Adhyaya 28
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 28

Adhyaya 28

ಈ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಸೂತರು ಋಷಿಸಭೆಯಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸುತ್ತಾರೆ. ದೇವಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಭಾಸಾದಿ ದೇಹಧಾರಿ ತೀರ್ಥಗಳು ಕಲಿಯುಗದ ಆಗಮನದಿಂದ ಆತಂಕಗೊಂಡು—ಅಶುಚಿ ಸ್ಪರ್ಶದಿಂದ ತಮ್ಮ ತೀರ್ಥಪ್ರಭಾವ ಕ್ಷೀಣಿಸಬಾರದೆಂದು—ಕಲಿದೋಷಕ್ಕೆ ಅಸ್ಪೃಶ್ಯವಾದ ರಕ್ಷಿತ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಬೇಡುತ್ತವೆ. ಕರುಣೆಯಿಂದ ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ) ಬೃಹಸ್ಪತಿಯನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ, ತೀರ್ಥಗಳ ಸಮೂಹಾಶ್ರಯಕ್ಕೆ ‘ಕಲಿಯಿಂದ ಅಸ್ಪೃಶ್ಯ’ ಸ್ಥಳ ಯಾವುದು ಎಂದು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ. ಬೃಹಸ್ಪತಿ ಚಿಂತಿಸಿ ಹಾಟಕೇಶ್ವರ ಎಂಬ ಅನುತ್ತಮ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತಾನೆ—ಶೂಲಧಾರಿ ಶಿವನ ಲಿಂಗದ ‘ಪತನ’ದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದುದಾಗಿ, ಹಾಗೆಯೇ ತ್ರಿಶಂಕು ರಾಜನಿಗಾಗಿ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರನು ಮಾಡಿದ ತಪಸ್ಸಿನ ಸ್ಮೃತಿಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದುದಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ. ತ್ರಿಶಂಕು ಕಲಂಕಿತ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ದೇಹಸಹಿತ ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆದ ಪ್ರಸಂಗವನ್ನು ನೆನಪಿಸಿ, ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ನೈತಿಕ ಹಾಗೂ ವಿಧಿಕರ್ಮದ ಪರಿವರ್ತನೆ/ಉದ್ಧಾರದ ತೀರ್ಥವೆಂದು ಪ್ರತಿಪಾದಿಸುತ್ತಾರೆ. ರಕ್ಷಣೋಪಾಯವೂ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ—ಇಂದ್ರಾಜ್ಞೆಯಿಂದ ಸಂವರ್ತಕ ಗಾಳಿಯು ತೀರ್ಥವನ್ನು ಧೂಳಿನಿಂದ ತುಂಬಿಸಿತು; ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಹಾಟಕೇಶ್ವರನು, ಮೇಲೆಗೆ ಅಚಲೇಶ್ವರನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ. ಐದು ಕ್ರೋಶ ಪ್ರಮಾಣದ ಈ ಪ್ರದೇಶ ಕಲಿ ತಲುಪದಂತೆ ಘೋಷಿತ; ಆದ್ದರಿಂದ ತೀರ್ಥಗಳು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ‘ಅಂಶ’ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತವೆ. ಅಂತ್ಯದಲ್ಲಿ ಅಸಂಖ್ಯ ತೀರ್ಥಗಳ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯವನ್ನು ಸೂಚಿಸಿ, ಮುಂದಾಗಿ ಹೆಸರು-ಸ್ಥಳ-ಫಲಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಹೇಳುವುದಾಗಿ ಪರಿಚಯಿಸುತ್ತಾರೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಅವುಗಳ ಶ್ರವಣ, ಧ್ಯಾನ, ಸ್ನಾನ, ದಾನ, ಸ್ಪರ್ಶಗಳಿಂದ ಪಾಪಕ್ಷಯವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಫಲಶ್ರುತಿ ನೀಡುತ್ತಾರೆ.

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । तस्यां देवसभायां च संस्थिता ये द्विजोत्तमाः । प्रभासादीनि तीर्थानि मूर्तानि सकलानि च

ಸೂತನು ಹೇಳಿದನು—ಆ ದೇವಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದ್ವಿಜರು ಉಪಸ್ಥಿತರಿದ್ದರು; ಪ್ರಭಾಸಾದಿ ಸಮಸ್ತ ತೀರ್ಥಗಳೂ ಮೂರ್ತಿಮಂತವಾಗಿ ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷರೂಪದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದವು।

Verse 2

तानि श्रुत्वा वचस्तस्य देवाचार्यस्य तादृशम् । भयं कृत्वा महच्चित्ते प्रोचुश्च त्रिदिवेश्वरम्

ದೇವಾಚಾರ್ಯನ ಅಂಥ ವಚನಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಅವರ ಚಿತ್ತದಲ್ಲಿ ಮಹಾಭಯ ಉಂಟಾಯಿತು; ಅವರು ತ್ರಿದಿವೇಶ್ವರನಿಗೆ ಹೇಳಿದರು।

Verse 3

यद्येवं देवदेवेश भविष्य त्यशुभं युगम् । वयं नाशं समेष्यामो न स्थास्यामो जगत्त्रये

ಹೀಗಾದರೆ, ಹೇ ದೇವದೇವೇಶ! ಅಶುಭ ಯುಗವು ಬರುವುದು; ನಾವು ನಾಶವನ್ನು ಸೇರುವೆವು, ತ್ರಿಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಇರಲಾರೆವು।

Verse 4

पुरंदराद्य चास्माकं स्थानं किंचित्प्रदर्शय । तस्मात्कीर्तय नः स्थानं किंचित्क्वापि पुरंदर

ಹೇ ಪುರಂದರಾ! ಇಂದು ನಮಗೆ ಯಾವುದಾದರೂ ಆಶ್ರಯಸ್ಥಾನವನ್ನು ತೋರಿಸು; ಆದ್ದರಿಂದ, ಹೇ ಪುರಂದರಾ, ಎಲ್ಲಾದರೂ ವಾಸಿಸಬಹುದಾದ ಯಾವುದಾದರೂ ನಿವಾಸಸ್ಥಾನವನ್ನು ನಮಗೆ ತಿಳಿಸು।

Verse 5

यदाश्रित्य नयिष्यामो रौद्रं कलियुगं विभो । अस्पृष्टानि नरैर्म्लेच्छैः प्रभावसहितानि च । पाताले स्वर्गलोके वा मर्त्ये वा सुरसत्तम

ಹೇ ವಿಭೋ! ಯಾವ (ಸ್ಥಳ) ಆಶ್ರಯದಿಂದ ನಾವು ಭಯಂಕರ ಕಲಿಯುಗವನ್ನು ದಾಟುವೆವೋ—ಮ್ಲೇಚ್ಛ ಮಾನವರ ಸ್ಪರ್ಶಕ್ಕೆ ಅಸ್ಪೃಷ್ಟವಾಗಿದ್ದು, ಪವಿತ್ರ ಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿದ್ದು—ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿರಲಿ, ಸ್ವರ್ಗಲೋಕದಲ್ಲಿರಲಿ ಅಥವಾ ಮರ್ಥ್ಯಲೋಕದಲ್ಲಿರಲಿ, ಹೇ ದೇವಶ್ರೇಷ್ಠ!

Verse 6

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा कृपाविष्टः शतक्रतुः । प्रोवाच ब्राह्मणश्रेष्ठं भूय एव बृहस्पतिम्

ಅವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಶತಕ್ರತು (ಇಂದ್ರ) ಕರುಣೆಯಿಂದ ಆವೃತನಾದನು; ನಂತರ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ಬೃಹಸ್ಪತಿಯನ್ನು ಮತ್ತೆ ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಹೇಳಿದನು।

Verse 7

अस्पृष्टं कलिना स्थानं किंचि द्वद बृहस्पते । समाश्रयाय तीर्थानां यदि वेत्सि जगत्त्रये

ಹೇ ಬೃಹಸ್ಪತೇ! ಕಲಿಯಿಂದ ಅಸ್ಪೃಷ್ಟವಾದ ಯಾವುದಾದರೂ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಹೇಳು; ಅದು ತೀರ್ಥಗಳಿಗೆ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಶ್ರಯವಾಗಲಿ—ನೀನು ತ್ರಿಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ।

Verse 8

शक्रस्य तद्वचः श्रुत्वा चिरं ध्यात्वा वृहस्पतिः । तत्र प्रोवाच तीर्थानि भया द्भीतानि हर्षयन्

ಶಕ್ರನ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಬೃಹಸ್ಪತಿ ಬಹುಕಾಲ ಧ್ಯಾನಿಸಿ ಚಿಂತಿಸಿದನು; ನಂತರ ಅಲ್ಲಿ ಭಯದಿಂದ ಭೀತರಾದ ತೀರ್ಥಗಳನ್ನು ಹರ್ಷಗೊಳಿಸುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು।

Verse 9

हाटकेश्वरमित्युक्तमस्ति क्षेत्रमनुत्तमम् । लिंगस्य पतनाज्जातं देवदेवस्य शूलिनः

ಹಾಟಕೇಶ್ವರವೆಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾದ ಅನುತ್ತಮ ಕ್ಷೇತ್ರವೊಂದು ಇದೆ; ಅದು ದೇವದೇವನಾದ ತ್ರಿಶೂಲಧಾರಿ ಶಿವನ ಲಿಂಗದ ಅವತರಣ-ಪತನದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದೆ.

Verse 10

यत्र पूर्वं तपस्तप्तं विश्वामित्रेण धीमता । त्रिशंकोर्भूमिपालस्य कृते तीर्थे महात्मना

ಇದೇ ಆ ತೀರ್ಥ; ಪುರಾತನಕಾಲದಲ್ಲಿ ಧೀಮಂತ ಮಹಾತ್ಮ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರನು ಇಲ್ಲಿ ಘೋರ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿ, ಭೂಪಾಲ ತ್ರಿಶಂಕುವಿನ ಹಿತಾರ್ಥವಾಗಿ ಈ ತೀರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು.

Verse 11

यत्र स्थित्वा सभूपालस्त्रिशंकुः पापवर्जितः । चण्डालत्वं परित्यज्य सदेह स्त्रिदिवं गतः

ಆ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಭೂಪಾಲ ತ್ರಿಶಂಕು ಪಾಪವರ್ಜಿತನಾದನು; ಚಾಂಡಾಲತ್ವವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ, ದೇಹಸಹಿತ ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಪಡೆದನು.

Verse 12

यत्र शक्रसमादेशात्पूरितं पांसुभिः पुरा । संवर्तकेन रौद्रेण वायुना तीर्थमुत्तमम्

ಅಲ್ಲಿಯೇ ಪುರಾತನಕಾಲದಲ್ಲಿ ಶಕ್ರ (ಇಂದ್ರ)ನ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ, ಸಂವರ್ತಕ ಎಂಬ ಪ್ರಳಯಕಾರಿ ರೌದ್ರ ವಾಯುವು ಆ ಉತ್ತಮ ತೀರ್ಥವನ್ನು ಧೂಳಿನಿಂದ ತುಂಬಿತು.

Verse 13

यत्र रक्षत्यधस्ताच्च स स्वयं हाटकेश्वरः । उपरिष्टात्प्रदेशं च कलौ देवोऽचलेश्वरः

ಅಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಿನ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಸ್ವಯಂ ಹಾಟಕೇಶ್ವರನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತು ಕಲಿಯುಗದಲ್ಲಿ ಮೇಲಿನ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ದೇವ ಅಚಲೇಶ್ವರನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.

Verse 14

हाटकेश्वरमाहात्म्यादस्पृष्टं कलिना हि तत् । पंचक्रोशप्रमाणेन अचलेश्वरजेन च

ಹಾಟಕೇಶ್ವರನ ಮಹಾತ್ಮ್ಯಪ್ರಭಾವದಿಂದ ಆ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಕಲಿಯಿಂದ ಸ್ಪರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿಲ್ಲ. ಅದು ಐದು ಕ್ರೋಶ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿದ್ದು, ಅಚಲೇಶ್ವರನಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಶಕ್ತಿಯಿಂದಲೂ ರಕ್ಷಿತವಾಗಿದೆ।

Verse 15

तस्मास्वांशेन गच्छंतु तत्र तीर्थान्यशेषतः । तेषां कलिभयं शक्र नैव तत्रास्त्यसंशयम्

ಆದುದರಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ತೀರ್ಥಗಳು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಅಂಶಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಹೋಗಲಿ. ಹೇ ಶಕ್ರ, ಅಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಕಲಿಭಯವೇ ಇಲ್ಲ—ಇದರಲ್ಲಿ ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ।

Verse 16

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य सर्वतीर्थानि तत्क्षणात् । हाटकेश्वरसंज्ञं तत्क्षेत्रं जग्मुर्द्विजोत्तमाः

ಅವನ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿ ಎಲ್ಲಾ ತೀರ್ಥಗಳು ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲೇ ಹಾಟಕೇಶ್ವರ ಎಂಬ ಆ ಪವಿತ್ರ ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಹೋದವು, ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮ।

Verse 17

यज्ञोपवीतमात्राणि कृत्वा स्थानानि चात्मनः । क्षेत्रमासादयामासुस्तत्सर्वहि द्विजोत्तमाः

ಯಜ್ಞೋಪವೀತ ಮಾತ್ರ ಚಿಹ್ನೆಯಿಂದ ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಸ್ಥಾನಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿಕೊಂಡು ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಆ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಸೇರಿದರು, ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮ।

Verse 18

एतस्मात्कारणाजात क्षेत्रं पुण्यतमं हि तत् । हाटकेश्वरदेवस्य महापातकनाशनम्

ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಆ ಕ್ಷೇತ್ರವು ಪರಮ ಪುಣ್ಯತಮವಾಯಿತು. ಅದು ಹಾಟಕೇಶ್ವರ ದೇವರ ಧಾಮ; ಮಹಾಪಾತಕಗಳನ್ನೂ ನಾಶಮಾಡುತ್ತದೆ।

Verse 19

ऋषय ऊचुः । अत्याश्चर्यमिदं सूत यत्त्वयैतदुदाहृतम् । संगमं सर्वतीर्थानां क्षेत्रे तत्र प्रकीर्तितम्

ಋಷಿಗಳು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ಸೂತ! ನೀನು ಉದಾಹರಿಸಿದುದು ಅತ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯ; ಆ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಸರ್ವತೀರ್ಥಗಳ ಸಂಗಮವು ಪ್ರಸಿದ್ಧವೆಂದು ಘೋಷಿತವಾಗಿದೆ.

Verse 20

तावन्मात्रप्रभावाणि तत्स्थानि प्रभवंति किम् । तानि तीर्थानि नो ब्रूहि विस्तरेण महामते

ಅಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತವಾದ ಆ ತೀರ್ಥಸ್ಥಾನಗಳ ಪ್ರಭಾವ ಎಷ್ಟು, ಯಾವ ಸ್ವರೂಪದದು? ಹೇ ಮಹಾಮತೇ, ಆ ತೀರ್ಥಗಳನ್ನು ನಮಗೆ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳು.

Verse 21

नामतः स्थानतश्चैव तथा चैव प्रभावतः । सर्वाण्यपिमहाभाग परं कौतूहलं हि नः

ಹೇ ಮಹಾಭಾಗ! ಹೆಸರು, ಸ್ಥಳ ಮತ್ತು ಪ್ರಭಾವ—ಈ ಎಲ್ಲದರಿಂದಲೂ ಅವನ್ನೆಲ್ಲ ತಿಳಿಯಲು ನಮಗೆ ಪರಮ ಕುತೂಹಲವಿದೆ.

Verse 22

सूत उवाच । तिस्रः कोट्योऽर्धकोटिश्च तीर्थानां द्विजसत्तमाः । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं व्याप्य सर्वं व्यवस्थिताः

ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು—ಹೇ ದ್ವಿಜಸತ್ತಮರೇ! ಮೂರು ಕೋಟಿ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಧಕೋಟಿ ತೀರ್ಥಗಳು ಹಾಟಕೇಶ್ವರ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನೆಲ್ಲ ವ್ಯಾಪಿಸಿ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗಿವೆ.

Verse 23

न तेषां कीर्तनं शक्यं कर्तुं वर्षशतैरपि । तथा स्वायंभुवस्यादौ कल्पस्य प्रथमस्य च

ಅವುಗಳ ಕೀರ್ತನೆ ಅಥವಾ ಗಣನೆ ನೂರಾರು ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ; ಸ್ವಾಯಂಭುವ ಯುಗದ ಆದಿಯಿಂದಲೂ, ಮೊದಲ ಕಲ್ಪದ ಆದಿಯಿಂದಲೂ ಹಾಗೆಯೇ ಇದೆ.

Verse 24

कृतः समाश्रयस्तत्र क्षेत्रे तीर्थैः शुभावहे । बहुत्वादथ कालस्य बहूनि द्विजसत्तमाः

ಆ ಶುಭಪ್ರದ ಹಾಗೂ ಕಲ್ಯಾಣಕರ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ತೀರ್ಥಗಳು ಒಂದೇ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಂಡವು; ಆದರೆ ಕಾಲವು ಬಹಳ ವಿಸ್ತರಿಸಿದಾಗ, ಹೇ ದ್ವಿಜಸತ್ತಮರೇ, ಅನೇಕ (ತೀರ್ಥಗಳು) ಬದಲಾದವು।

Verse 25

उच्छेदं संप्रयातानि तीर्थान्यायतनानि च । यान्यहं वेद कार्त्स्न्येन प्रभावसहितानि च । तानि वः कीर्तयिष्यामि शृणुध्वं सुसमाहिताः

ಅನೇಕ ತೀರ್ಥಗಳು ಹಾಗೂ ದೇವಾಲಯಸ್ಥಾನಗಳು ಲೋಪಗೊಂಡಿವೆ. ಆದರೆ ನಾನು ಅವುಗಳ ಪ್ರಭಾವಸಹಿತವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತಿಳಿದಿರುವುದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೀರ್ತಿಸುತ್ತೇನೆ; ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣ ಏಕಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಕೇಳಿರಿ।

Verse 26

येषां संश्रवणादेव नरः पापात्प्रमुच्यते । ध्यानात्स्नानात्तथा दानात्स्पर्शनाद्विजसत्तमाः

ಅವುಗಳ ಕುರಿತು ಕೇವಲ ಶ್ರವಣದಿಂದಲೇ ಮನುಷ್ಯನು ಪಾಪದಿಂದ ಮುಕ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಅವುಗಳ ಧ್ಯಾನದಿಂದ, ಅಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನದಿಂದ, ದಾನದಿಂದ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ಪರ್ಶದಿಂದಲೂ—ಹೇ ದ್ವಿಜಸತ್ತಮರೇ।