्करं

ຖ້າຖວາຍດອກດຸສຕູຣາ (dhustūra) ພ້ອມກີ (ghee) ລົງໃນໄຟ ຈະເປັນຜູ້ສໍາເລັດຄວາມປາຖະໜາທຸກປະການ. ແຕ່ຖ້າຖວາຍກຸກກຸລຸ (guggulu) ໂອ ຣາມະ ຈະເຫັນພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ໃນຄວາມຝັນ।

Verse 19

युञ्जते मनो ऽनुवाकं जप्त्वा दीर्घायुराप्नुयात् विष्णोरवाटमित्येतत् सर्वबाधाविनाशनं

ເມື່ອເຮັດຈະປະ (japa) ຂອງສູດທີ່ເອີ້ນວ່າ «Mano-’nuvāka» ຈະໄດ້ອາຍຸຍືນ. ມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «viṣṇor avāṭam» ນີ້ ເປັນຜູ້ທໍາລາຍອຸປະສັກ ແລະເຄາະຮ້າຍທັງປວງ।

Verse 20

रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च तथैव विजयप्रदं अयत्नो अग्निरित्येतत् संग्रामे विजयप्रदं

(ມົນຕຣານີ້) ເປັນຜູ້ທຳລາຍຣາກສະ (ອຳນາດອະທຳ/ປີສາດ), ເປັນຜູ້ໃຫ້ຊື່ສຽງ ແລະເປັນຜູ້ປະທານໄຊຊະນະ. ການເວົ້າ «ayatno ’gnir»—ມົນຕຣານີ້ເອງ—ໃຫ້ໄຊຊະນະໃນສົງຄາມ.

Verse 21

इदमापः प्रवहत स्नाने पापापनोदनं विश्वकर्मन्नु हविषा सूचीं लौहीन्दशाङ्गुलाम्

«ໂອ ນ້ຳທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງໄຫຼອອກໄປ»—ເມື່ອອາບນ້ຳ (ພິທີນີ້) ເປັນຜູ້ກຳຈັດບາບ. ແລະໃຫ້ເຊີນ ວິສະວະກັມມັນ; ດ້ວຍຮະວິສ (ເຄື່ອງບູຊາ) ໃຫ້ຖວາຍເຂັມເຫຼັກຍາວສິບອັງກຸລາ.

Verse 22

कन्याया निखनेद्द्वारि सान्यस्मै न प्रदीयते देव सवितरेतेन जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम

ໃຫ້ຝັງ (ພິທີ/ເຄື່ອງຄຸ້ມຄອງ) ໄວ້ທີ່ປະຕູເພື່ອແມ່ຍິງສາວ; ແລ້ວນາງຈະບໍ່ຖືກມອບໃຫ້ຄົນອື່ນ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາດວິຊະ, ຜູ້ປາດຖະໜາພະລັງຄວນຖວາຍໂຮມະດ້ວຍມົນຕຣາ/ພິທີນີ້ແດ່ພຣະສະວິຕຣິ (Savitṛ).

Verse 23

अग्नौ स्वाहेति जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम तिलैर् यवैश् च धर्मज्ञ तथापामार्गतण्डुलैः

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາດວິຊະ, ຜູ້ປາດຖະໜາພະລັງ ຄວນຖວາຍໂຮມະໃນໄຟ ພ້ອມກັບຄຳວ່າ «svāhā». ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳມະ, ໃຫ້ໃຊ້ເມັດງາ ແລະເມັດບາເລ, ແລະດັ່ງດຽວກັນໃຫ້ໃຊ້ເມັດ/ເຂົ້າສານຂອງອະປາມາຣກ (apāmārga).

Verse 24

सहस्रमन्त्रितां कृत्वा तथा गोरोचनां द्विज तिलकञ्च तथा कृत्वा जनस्य प्रियतामियात्

ໂອ ດວິຊະ, ເມື່ອໄດ້ທຳໃຫ້ ໂກໂຣຈະນາ (gorocanā) ມີອຳນາດ ໂດຍສວດມົນຕຣາພັນຄັ້ງ, ແລ້ວນຳມາທາເປັນຕິລະກະ (tilaka) ດັ່ງກັນ, ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນທີ່ຮັກໃນຫມູ່ຊົນ.

Verse 25

रुद्राणाञ्च तथा जप्यं सर्वाघविनिसूदनं सर्वकर्मकरो होमस् तथा सर्वत्र शन्तिदः

ເຊັ່ນດຽວກັນ ຄວນປະຕິບັດຈະປະ (japa) ຂອງມັນຕຣາຣຸດຣະ; ມັນທຳລາຍບາບທັງປວງ. ໂຮມະ (homa) ການບູຊາໄຟ ສຳເລັດພິທີກຳທຸກຢ່າງ ແລະປະທານສັນຕິພາບທົ່ວທຸກສະຖານທີ່.

Verse 26

अजाविकानामश्वानां कुञ्जराणां तथा गवां मनुष्याणान्नरेन्द्राणां बालानां योषितामपि

ກ່ຽວກັບແບ້ແລະແກະ, ກ່ຽວກັບມ້າ, ກ່ຽວກັບຊ້າງ, ແລະກ່ຽວກັບງົວ—ກ່ຽວກັບມະນຸດ, ກ່ຽວກັບກະສັດ, ກ່ຽວກັບເດັກນ້ອຍ, ແລະກ່ຽວກັບແມ່ຍິງດ້ວຍ (ນິມິດ/ຜົນຕໍ່ໄປນີ້ພຶງເຂົ້າໃຈຕາມນີ້)។

Verse 27

ग्रामाणां नगरानाञ्च देशानामपि भार्गव विष्णोर्विराटमित्येतदिति घ , ञ च विष्टोरराटमित्येतदिति क , ज , ट च उपद्रुतानां धर्मज्ञ व्याधितानां तथैव च

ໂອ ພາຣຄະວະ, ເພື່ອການປົກປ້ອງບ້ານ, ເມືອງ, ແລະແມ່ນກະທັ້ງທັງແຂວງ/ດິນແດນ, ຄວນນຳໃຊ້ສູດ «ຂອງວິສນຸ—ວິຣາດ» ພ້ອມພະຍັນຊະນະ gha ແລະ ña; ແລະສູດ «ຂອງວິສໂຕຣ—ຣາດ» ພ້ອມ ka, ja, ແລະ ṭa—ເຊັ່ນດຽວກັນ ສຳລັບຜູ້ຖືກຄວາມວິບັດຮຸກຮານ, ໂອ ຜູ້ຮູ້ທັນທຳມະ, ແລະສຳລັບຜູ້ເຈັບໄຂ້ດ້ວຍ.

Verse 28

मरके समनुप्राप्ते रिपुजे च तथा भये रुद्रहोमः परा शान्तिः पायसेन घृतेन च

ເມື່ອໂລກພິບັດແຫ່ງຄວາມຕາຍເຂົ້າມາໃກ້, ແລະເມື່ອມີຄວາມຢ້ານກົວເນື່ອງຈາກສັດຕູ ຫຼືໃນຍາມອັນຕະລາຍ, ຣຸດຣະ-ໂຮມະ (Rudra-homa) ແມ່ນພິທີສະງົບສູງສຸດ—ປະຕິບັດດ້ວຍ ປາຍະສະ (pāyasa) ແລະ ກີ (ghee).

Verse 29

कुष्माण्डघृतहोमेन सर्वान् पापान् व्यपोहति शक्तुयावकभैक्षाशी नक्तं मनुजसत्तम

ໂດຍການຖວາຍໂຮມະດ້ວຍ ກີ (ghee) ປະສົມກັບ ກຸສະມານຑະ (kuṣmāṇḍa—ໝາກຟັກຂາວ/ວິນເຕີເມລອນ), ຍ່ອມກຳຈັດບາບທັງປວງ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ, ຜູ້ປະຕິບັດຄວນດຳລົງຊີວິດດ້ວຍ śaktu (ແປ້ງ), yāvaka (ເຂົ້າຕົ້ມ/ຂ້າວກວນ), ແລະ bhaikṣa (ອາຫານທີ່ໄດ້ຈາກບິນທະບາດ), ແລະກິນແຕ່ຍາມຄ່ຳເທົ່ານັ້ນ.

Verse 30

बहिःस्नानरतो मासान्मुच्यते ब्रह्महत्यया मधुवातेति मन्त्रेण होमादितो ऽखिलं लभेत्

ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນອາບນ້ຳພາຍນອກເປັນເວລາໜຶ່ງເດືອນ ຈະພົ້ນຈາກບາບການຂ້າພຣາຫມັນ. ແລະໂດຍການທຳຮໍມ (ບູຊາໄຟ) ພ້ອມພິທີອື່ນໆ ດ້ວຍມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «madhu-vāta…» ຈະໄດ້ຮັບຜົນຊຳລະທັງປວງຢ່າງຄົບຖ້ວນ.

Verse 31

दधि क्राव्नेति हुत्वा तु पुत्रान् प्राप्नोत्यसंशयं तथा घृतवतीत्येतदायुष्यं स्यात् घृतेन तु

ເມື່ອຖວາຍບູຊາໃນໄຟດ້ວຍມັນຕຣາ «dadhi krāvṇe» ຈະໄດ້ບຸດຊາຍແນ່ນອນ. ແລະມັນຕຣາ «ghṛtavatī» ເປັນເພື່ອອາຍຸຍືນ ໂດຍຖວາຍດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍ (ghee).

Verse 32

स्वस्तिन इन्द्र इत्य् एतत्सर्वबाधाविनाशनं इह गावः प्रज्यायध्वमिति पुष्टिविवर्धनम्

ມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «svastina indra» ເປັນຜູ້ທຳລາຍອຸປະສັກ ແລະພະຍາດໄພທັງປວງ. ແລະຖ້ອຍຄຳ «iha gāvaḥ prajyāyadhvam» ເປັນມັນຕຣາເພີ່ມພູນອາຫານຫຼ້ຽງຊີບ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະສຸຂະພາບດີ.

Verse 33

घृताहुतिसहस्रेण तथा लक्ष्मीविनाशनं श्रुवेण देवस्य त्वेति हुत्वापामार्गतण्डुलं

ອີກປະການໜຶ່ງ ເພື່ອທຳລາຍລັກສະມີ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ) ຄວນຖວາຍຮໍມດ້ວຍນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ໃຫ້ຄົບໜຶ່ງພັນຄັ້ງ. ແລະເມື່ອໃຊ້ທັບຕັກຖວາຍ ຖວາຍເມັດເຂົ້າ apāmārga ພ້ອມສະດຸດມັນຕຣາ «devasya tvā» ພິທີຈຶ່ງສຳເລັດ.

Verse 34

मुच्यते विकृताच्छीघ्रमभिचारान्न संशयः रुद्र पातु पलशस्य समिद्भिः कनकं लभेत्

ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກຄວາມທຸກທ້ອນ ແລະຄວາມຜິດປົກກະຕິທີ່ເກີດຈາກຄາຖາມົນດຳ (abhicāra) ຢ່າງວ່ອງໄວ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ຂໍໃຫ້ຣຸດຣະປົກປ້ອງ; ໂດຍຖວາຍຟືນຈຸດໄຟຈາກໄມ້ palāśa ຈະໄດ້ຮັບຄຳ.

Verse 35

शिवो भवेत्यग्न्युत्पाते व्रीहिभिर्जुहुयान्नरः याः सेना इति चैतच्च तस्करेभ्यो भयापहम्

ເມື່ອເກີດລາງຮ້າຍທີ່ກ່ຽວກັບໄຟ (ອັກນິ-ອຸດປາຕະ) ບຸກຄົນຄວນຖວາຍເຂົ້າເປືອກ (ວຣີຫິ) ລົງໃນໄຟ ພ້ອມສະດຸດມົນ «ຊິໂວ ພະເວດ» (ຂໍໃຫ້ເປັນມົງຄຸນ)। ແລະໃຫ້ໃຊ້ສູດ «ຢາຫ໌ ເສນາຫ໌» ດ້ວຍ; ພິທີນີ້ເປັນການຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານກົວຈາກໂຈນ।

Verse 36

यो अस्मभ्यमवातीयाद्धुत्वा कृष्णतिलान्नरः सहस्रशो ऽभिचाराच्च मुच्यते विकृताद्द्विज

ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຖ້າບຸກຄົນຖວາຍເມັດງາດຳ (kṛṣṇa-tila) ລົງໃນໄຟເພື່ອບູຊາພຣະອັກນິ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນ—ດຸດພັນເທົ່າ—ຈາກຜົນຂອງອະພິຈາຣະ (ມົນດຳ/ໄສຍະສາດ) ແລະຈາກຄວາມບິດເບືອນອັນເປັນໂທດ.

Verse 37

अन्नेनान्नपतेत्येवं हुत्वा चान्नमवाप्नुयात् हंसः शुचिः सदित्येतज्जप्तन्तोये ऽघनाशनं

ເມື່ອຖວາຍບູຊາພ້ອມສະດຸດຄຳວ່າ «annena annapate» (“ດ້ວຍອາຫານ ຂ້າພະເຈົ້ານະມັດສະການເຈົ້າແຫ່ງອາຫານ”) ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ອາຫານອຸດົມ. ແລະມົນ «haṃsaḥ, śuciḥ, sat» ເມື່ອພຶມພຳເຫນືອນ້ຳ ຈະເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ.

Verse 38

चत्वारि भङ्गेत्येतत्तु सर्वपापहरं जले देवा यज्ञेति जप्त्वा तु ब्रह्मलोके महीयते

ແຕ່ມົນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «catvāri bhaṅge…» ເມື່ອສະດຸດໃນນ້ຳ ຈະກຳຈັດບາບທັງປວງ. ແລະເມື່ອສະດຸດ «devā yajñe…» ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງໃນໂລກພຣະພຣະຫມາ (Brahmaloka).

Verse 39

वसन्तेति च हुत्वाज्यं आदित्याद्वरमाप्नुयात् सुपर्णोसीति चेत्यस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्

ເມື່ອຖວາຍນ້ຳມັນເນີຍ (ā́jya) ເປັນບູຊາ ພ້ອມສະດຸດມົນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «vasanta…» ຈະໄດ້ພອນຈາກອາທິຕະຍະ (ພຣະອາທິດ). ສ່ວນມົນ «suparṇo ’si» ການນຳໃຊ້ໃນພິທີຄວນປະຕິບັດດັ່ງກັບ karmavyāhṛti (ວະຍາຫຣິຕິໃນພິທີ).

Verse 40

नमः स्वाहेति त्रिर्जप्त्वा बन्धनान्मोक्षमाप्नुयात् अन्तर्जले त्रिरावर्त्य द्रुपदा सर्वपापमुक्

ເມື່ອສະດຸດມົນ “ນະມະຫະ ສະວາຫາ” ສາມເທື່ອ ຍ່ອມໄດ້ຮັບການພົ້ນຈາກພັນທະ. ແລະໃນນ້ຳ ເມື່ອຈົມ/ຫັນຕົວສາມເທື່ອ ຍ່ອມມີຖານະໝັ້ນຄົງ ແລະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 41

इह गावः प्रजायध्वं मन्त्रोयं बुद्धिवर्धनः हुतन्तु सर्पिषा दध्ना पयसा पायसेन वा

“ຢູ່ນີ້ ໂອ ຝູງງົວ ຈົ່ງເກີດລູກແລະເພີ່ມພູນ.” ມົນນີ້ເພີ່ມພູນປັນຍາ. ຈົ່ງຖວາຍເຄື່ອງບູຊາໃນໄຟດ້ວຍເນີຍໃສ (ghee), ດ້ວຍນົມສົ້ມ, ດ້ວຍນົມ, ຫຼືດ້ວຍຂ້າວນົມ (pāyasa).

Verse 42

शतम् य इति चैतेन हुत्वा पर्णफलाणि च आरोग्यं श्रियमाप्नोति जीवितञ्च चिरन्तथा

ເມື່ອຖວາຍໃບໄມ້ແລະໝາກໄມ້ໃນໄຟ ດ້ວຍມົນ “ສະຕະມະ ຢ…” ນີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສຸຂະພາບແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ພ້ອມທັງອາຍຸຍືນຍາວ.

Verse 43

ओषधीः प्रतिमोदग्ध्वं वपने लवने ऽर्थकृत् अश्वावती पायसेन होमाच्छान्तिमवाप्नुयात्

ເມື່ອອົບຄວັນ (ຫຼືເຜົາອ່ອນໆ) ສະໝຸນໄພໃຫ້ຖືກພິທີແລ້ວ ຄວນນຳໄປໃຊ້ໃນການຫວ່ານແລະການກ່ຽວເພື່ອໃຫ້ເກີດຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ດ້ວຍການທຳໂຮມະດ້ວຍຂ້າວນົມ (pāyasa) ຮ່ວມກັບສະໝຸນໄພຊື່ ອັສວາວະຕີ (Aśvāvatī) ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມສະງົບສັນຕິ (śānti).

Verse 44

तस्मा इति च मन्त्रेन बन्धनस्थो विमुच्यते युवा सुवासा इत्य् एव वासांस्याप्नोति चोत्तमम्

ດ້ວຍມົນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ “ຕັສມາ …” ຜູ້ຢູ່ໃນພັນທະຍ່ອມຖືກປົດປ່ອຍ. ແລະດ້ວຍມົນ “ຢຸວາ ສຸວາສາ …” ຍ່ອມໄດ້ຮັບເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມອັນປະເສີດ.

Verse 45

मुञ्चन्तु मा शपथ्यानि सर्वान्तकविनाशनम् मा माहिंसीस्तिलाज्येन हुतं रिपुविनाशनं

ຂໍໃຫ້ຄໍາສາບານ ແລະ ຄໍາສາບແຊ່ງທີ່ຜູກມັດຂ້ອຍທັງປວງ ຈົ່ງປ່ອຍຂ້ອຍ; ພິທີ/ມົນນີ້ເປັນຜູ້ທໍາລາຍໄພພິບັດຮ້າຍແຮງທຸກປະການ. ຂໍຢ່າເຮັດຮ້າຍຂ້ອຍ—ເພາະອາຫູຕິທີ່ຖວາຍດ້ວຍງາ ແລະ ນ້ໍາມັນເນີຍ (ghee) ເປັນຜູ້ທໍາລາຍສັດຕູ.

Verse 46

नमो ऽस्तु सर्वसर्पेभ्यो घृतेन पायसेन तु कृणुधवं राज इत्य् एतदभिचारविनाशनं

ນະໂມຕໍ່ງູທັງປວງ. ຈົ່ງຖວາຍດ້ວຍນ້ໍາມັນເນີຍ (ghee) ແລະ ພາຍະສະ (pāyasa—ເຂົ້ານົມຫວານ) ໂດຍກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງກະທໍາເຖີດ, ໂອ ພຣະຣາຊາ”—ນີ້ແມ່ນພິທີ/ມົນເພື່ອທໍາລາຍອາພິຈາຣະ (abhicāra) ຄືມົນຮ້າຍຂອງສັດຕູ.

Verse 47

दूर्वाकाण्डायुतं हुत्वा काण्डात् काण्डेति मानवः ग्रामे जनपदे वापि मरकन्तु शमन्नयेत्

ເມື່ອໄດ້ຖວາຍຫຍ້າດູຣະວາ (dūrvā) ຈໍານວນສິບພັນກ້ານເຂົ້າໄຟ ແລະ ຖວາຍພ້ອມມົນ “kāṇḍāt kāṇḍe”, ບຸກຄົນອາດນໍາມາຊຶ່ງການສະງົບລົງຂອງການຕາຍລະບາດ ໃນບ້ານ ຫຼື ທົ່ວແຂວງ/ປະເທດ.

Verse 48

रोगार्तो मुच्यते रोगात् तथा दुःखात्तु दुःखितः शतञ्चेति ट शतं वेति क औषधयः प्रतिमोदध्यमिति ज सर्वकिल्विषनाशनमिति घ , ञ च विघ्नविनाशनमिति क , छ च औडुम्बरीश् च समिधो मधुमान्नो वनस्पतिः

ຜູ້ທຸກທໍລະມານດ້ວຍໂລກ ຈະພົ້ນຈາກໂລກ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຜູ້ທຸກໃຈດ້ວຍຄວາມໂສກ ຈະພົ້ນຈາກໂສກ. ໃນລໍາດັບອັກສອນ/ຄໍາທີ່ກໍານົດ: ‘śatam’ ຊີ້ໂດຍ ṭa; ‘śatam’ ຊີ້ໂດຍ ka; ‘auṣadhayaḥ’ (ສະຫມຸນໄພ) ຊີ້ໂດຍ ja; ‘pratimodadhyam’ ຊີ້ໂດຍ ja; ‘ຜູ້ທໍາລາຍບາບທັງປວງ’ ຊີ້ໂດຍ gha (ແລະ ña); ‘ຜູ້ທໍາລາຍອຸປະສັກ’ ຊີ້ໂດຍ ka (ແລະ cha). ແລະໄມ້ຟືນບູຊາ (samidh) ແມ່ນ auḍumbarī (ອຸດຸມບະຣະ/cluster fig); ພືດ/ອາຫານຖວາຍແມ່ນ madhumānna (ອາຫານຫວານປົນນ້ໍາເຜິ້ງ).

Verse 49

हुत्वा सहस्रशो राम धनमाप्नोति मानवः सौभाग्यं महदाप्नोति व्यवहारे तथा त्रयम्

ໂອ ຣາມາ, ຜູ້ໃດຖວາຍອາຫູຕິເປັນພັນເທື່ອ ຈະໄດ້ຮັບຊັບສິນ; ຈະໄດ້ຮັບໂຊກດີອັນໃຫຍ່, ແລະໃນການດໍາເນີນທຸລະກິດໂລກີ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມສໍາເລັດສາມປະການ.

Verse 50

अपां गर्भमिति हुत्वा देवं वर्षापयेद्ध्रुवम् अपः पिवेति च तथा हुत्वा दधि घृतं मधु

ເມື່ອຖວາຍອາຫຸຕິດ້ວຍມັນຕຣາ «apāṃ garbham» (“ເມັດ/ຄັນຂອງນ້ຳ”) ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ເທວະດາປະທານຝົນແນ່ນອນ. ອີກທັງ ເມື່ອຖວາຍດ້ວຍ «apaḥ pive» (“ຈົ່ງດື່ມນ້ຳ”) ຄວນຖວາຍນົມສົ້ມ, ນ້ຳມັນເຄື່ອງ (ກີ) ແລະ ນ້ຳເຜິ້ງ ເປັນອາຫຸຕິ.

Verse 51

प्रवर्तयति धर्मज्ञ महावृष्टिमनन्तरं नमस्ते रुद्र इत्य् एतत् सर्वोपद्रवनाशनं

ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳ, ຫຼັງຈາກນັ້ນທັນທີ ກໍເຮັດໃຫ້ເກີດຝົນໃຫຍ່. ຄຳສູດ «namas te rudra» (“ນະມັດສະການແດ່ທ່ານ ໂອ ຣຸດຣະ”) ນີ້ ເປັນຜູ້ທຳລາຍໄພພິບັດທັງປວງ.

Verse 52

सर्वशान्तिकरं प्रोक्तं महापातकनाशनं अध्यवोचदित्यनेन रक्षणं व्याधितस्य तु

ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ນີ້ເປັນຜູ້ນຳຄວາມສະງົບສຸກທັງປວງ ແລະ ທຳລາຍບາບໃຫຍ່. ໂດຍການສະດຸດທ່ອງດ້ວຍຄຳ «adhyavocad» ນີ້ ການຄຸ້ມຄອງຖືກຮັບປະກັນ, ໂດຍສະເພາະແກ່ຜູ້ປ່ວຍໄຂ້.

Verse 53

रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च चिरायुःपुष्टिवर्धनम् सिद्धार्थकानां क्षेपेण पथि चैतज्जपन् सुखी

ຈະປະນີ້ ທຳລາຍຣາກສະສະ (ອຳນາດອັນຮ້າຍ) ແລະ ນຳມາຊື່ສຽງ; ມັນເພີ່ມອາຍຸຍືນ ແລະ ຄວາມອຸດົມບຳລຸງ. ແມ່ນແຕ່ໂຍນເມັດສິດທາຣະຖະກະ (ເມັດຜັກກາດ/ມັດສະຕາດ) ແລະ ສະດຸດທ່ອງນີ້ໃນທາງ ກໍເຮັດໃຫ້ຜູ້ນັ້ນຢູ່ດີມີສຸກ ແລະ ປອດໄພ.

Verse 54

असौ यस्ताम्र इत्य् एतत् पठन्नित्यं दिवाकरं उपतिष्ठेत धर्मज्ञ सायं प्रातरतन्द्रितः

ໂອ ຜູ້ຮູ້ທຳ, ຄວນຢືນນົບນ້ອມບູຊາພຣະອາທິດ (ດິວາກະຣະ) ເປັນປະຈຳ, ໂດຍອ່ານສູດທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «asau yaḥ tāmraḥ …» ດ້ວຍຄວາມຂະຫຍັນ, ທັງຕອນແລງ ແລະ ຕອນເຊົ້າ.

Verse 55

अन्नमक्षयमाप्नोति दीर्घमायुश् च विन्दति प्रमुञ्च धन्वन्नित्येतत् षड्भिरायुधमन्त्रणं

ຜູ້ນັ້ນໄດ້ຮັບອາຫານບໍ່ຂາດແຄນ ແລະໄດ້ອາຍຸຍືນ. «ຈົ່ງປ່ອຍ, ໂອ ຜູ້ຖືຄັນທະນູ, ຕະຫຼອດໄປ!»—ນີ້ແມ່ນຄໍາສອນມັນຕຣາອາວຸດ ປະກອບດ້ວຍ 6 ພະຍາງ/ຄໍາ.

Verse 56

रिपूणां भयदं युद्धेनात्रकार्या विचारणा मानो महान्त इत्य् एवं बालानां शान्तिकारकं

ໃນເລື່ອງນີ້ ບໍ່ຄວນໄຕ່ຕອງເລື່ອງສົງຄາມ ເພາະມັນເປັນແຫຼ່ງໃຫ້ຄວາມຢ້ານກົວແກ່ສັດຕູ. ການກ່າວວ່າ «ເກຍດສັກຂອງຂ້ອຍຍິ່ງໃຫຍ່» ແບບນີ້ ເປັນວິທີປະໂລມໃຈຜູ້ຍັງອ່ອນວຸ້ນ.

Verse 57

नमो हिरण्यवाहवे इत्य् अनुवाकसप्तकम् राजिकां कटुतैलाक्तां जुहुयाच्छत्रुनाशनीं

ເມື່ອສະດຸດອ່ານອະນຸວາກ 7 ຕອນ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ນໂມ ຫິຣັນຍະວາຫະເວ» ແລ້ວ ຄວນຖວາຍເຄື່ອງບູຊາໃນໄຟ ດ້ວຍເມັດຜັກກາດທານ້ຳມັນເຜັດ; ພິທີນີ້ຖືກສອນວ່າເປັນຜູ້ທຳລາຍສັດຕູ.

Verse 58

नमो वः किरिकेभ्यश् च पद्मलक्षाहुतैर् नरः राज्यलक्ष्मीमवाप्नोति तथा बिल्वैः सुवर्णकम्

«ນໂມ ວໍ ກິຣິເກບຍັສ»—ຂໍນະມັດສະການແດ່ພວກເຈົ້າ ໂອ ກິຣິກາ. ດ້ວຍການຖວາຍອາຫຸຕິດອກບົວ 100,000 ຄັ້ງ ບຸກຄົນຈະໄດ້ລາຊະລັກສະມີ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງອຳນາດ). ແລະດ້ວຍການຖວາຍໃບ/ຜົນບິລວະ ຈະໄດ້ຄຳ.

Verse 59

इमा रुद्रायेति तिलैर् होमाच्च धनमाप्यते प्रयुञ्जेति ग , घ , ञ च दूर्वाहोमेन चान्येन सर्वव्याधिविवर्जितः

ໂດຍຖວາຍເມັດງາໃນໄຟ ພ້ອມມັນຕຣາ «ອິມາ ຣຸດຣາຍ…» ຈະໄດ້ຊັບສິນ. ແລະໂດຍພິທີອື່ນ—ຖວາຍຫຍ້າດູຣວາໃນໄຟ ພ້ອມອັກສອນ «ga, gha, ña» (ດັ່ງທີ່ໃຊ້ໃນສູດ «prayuñje…»)—ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກໂລກພະຍາດທັງປວງ.

Verse 60

आशुः शिशान इत्य् एतदायुधानाञ्च रक्षणे संग्रामे कथितं राम सर्वशत्रुनिवर्हणं

ມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «āśuḥ śiśāna» ນີ້ ໄດ້ຖືກສອນເພື່ອປົກປ້ອງອາວຸດໃນສົງຄາມ, ໂອ ຣາມາ; ມັນເປັນຜູ້ຂັບໄລ່ສັດຕູທັງປວງ.

Verse 61

राजसामेति जुहुयात् सहस्रं पञ्चभिर्द्विज आज्याहुतीनां धर्मज्ञ चक्षूरोगाद्विमुच्यते

ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ຜູ້ຮູ້, ຄວນຖວາຍອາຊະ (ເນີຍໃສ) ເປັນອາຫຸຕິ 1,000 ຄັ້ງ ດ້ວຍມັນຕຣາ «rājasāmeti»; ຜູ້ຮູ້ທຳມະຈະພົ້ນຈາກໂຣກຕາ.

Verse 62

शन्नो वनस्पते गेहे होमः स्याद्वास्तुदोषनुत् अग्न आयूंसि हुत्वाज्यं द्वेषं नाप्नोति केनचित्

ໃນເຮືອນ ການເຮັດໂຮມພ້ອມມັນຕຣາ «śaṃ no vanaspate» ຈະກຳຈັດວາສະຕຸໂດສະ (ຂໍ້ບົກພ່ອງຂອງທີ່ຢູ່). ແລະ ໂອ ອັກນິ, ເມື່ອຖວາຍເນີຍໃສໃນໄຟເພື່ອອາຍຸຍືນ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ຖືກຄວາມຊັງຈາກໃຜເລີຍ.

Verse 63

अपां फेनेति लाजाभिर्हुत्वा जयमवाप्नुयात् भद्रा इतीन्द्रियैर् हीनो जपन् स्यात् सकलेन्द्रियः

ເມື່ອຖວາຍລາຈາ (ເຂົ້າຄົ້ວ) ໃນໄຟດ້ວຍມັນຕຣາ «apāṃ phena» (“ຟອງແຫ່ງນ້ຳ”) ຈະໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ. ແລະຜູ້ທີ່ຂາດພະລັງອິນທຣິຍະ, ເມື່ອສວດ «bhadrā» ຈະກາຍເປັນຜູ້ມີອິນທຣິຍະຄົບຖ້ວນ.

Verse 64

अग्निश् च पृथिवी चेति वशीकरणमुत्तमम् अध्वनेति जपन् मन्त्रं व्यवहारे जयी भवेत्

ສູດຄຳວ່າ «Agni ແລະ Pṛthivī» ແມ່ນວິທີວະຊີກະຣະນະ (ການເຮັດໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ) ທີ່ສູງສຸດ. ເມື່ອສວດມັນຕຣາພ້ອມຄຳວ່າ «adhvane» ຈະເປັນຜູ້ຊະນະໃນການຕິດຕໍ່ທາງໂລກ (ທຸລະກຳ ແລະ ຂໍ້ພິພາດ).

Verse 65

ब्रह्म राजन्यमिति च कर्मारम्भे तु सिद्धिकृत् संवत्सरोसीति धृतैर् लक्षहोमादरोगवान्

ໃນເວລາເລີ່ມພິທີກຳ ມັນຕຣາ «brahma rājanyam …» ເປັນຜູ້ປະທານສິດທິ (siddhi) ແຫ່ງຄວາມສຳເລັດ. ແລະດ້ວຍ «saṃvatsaro ’si—ເຈົ້າແມ່ນປີ» ເມື່ອປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມໝັ້ນຄົງ ຈະພົ້ນໂລກໄພ ໂດຍຖວາຍອາຫູຕິໜຶ່ງແສນຄັ້ງ.

Verse 66

केतुं कृण्वन्नितीत्येतत् संग्रामे जयवर्धनम् इन्द्रोग्निर्धर्म इत्य् एतद्रणे धर्मनिबन्धनम्

«ketuṃ kṛṇvan nīti» ຄື “ກຳລັງສ້າງທຸງ (ketu)” ເປັນສູດມັນຕຣາທີ່ກ່າວວ່າ ເພີ່ມພູນໄຊຊະນະໃນສົງຄາມ. ແລະ «indra agni dharma» ເມື່ອໃຊ້ໃນການຮົບ ເປັນການອາວາຫນະທີ່ຜູກມັດທຳມະ (dharma) ໃຫ້ຕັ້ງຢູ່ກາງສະໜາມຮົບ.

Verse 67

धन्वा नागेति मन्त्रश् च धनुर्ग्राहनिकः परः यजीतेति तथा मन्त्रो विज्ञेयो ह्य् अभिमन्त्रणे

ມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «dhanvā nāga …» ແມ່ນສູດອັນປະເສີດສຳລັບການຈັບຄັນທະນູ. ເຊັ່ນດຽວກັນ «yajīta …» ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນມັນຕຣາທີ່ໃຊ້ໃນການອະພິມັນຕຣະນະ (abhimantraṇa) ຫຼືການປະພອມດ້ວຍພະມັນຕຣາ.

Verse 68

मन्त्रश्चाहिरथेत्येतच्छराणां मन्त्रणे भवेत् वह्नीनां पितरित्येतत्तूर्णमन्त्रः प्रकीर्तितः

ມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «āhirathe …» ຄວນນຳໃຊ້ເພື່ອການປະພອມພະມັນຕຣາໃຫ້ແກ່ລູກທະນູ (ລູກສອນ). ແລະ «vahnīnāṃ pitar …» ຖືກປະກາດວ່າເປັນມັນຕຣາ “tūrṇa” ຄືມັນຕຣາທີ່ອອກຜົນໄວ.

Verse 69

युञ्जन्तीति तथाश्वानां योजने मन्त्र उच्यते आशुः शिशान इत्य् एतद्यत्रारम्भणमुच्यते

«yuñjantī …» ແມ່ນມັນຕຣາທີ່ກ່າວວ່າໃຊ້ເມື່ອຜູກແອກ ຫຼືເມື່ອເຂົ້າຍອກມ້າ. ແລະ «āśuḥ śiśāna …» ແມ່ນສູດທີ່ຕ້ອງສະດຸດທ່ອນໃນຂະນະເລີ່ມຂັບເຄື່ອນ ຫຼືໃນຕອນເລີ່ມຕົ້ນການງານ.

Verse 70

धर्मविवर्धनमिति ज मन्त्रश् च हि रथ ह्य् एतच्छराणामिति क , छ ,च विष्णोः क्रमेति मन्त्रश् च रथारोहणिकः परः आजङ्घेतीति चाश्वानां ताडनीयमुदाहृतं

«Dharmavivardhana» ແມ່ນມັນຕຣາ ja. «ລົດຮົບນີ້ແທ້ຈິງຖືກຈັດພ້ອມດ້ວຍລູກສອນເຫຼົ່ານີ້» ແມ່ນມັນຕຣາ ka, cha, ca. «ໃນກ້າວຍ່າງຂອງພຣະວິສນຸ» ແມ່ນສູດສູງສຸດສໍາລັບຂຶ້ນລົດ. «Ājaṅgheti» ຖືກສອນເປັນຄໍາຕີ/ກະຕຸ້ນໃຫ້ມ້າແລ່ນໄປ.

Verse 71

याः सेना अभित्वरीति परसैन्यमुखे जपेत् दुन्दुभ्य इति चाप्येतद्दुन्दुभीताड्नं भवेत्

ເມື່ອຫັນໜ້າໄປຫາແນວໜ້າຂອງກອງທັບສັດຕູ ຄວນສວດມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «yāḥ senā abhitvarīti». ແລະສວດ «dundubhya» ດ້ວຍ—ນີ້ເປັນພິທີຕີກອງສົງຄາມ.

Verse 72

एतैः पूर्वहुतैर् मन्त्रैः कृत्वैवं विजयी भवेत् यमेन दत्तमित्यस्य कोटिहोमाद्विचक्षणः

ເມື່ອປະຕິບັດຕາມນີ້ດ້ວຍມັນຕຣາເຫຼົ່ານີ້ທີ່ໄດ້ຖວາຍລົງໃນໄຟກ່ອນແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດຈະເປັນຜູ້ຊະນະ. ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງຖືກກ່າວວ່າ ຈະໄດ້ຊັຍຊະນະໂດຍການເຮັດໂຮມະໜຶ່ງໂກຕິ ດ້ວຍມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມວ່າ «ທີ່ຍະມະໃຫ້».

Verse 73

रथमुत्पादयेच्छीघ्रं संग्रामे विजयप्रदम् आ कृष्णेति तथैतस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्

ຄວນໃຫ້ເກີດ/ນໍາອອກລົດຮົບໃຫ້ໄວ ເພື່ອໃຫ້ຊັຍຊະນະໃນສົງຄາມ. ສໍາລັບນີ້ ຈົ່ງໃຊ້ຄໍາອອກສຽງ «ā kṛṣṇa»; ມັນເຮັດໜ້າທີ່ເຫມືອນ vyāhṛti ທາງພິທີທີ່ຕໍ່ທ້າຍກັບກຳກັບ (karman).

Verse 74

शिवसंकल्पजापेन समाधिं मनसो लभेत् पञ्चनद्यः पञ्चलक्षं हुत्वा लक्ष्मीमवाप्नुयात्

ໂດຍການຈະປະ (japa) ຂອງ «Śiva-saṅkalpa» ຄືຄວາມຕັ້ງໃຈ/ມັນຕຣາທີ່ມຸ່ງຫາພຣະສິວະ ຈະໄດ້ສະມາທິແຫ່ງໃຈ. ແລະໂດຍການເຮັດໂຮມະ 500,000 ຄັ້ງ ໃນພິທີ «ແມ່ນ້ໍາຫ້າສາຍ» ຈະໄດ້ຮັບພຣະລັກສະມີ—ຄວາມຮັ່ງມີແລະໂຊກລາບ.

Verse 75

यदा बधून्दक्षायणां मन्त्रेणानेन मन्त्रितम् सहस्रकृत्वः कनकं धारयेद्रिपुवारणं

ເມື່ອເຈົ້າສາວສາຍດັກສາຍະນີ ໄດ້ປະພິທີປະສິດທິພອນໃຫ້ຄໍາດ້ວຍມົນຕຣານີ້ ໂດຍສວດພັນເທື່ອ ຄວນນຸ່ງຫຼືສວມຄໍານັ້ນເປັນເຄື່ອງກັນສັດຕູ।

Verse 76

इमं जीवेभ्य द्रति च शिलां लोष्ट्रञ्चतुर्दिशं क्षिपेद्गृहे तदा तस्य न स्याच्चौरभयं निशि

ເມື່ອໄດ້ໂຍນພິທີ/ສານຄຸ້ມຄອງນີ້ເພື່ອສັດມີຊີວິດ ແລະໂຍນຫີນກັບກ້ອນດິນໄປທັງສີ່ທິດພາຍໃນເຮືອນ ແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວໂຈນໃນຍາມຄ່ຳຄືນ।

Verse 77

परिमेगामनेनेति वशीकरणमुत्तमं हन्तुमभ्यागतस्तत्र वशीभवति मानवः

ດ້ວຍມົນຕຣາທີ່ເລີ່ມວ່າ «parimegāmanena iti» ໄດ້ສອນພິທີວະຊີກະຣະນະ (ການເຮັດໃຫ້ຢູ່ໃນອໍານາດ) ອັນສູງສຸດ; ແມ່ນແຕ່ມະນຸດຜູ້ມາເພື່ອຂ້າ ກໍກາຍເປັນຜູ້ຢູ່ໃນອໍານາດທີ່ນັ້ນ।

Verse 78

भक्ष्यताम्वूलपुष्पाद्यं मन्त्रितन्तु प्रयच्छति यस्य धर्मज्ञ वशगः सोम्य शीघ्रं भविष्यति

ແຕ່ຖ້າໃຫ້ອາຫານທີ່ກິນໄດ້—ຮາກ, ດອກໄມ້ ແລະອື່ນໆ—ໂດຍໄດ້ປະສິດທິພອນດ້ວຍມົນຕຣາແລ້ວ ໂອ ຜູ້ອ່ອນໂຍນ, ຜູ້ຮູ້ທຳ, ຄົນນັ້ນຈະຕົກຢູ່ໃນອໍານາດຂອງຜູ້ໃຫ້ໂດຍໄວ।

Verse 79

शन्नो मित्र इतीत्येतत् सदा सर्वत्र शान्तिदं गणानां त्वा गणपतिं कृत्वा होमञ्चतुष्पथे

«śaṃ no mitraḥ …» ມົນຕຣານີ້ເປັນຜູ້ໃຫ້ຄວາມສະຫງົບສຸກ ຢູ່ທຸກເວລາ ແລະທຸກສະຖານທີ່. ເມື່ອໄດ້ເຊີນ «gaṇānāṃ tvā gaṇapatiṃ» (ພຣະຄະເນສ/ຄະນະປະຕິ) ແລ້ວ ຈຶ່ງທໍາຮົມ (ບູຊາໄຟ) ທີ່ສີ່ແຍກ (catuṣpatha).

Verse 80

वशीकुर्याज्जगत्सर्वम् सर्वधान्यैर् असंशयम् शिवसंकल्प इत्य् एतदिति घ , ज च पराङ्ने गायनेनेतीति क हिरण्यवर्णाः शुचयो मन्त्रोयमभिषेचने

ດ້ວຍເມັດທັນຍາຫານທຸກຊະນິດ ຜູ້ປະກອບພິທີສາມາດເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງຢູ່ໃນອຳນາດໄດ້ແນ່ນອນ. ມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «śiva-saṃkalpa» ຄວນນຳໃຊ້ໃນບ່ອນນີ້ (ຕາມສຳນວນຂໍ້ຄວາມ). ອີກສຳນວນໜຶ່ງກໍກຳນົດ «parāṅne gāyanena». ມັນຕຣາ «hiraṇyavarṇāḥ śucayaḥ» ແມ່ນມັນຕຣາສຳລັບພິທີອະພິເສກ (abhiṣeka) ການສົດນ້ຳສັກສິດ.

Verse 81

शन्नो देवीरभिष्टये तथा शान्तिकरः परः एकचक्रेति मन्त्रेण हुतेनाज्येन भागशः

«ຂໍໃຫ້ເທວີທັງຫຼາຍເປັນມງຄົນແກ່ພວກເຮົາ ເພື່ອບັນລຸສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ»—ດ້ວຍຄຳນີ້ເອີ້ນເຊີນຜູ້ປະທານຄວາມສະງົບສູງສຸດ. ດ້ວຍມັນຕຣາ «ekacakra» ຄວນຖວາຍເນີຍໃສ (ghee) ລົງໃນໄຟ ເປັນສ່ວນໆຕາມກຳນົດ.

Verse 82

ग्रहेभ्यः शान्तिमाप्नोति प्रसादं न च संशयः गावो भग इति द्वाभ्यां हुत्वाज्यङ्गा अवाप्नुयात्

ຜູ້ປະກອບພິທີຈະໄດ້ຮັບຄວາມສະງົບຈາກດາວນະຄອນ (ດາວເຄາະ) ແລະພຣະກະລຸນາຂອງມັນ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ເມື່ອຖວາຍຂອງບູຊາດ້ວຍເນີຍໃສ ໂດຍໃຊ້ມັນຕຣາສອງບົດທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «gāvo» ແລະ «bhaga» ແລ້ວ ຈະບັນລຸຜົນມງຄົນທີ່ປາຖະໜາ.

Verse 83

प्रवादांशः सोपदिति गृहयज्ञे विधीयते देवेभ्यो वनस्पत इति द्रुमयज्ञे विधीयते

ຖ້ອຍຄຳ/ສູດທີ່ເອີ້ນວ່າ «pravādāṃśaḥ, sopad» ຖືກກຳນົດໃຫ້ໃຊ້ໃນຍັດຍະພິທີພາຍໃນເຮືອນ (gṛhya-yajña). ແລະສູດ «devebhyo vanaspate» ຖືກກຳນົດໃຫ້ໃຊ້ໃນຍັດຍະພິທີຖວາຍຕົ້ນໄມ້ (druma-yajña).

Verse 84

गायत्री वैष्णवी ज्ञेया तद्विष्णोः परमम्पदं सर्वपापप्रशमनं सर्वकामकरन्तथा

ກາຍັດຕຣີ (Gāyatrī) ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າເປັນ ໄວສະນະວີ (Vaiṣṇavī); ນາງແມ່ນສະຖານະອັນສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ອັນຊ່ວຍລະງັບບາບທັງປວງ ແລະບັນດານໃຫ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາທັງຫມົດ.

Frequently Asked Questions

It maps desired outcomes (śānti, health, wealth, victory, protection, rain, purification) to precise ritual inputs—specific Yajur-linked mantras, counts of oblations (often 1,000+), and carefully chosen offerings and fuels—creating a practical index of mantra–dravya–phala correspondences.

It repeatedly frames efficacy as purification: taint-destruction, sin-removal, obstacle-clearing, and peace are treated as dharmic disciplines. The closing emphasis on Vaiṣṇavī Gāyatrī and Viṣṇu’s supreme station places ritual success within a larger trajectory of inner refinement leading toward liberation.