
Continuation of the Darsha-Purnamasa rites.
Mantra 1
कृष्णो॑ऽस्याखरे॒ष्ठोऽग्नये॑ त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि॒ । वेदि॑रसि ब॒र्हिषे॑ त्वा॒ जुष्टां॒ प्रोक्षा॑मि । ब॒र्हिर॑सि स्रु॒ग्भ्यस्त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि ॥
ನೀನು ಕೃಷ್ಣ (ಕಪ್ಪು)—ಖರೇಷ್ಠ, ಕೆರೆಯಲು ಅತ್ಯಂತ ಯೋಗ್ಯ. ಅಗ್ನಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು—ಜುಷ್ಟ (ಪ್ರಿಯ, ಸ್ವೀಕಾರ್ಯ) ಎಂದು—ನಾನು ಪ್ರೋಕ್ಷಣ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ವೇದಿ; ಬರ್ಹಿಷಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು—ಜುಷ್ಟ ಎಂದು—ನಾನು ಪ್ರೋಕ್ಷಣ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಬರ್ಹಿಷ; ಸ್ರುಗ್ಭ್ಯಃ (ಸ್ರುಚಿ/ಲಡಲ್ಗಳು)ಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು—ಜುಷ್ಟ ಎಂದು—ನಾನು ಪ್ರೋಕ್ಷಣ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
Mantra 2
अदि॑त्यै॒ व्युन्द॑नमसि॒ । विष्णो॑ स्तु॒पोऽस्यूर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थां दे॒वेभ्यो॒ भुव॑पतये॒ स्वाहा॒ । भुव॑नपतये॒ स्वाहा॑ । भू॒तानां॒ पत॑ये॒ स्वाहा॑ ॥
ಅದಿತಿಗೆ ನೀನು ವ್ಯುಂದನ—ವಿಸ್ತರಿಸುವ ಆವರಣ. ನೀನು ವಿಷ್ಣುವಿನ ಸ್ತುಪ (ಶಿಖೆ). ಊನಿನಿಂದ ಮೃದುವಾದ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಹಾಸುತ್ತೇನೆ—ದೇವರಿಗೆ ಸುಸ್ಥಿರ ಆಸನವಾಗಲೆಂದು. ಭೂಪತಯೇ ಸ್ವಾಹಾ! ಭುವನಪತಯೇ ಸ್ವಾಹಾ! ಭೂತಾನಾಂ ಪತಯೇ ಸ್ವಾಹಾ!
Mantra 3
ग॒न्ध॒र्वस्त्वा॑ वि॒श्वाव॑सुः॒ परि॑दधातु॒ विश्व॒स्यारि॑ष्टयै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः । इन्द्र॑स्य बा॒हुर॑सि॒ दक्षि॑णो॒ विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः। मि॒त्रावरु॑णौ त्वोत्तर॒तः परि॑धत्तां ध्रु॒वेण॒ धर्म॑णा विश्व॒स्यारि॑ष्ट॒यै॒ यज॑मानस्य परि॒धिर॑स्य॒ग्निरि॒ड ई॑डि॒तः
ಗಂಧರ್ವ ವಿಶ್ವಾವಸು ನಿನ್ನನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿಯಲಿ—ಸರ್ವದ ಅಖಂಡ ಸುರಕ್ಷೆಗೆ; ನೀನು ಯಜಮಾನನ ಪರಿಧಿ (ಆವರಣ-ವೇಲಿ). ಅಗ್ನಿ ‘ಇಡ’—ಸ್ತುತ್ಯ, ಪ್ರಶಂಸನೀಯ. ನೀನು ಇಂದ್ರನ ಬಲ ಬಾಹು—ಸರ್ವದ ಅಖಂಡ ಸುರಕ್ಷೆಗೆ; ನೀನು ಯಜಮಾನನ ಪರಿಧಿ. ಅಗ್ನಿ ‘ಇಡ’—ಸ್ತುತ್ಯ. ಮಿತ್ರ-ವರುಣರು ನಿನ್ನನ್ನು ಉತ್ತರದಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿಸಲಿ—ಧ್ರುವ ಧರ್ಮದಿಂದ—ಸರ್ವದ ಅಖಂಡ ಸುರಕ್ಷೆಗೆ; ನೀನು ಯಜಮಾನನ ಪರಿಧಿ. ಅಗ್ನಿ ‘ಇಡ’—ಸ್ತುತ್ಯ.
Mantra 4
वी॒तिहो॑त्रं त्वा कवे द्यु॒मन्त॒ᳪ समि॑धीमहि । अग्ने॑ बृ॒हन्त॑मध्व॒रे ॥
ಹೇ ಕವಿ (ಋಷಿ), ವೀತಿಹೋತ್ರ—ಯಾವನ ಹೋತ್ರ (ಆಹುತಿ) ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ವಹಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ—ಆ ದ್ಯುಮಂತ (ತೇಜಸ್ವಿ) ನಿನ್ನನ್ನು ನಾವು ಪ್ರಜ್ವಲಿಸುತ್ತೇವೆ; ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಅಧ್ವರ (ಯಜ್ಞ)ದಲ್ಲಿ ನೀನು ಬೃಹಂತ (ಮಹಾನ್) ಆಗಿರುವೆ.
Mantra 5
स॒मिद॑सि । सूर्य॑स्त्वा पु॒रस्ता॑त् पातु॒ कस्या॑श्चिद॒भिश॑स्त्यै । सवि॒तुर्बा॒हू स्थ॒ ऊर्ण॑म्म्रदसं त्वा स्तृणामि स्वास॒स्थं दे॒वेभ्य॒ आ त्वा॒ वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्याः स॑दन्तु ॥
ನೀನು ಸಮಿಧ್ (ಅಗ್ನಿಗೆ ಇಂಧನ) ಆಗಿರುವೆ. ಪೂರ್ವದಿಂದ ಸೂರ್ಯನು ಯಾರದೇ ಅಭಿಶಾಪದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ. ನೀನು ಸವಿತೃನ ಬಾಹುಗಳೆ. ಮೃದುವಾಗಿಸುವ ಉಣ್ಣೆಯಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಹಾಸುತ್ತೇನೆ—ದೇವರಿಗೆ ಸುಸ್ಥಿರ, ಸುಆಸನ ವಿಶ್ರಾಂತಿಸ್ಥಾನ. ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ವಸುಗಳು, ರುದ್ರರು, ಆದಿತ್ಯರು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲಿ.
Mantra 6
घृ॒ताच्य॑सि जु॒हूर्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑स्युप॒भृन्नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । घृ॒ताच्य॑सि ध्रु॒वा नाम्ना॒ सेदं प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । प्रि॒येण॒ धाम्ना॑ प्रि॒यᳪ सद॒ आसी॑द् । ध्रु॒वा अ॑सदन्नृ॒तस्य॒ योनौ॒ । ता वि॑ष्णो पाहि पाहि य॒ज्ञं पाहि य॒ज्ञप॑तिं पाहि मां य॑ज्ञ॒न्य॒म् ॥
ನೀನು ಘೃತಾಚೀ; ಹೆಸರಿನಿಂದ ಜುಹೂ. ಪ್ರಿಯ ಧಾಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೋ; ಪ್ರಿಯವೂ ಋತವೂ ಆದ ಆಸನವು ನಿನಗಿತ್ತು. ಘೃತಾಚೀ, ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಪಭೃತ್—ಪ್ರಿಯ ಧಾಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೋ; ಪ್ರಿಯವೂ ಋತವೂ ಆದ ಆಸನವು ನಿನಗಿತ್ತು. ನೀನು ಘೃತಾಚೀ; ಹೆಸರಿನಿಂದ ಧ್ರುವಾ—ಪ್ರಿಯ ಧಾಮದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೋ; ಪ್ರಿಯ ಧಾಮದಲ್ಲಿ ಪ್ರಿಯವೂ ಋತವೂ ಆದ ಆಸನವು ನಿನಗಿತ್ತು. ಧ್ರುವಾ ಋತಸ್ಯ ಯೋನಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಲಿ. ಹೇ ವಿಷ್ಣೋ, ಅವುಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ಯಜ್ಞವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ಯಜ್ಞಪತಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ಯಜ್ಞಯೋಗ್ಯನಾದ ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
Mantra 7
अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा सरि॒ष्यन्तं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि । नमो॑ दे॒वेभ्य॑: स्व॒धा पि॒तृभ्य॑: सु॒यमे॑ मे भूयास्त॒म्
ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ವಾಜಜಿತ್ (ವಿಜಯದಾತ), ನಿನ್ನನ್ನು—ವಾಜ (ವಿಜಯ/ಪ್ರಶಸ್ತಿ) ಸಮಾನವಾಗಿ—ನೀನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ವೇಗಿಸಲು ಸಿದ್ಧನಾಗಿರುವಾಗ, ವಾಜಜಿತನಾದ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಶುದ್ಧವಾಗಿ ಒರೆದು (ಸಮ್ಮಾರ್ಜನ) ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ದೇವರಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ಸ್ವಧಾ:—ಇರಡೂ ನನಗೆ ಸುಯಮ (ಸುಸಂಯಮ/ಸುಕ್ರಮ) ಮತ್ತು ಸನ್ಮಾರ್ಗವಾಗಿರಲಿ.
Mantra 8
अस्क॑न्नम॒द्य दे॒वेभ्य॒ आज्य॒ᳪ संभ्रि॑यास॒मङ्घ्र॑णा विष्णो॒ मा त्वाव॑क्रमिषं वसु॑मतीमग्ने ते छा॒यामुप॑स्थेषं॒ विष्णो॒ स्थान॑मसीत इन्द्रो॑ वी॒र्य॒मकृणोदू॒र्ध्वो॑ऽध्व॒र आस्था॑त्
ಇಂದು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಅಸ್ಕನ್ನ (ಚಿಮ್ಮದ) ಆಜ್ಯವನ್ನು ನಾನು ಯಥಾವಿಧಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಲಿ. ಹೇ ವಿಷ್ಣೋ, ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಯಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ—ವಸುಮತೀ (ಸಮೃದ್ಧ ಭೂಮಿ) ಮೇಲೆ—ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡದೆ ಇರಲಿ. ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನಿನ್ನ ಛಾಯೆಯಲ್ಲಿ ನಾನು ಆಶ್ರಯಿಸಲಿ. ಹೇ ವಿಷ್ಣೋ, ನೀನು ಸ್ಥಾನ (ಆಧಾರ)ವೇ; ಇಂದ್ರನು ವೀರ್ಯವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದನು; ಯಜ್ಞವು ಊರ್ಧ್ವವಾಗಿ ನಿಂತು ಸ್ಥಿರವಾಯಿತು।
Mantra 9
अग्ने॒ वेर्हो॒त्रं वेर्दू॒त्यमव॑तां॒ त्वां द्यावा॑पृथि॒वी अव॒ त्वं द्यावा॑पृथि॒वी स्वि॑ष्ट॒कृद्दे॒वेभ्य इन्द्र॒ आज्ये॑न ह॒विषा॑ भू॒त्स्वाहा॒ सं ज्योति॑षा॒ ज्योति॑ः
ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಿನ್ನ ಹೋತೃತ್ವ (ಯಾಜಕತ್ವ) ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ದೂತ್ಯ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ; ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವೀ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ. ಹೇ ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವೀ, ಮತ್ತು ಹೇ ಸುವಿಷ್ಟಕೃತ್ (ಸುಯಾಗವನ್ನು ಸಂಪನ್ನಗೊಳಿಸುವ) ಅಗ್ನಿ—ದೇವರಿಗಾಗಿ, ಹೇ ಇಂದ್ರ, ಆಜ್ಯದಿಂದಲೂ ಹವಿಷದಿಂದಲೂ ಕಾರ್ಯಸಾಧಕನಾಗು. ಸ್ವಾಹಾ! ಜ್ಯೋತಿಯೊಂದಿಗೆ ಜ್ಯೋತಿ ಏಕವಾಗು.
Mantra 10
मयी॒दमिन्द्र॑ इन्द्रि॒यं द॑धात्व॒स्मान् रायो॑ म॒घवा॑नः सचन्ताम् । अ॒स्माक॑ᳪ सन्त्वा॒शिष॑: स॒त्या न॑: सन्त्वा॒शिष॒ उप॑हूता पृथि॒वी मा॒तोप॒ मां पृ॑थि॒वी मा॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑
ಇಂದ್ರನು ಈ ಇಂದ್ರಿಯ (ವೀರ್ಯ)ವನ್ನು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ; ಮಘವಾನ್ (ಉದಾರ) ಧನಸಂಪತ್ತುಗಳು ನಮ್ಮೊಡನೆ ಸೇರಲಿ. ನಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು ಸತ್ಯವಾಗಿರಲಿ; ನಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳು ಸತ್ಯವಾಗಿರಲಿ. ಇಲ್ಲಿ ಆಹ್ವಾನಿತಳಾದ ಮಾತೃ ಪೃಥಿವಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಸಮೀಪಿಸಲಿ; ಮಾತೃ ಪೃಥಿವಿ ನನ್ನನ್ನು ಕರೆಯಲಿ. ಅಗ್ನೀಧ್ರನ ಸ್ಥಾನದಿಂದ—ಸ್ವಾಹಾ।
Mantra 11
उप॑हूतो॒ द्यौष्पि॒तोप॒ मां द्यौ॑ष्पि॒ता ह्व॑यताम॒ग्निराग्नी॑ध्रा॒त्स्वाहा॑ । दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । प्रति॑गृह्णाम्य॒ग्नेष्ट्वा॒स्ये॒न॒ प्राश्ना॑मि
ನಾನು ಆಹ್ವಾನಿತನಾಗಿದ್ದೇನೆ; ದ್ಯೌಃ ಪಿತಾ ನನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಕರೆಯಲಿ; ಅಗ್ನೀಧ್ರ ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಅಗ್ನಿ (ಇಲ್ಲಿ) ಬರಲಿ—ಸ್ವಾಹಾ। ದೇವ ಸವಿತೃನ ಪ್ರಸವದಿಂದ, ಅಶ್ವಿನರ ಬಾಹುಗಳಿಂದ, ಪೂಷಣನ ಹಸ್ತಗಳಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ। ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರತಿಗೃಹ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ; ಅಗ್ನಿಯ ಮುಖದಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಭಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ।
Mantra 12
ए॒तं ते॑ देव सवितर्य॒ज्ञं प्राहु॒र्बृह॒स्पत॑ये ब्र॒ह्मणे॑ । तेन॑ य॒ज्ञम॑व॒ तेन॑ य॒ज्ञप॑तिं॒ तेन॒ माम॑व
ಹೇ ದೇವ ಸವಿತೃ, ನಿನ್ನ ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅವರು ಬೃಹಸ್ಪತಿಗೆ, ಬ್ರಹ್ಮನಿಗೆ ಸೇರಿದೆಂದು ಘೋಷಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಅದರಿಂದ ಯಜ್ಞವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ಅದರಿಂದ ಯಜ್ಞಪತಿಯನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ಅದರಿಂದ ನನ್ನನ್ನೂ ರಕ್ಷಿಸು।
Mantra 13
मनो॑ जू॒तिर्जु॑षता॒माज्य॑स्य॒ बृह॒स्पति॑र्य॒ज्ञमि॒मं त॑नोत्वरि॑ष्टं य॒ज्ञᳪ समि॒मं द॑धातु । विश्वे॑ दे॒वास॑ इ॒ह मा॑दयन्ता॒मो३म्प्रति॑ष्ठ
ಮನಸ್ಸು—ಪ್ರೇರಕ ಶಕ್ತಿ—ಆಜ್ಯದಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸಲಿ; ಬೃಹಸ್ಪತಿ ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅಹತವಾಗದೆ ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ; ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಮ್ಯಕ್ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ। ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಆನಂದಿಸಲಿ। ಓಂ—ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತವಾಗಲಿ।
Mantra 14
ए॒षा ते॑ अग्ने स॒मित्तया॒ वर्ध॑स्व॒ चा च॑ प्यायस्व । व॒र्धि॒षी॒महि॑ च व॒यमा च॑ प्यासिषीमहि । अग्ने॑ वाजजि॒द्वाजं॑ त्वा ससृ॒वाᳪसं॑ वाज॒जित॒ᳪ सम्मा॑र्ज्मि
ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಈ ಸಮಿತ್ (ಇಂಧನ) ನಿನಗಾಗಿ; ಇದರಿಂದ ನೀನು ವೃದ್ಧಿಯಾಗು, ಇದರಿಂದಲೇ ನೀನು ಪುಷ್ಟಿಯಾಗು। ನಾವು ಸಹ ವೃದ್ಧಿಯಾಗೋಣ, ನಾವು ಸಹ ಪುಷ್ಟಿಯಾಗೋಣ। ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ವಾಜಜಿತ್ (ವಿಜಯದಾತ), ನಿನ್ನನ್ನು—ವಾಜಜಿತ್, ಬಲದಿಂದ ಪ್ರವಹಿಸುವವನನ್ನು—ನಾನು ಸಮ್ಯಕ್ವಾಗಿ ಮಾರ್ಜನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ (ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ)।
Mantra 15
अ॒ग्नीषोम॑यो॒रुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । अ॒ग्नीषोमौ॒ तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि । इ॒न्द्रा॒ग्न्योरुज्जि॑ति॒मनूज्जे॑षं॒ वाज॑स्य मा प्रस॒वेन॒ प्रोहा॑मि । इ॒न्द्रा॒ग्नी तमप॑नुदतां॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मो वाज॑स्यैनं प्रस॒वेनापो॑हामि
ಅಗ್ನಿ ಮತ್ತು ಸೋಮರ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ, ಜಯವನ್ನು ಪಡೆದು, ನಂತರ ನಾನು ವಾಜ (ಬಹುಮಾನ/ಪ್ರಶಸ್ತಿ)ವನ್ನೂ ಗೆಲ್ಲಲಿ; ಅವರ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ಬಲ/ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನನ್ನಿಂದ ಎಲ್ಲ ಅಡ್ಡಿಗಳನ್ನು ನಾನು ದೂರ ತಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಅಗ್ನಿ-ಸೋಮರು ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ, ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ ದೂರ ತಳ್ಳಲಿ; ವಾಜವನ್ನು ತರುವ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ನಾನು ದೂರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ಇಂದ್ರ ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಯ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ, ಜಯವನ್ನು ಪಡೆದು, ನಂತರ ನಾನು ವಾಜವನ್ನೂ ಗೆಲ್ಲಲಿ; ಅವರ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ಬಲ/ಶಕ್ತಿಗಾಗಿ ಅಡ್ಡಿಗಳನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ದೂರ ತಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ಇಂದ್ರ-ಅಗ್ನಿ ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ, ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ ದೂರ ತಳ್ಳಲಿ; ವಾಜವನ್ನು ತರುವ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ನಾನು ದೂರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
Mantra 16
वसु॑भ्यस्त्वा रु॒द्रेभ्य॑स्त्वा ऽऽदि॒त्येभ्य॑स्त्वा॒ संजा॑नाथां द्यावापृथिवी मि॒त्रावरु॑णौ त्वा॒ वृष्ट्या॑वताम् । व्यन्तु॒ वयो॒क्तᳪ रिहा॑णा म॒रुतां॒ पृषतीर्गच्छ व॒शा पृश्नि॑र्भू॒त्वा दिवं॑ गच्छ॒ ततो॑ नो॒ वृष्टि॒माव॑ह । च॒क्षु॒ष्पा अ॑ग्नेऽसि॒ चक्षु॑र्मे पाहि
ವಸುಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು; ರುದ್ರಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು; ಆದಿತ್ಯರಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇವೆ. ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವೀ ನಿನ್ನನ್ನು ಏಕಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಸಂಯೋಜಿಸಲಿ; ಮಿತ್ರ-ವರುಣರು ನಿನ್ನನ್ನು ವೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಸಮೃದ್ಧಗೊಳಿಸಲಿ. ಇಲ್ಲಿ ಇರುವ, ರೆಕ್ಕೆಗಳಿರುವ, ಕಚ್ಚಿ ಕ್ಷಯಮಾಡುವ (ಅಪಶಕ್ತಿಗಳು) ದೂರವಾಗಲಿ. ಮರುತಗಳ ಚಿತ್ತರಿತ ದಳದಂತೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು; ವಶಾ (ಬಂಜೆ ಹಸು)ಯಾಗಿ, ಪೃಶ್ನಿರೂಪವನ್ನು ಪಡೆದು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗು; ಅಲ್ಲಿಂದ ನಮಗೆ ವೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ತಂದುಕೊಡು. ಅಗ್ನೇ, ನೀನು ಚಕ್ಷುಷ್ಮಾನ್; ನನ್ನ ಚಕ್ಷುವನ್ನು ಕಾಪಾಡು.
Mantra 17
यं प॑रि॒धिं प॒र्यध॑त्था॒ अग्ने॑ देव प॒णिभि॑र्गु॒ह्यमा॑नः । तं त॑ ए॒तमनु॒ जोषं॑ भराम्ये॒ष नेत्त्वद॑पचे॒तया॑ता अ॒ग्नेः प्रि॒यं पाथोऽपी॑तम् ॥
ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಹೇ ದೇವಾ! ಪಣಿಗಳಿಂದ ಗುಪ್ತನಾಗಿದ್ದ ನೀನು ನಿನ್ನ ಸುತ್ತ ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ ಪರಿಧಿ (ಆವರಣದ ದಂಡ)—ಅದೇ ಪರಿಧಿಯನ್ನು ನಾನು ಈಗ ನಿನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಪೂರ್ವಕ ಸ್ವೀಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅದು ನಿನ್ನಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಅಚೇತನತೆ/ಅಪ್ರಮಾದಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯದಿರಲಿ. ಇದು ಅಗ್ನಿಯ ಪ್ರಿಯ ಪಾಥ (ಪಾನೀಯ/ರಸ), ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ಪಾನಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟದ್ದು.
Mantra 18
स्र॒वभा॑गा स्थे॒षा बृ॒हन्त॑: प्रस्तरे॒ष्ठाः प॑रि॒धेया॑श्च दे॒वाः । इ॒मां वाच॑म॒भि विश्वे॑ गृ॒णन्त॑ आ॒सद्या॒स्मिन् बर्हिषि॑ मादयध्व॒ ᳪ स्वाहा॒ वाट्
ಹೇ ದೇವರೆ! ಸ್ರವಿಸುವ (ಅರ್ಪಣದ ಪ್ರವಾಹದ) ಭಾಗವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರು, ಸ್ಥಿರರು, ಮಹತ್ತರರು, ಪ್ರಸ್ತರದಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ನೆಲೆಸಿರುವವರು, ಮತ್ತು ಪರಿಧಿಗಳಾಗಿ ಸುತ್ತಲು ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುವ ದೇವರುಗಳೇ! ನೀವು ಎಲ್ಲರೂ ಈ ನಮ್ಮ ವಾಣಿಯನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾ, ಈ ಬರ್ಹಿಷ್ ಮೇಲೆ ಆಸೀನರಾಗಿ ಆನಂದಿಸಿರಿ. ಸ್ವಾಹಾ! ವಾಟ್!
Mantra 19
घृ॒ताची॑ स्थो॒ धुर्यौ॑ पातᳪ सु॒म्ने स्थ॑: सु॒म्ने मा॑ धत्तम् । यज्ञ॒ नम॑श्च त॒ उप॑ च य॒ज्ञस्य॑ शि॒वे संति॑ष्ठस्व॒ स्विष्टे मे॒ संति॑ष्ठस्व
ನೀವು ಘೃತವಾಹಿಗಳು; ಜೂಗಕ್ಕೆ ಯೋಗ್ಯರಾಗಿದ್ದು, ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ (ನಮ್ಮನ್ನು) ಕಾಪಾಡಿರಿ. ಸುಮ್ನದಲ್ಲಿ (ಕೃಪೆಯಲ್ಲಿ) ಸ್ಥಿರರಾಗಿರಿ; ಸುಮ್ನದಲ್ಲೇ ನನ್ನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ. ಓ ಯಜ್ಞೇ, ನಿನಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ನಾನು ಸಮೀಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ಯಜ್ಞದ ಶುಭ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ನೀನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರು; ನನ್ನಿಗಾಗಿ ಸ್ವಿಷ್ಟ (ಸುಯಜ್ಞ)ವಾದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲೂ ನೀನು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರು.
Mantra 20
अग्ने॑ऽदब्धायोऽशीतं पा॒हि मा॑ दि॒द्योः पा॒हि प्रसि॑त्यै पा॒हि दुरि॑ष्टयै पा॒हि दु॑रद्म॒न्या अ॑वि॒षं न॑: पि॒तुं कृ॑णु सु॒षदा॒ योनौ॒ स्वाहा॒ वाड॒ग्नये॑ संवे॒शप॑तये॒ स्वाहा॒ सर॑स्वत्यै यशोभ॒गिन्यै॒ स्वाहा॑
ಓ ಅಗ್ನೇ, ಅಡಬ್ಧ (ಅಪರಾಜಿತ)ನಾದ ನೀನು ಶೀತಳ ರಕ್ಷಣೆಯಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು. ಮಿಂಚುವ ಜ್ವಾಲೆಯಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು; ಬಲೆಯಿಂದ ಕಾಪಾಡು; ದುಷ್ಟಪ್ರಹಾರದಿಂದ ಕಾಪಾಡು; ದುರ್ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಕಾಪಾಡು. ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಈ ಪಾನೀಯವನ್ನು ನಿರ್ವಿಷವಾಗಿಸು; ಯೋಗ್ಯ ಯೋನಿಯಲ್ಲಿ (ಯೋಗ್ಯ ಪಾತ್ರದಲ್ಲಿ) ಸುಸ್ಥಿತವಾಗಿಸು. ಸ್ವಾಹಾ! ವಾಕ್-ಅಗ್ನಿಗೆ, ಸಂವೇಶಪತಿಗೆ (ಸುರಕ್ಷಿತ ನಿವಾಸದ ಅಧಿಪತಿಗೆ) ಸ್ವಾಹಾ! ಯಶೋಭಾಗಿನಿ ಸರಸ್ವತಿಗೆ ಸ್ವಾಹಾ!
Mantra 21
वे॒दो॒ऽसि॒ येन॒ त्वं दे॑व वेद दे॒वेभ्यो॑ वे॒दोऽभ॑व॒स्तेन॒ मह्यं॑ वे॒दो भू॑याः । देवा॑ गातुविदो गा॒तुं वि॒त्त्वा गा॒तुमि॑त । मन॑सस्पत इ॒मं दे॑व य॒ज्ञᳪ स्वाहा॒ वाते॑ धाः
ನೀನು ವೇದ; ಓ ದೇವ, ಯಾವದರಿಂದ ನೀನು ತಿಳಿಯುತ್ತೀಯೋ ಮತ್ತು ಯಾವದರಿಂದ ನೀನು ದೇವರಿಗೆ ವೇದನಾದೆಯೋ—ಅದೇ ನನ್ನಿಗೂ ವೇದವಾಗಲಿ. ಓ ದೇವರೆ, ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿದವರು, ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಕಂಡು ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೇ ನಡೆಯಿರಿ. ಓ ಮನಸಸ್ಪತಿ, ಓ ದೇವ, ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು—ಸ್ವಾಹಾ!—ವಾಯುವಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸು.
Mantra 22
संब॒र्हिर॑ङ्क्ताᳪ ह॒विषा॑ घृ॒तेन॒ समा॑दि॒त्यैर्वसु॑भि॒: सम्म॒रुद्भि॑: । समिन्द्रो॑ वि॒श्वदे॑वेभिरङ्क्तां दि॒व्यं नभो॑ गच्छतु॒ यत् स्वाहा॑ ॥
ಹವಿಷ್ಯದಿಂದಲೂ ಘೃತದಿಂದಲೂ ಬರ್ಹಿಸ್ (ಪವಿತ್ರ ಕುಶ) ಅಭಿಷಿಕ್ತವಾಗಲಿ—ಆದಿತ್ಯರು, ವಸುಗಳು ಹಾಗೂ ಮರುತಗಳೊಂದಿಗೆ. ಇಂದ್ರನು ವಿಶ್ವದೇವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಅದನ್ನು ಅಭಿಷೇಕಿಸಲಿ; ‘ಸ್ವಾಹಾ’ ಸಹಿತ ಆ ಅರ್ಪಣೆ ದಿವ್ಯ ನಭಸ್ಸಿಗೆ ಗಮಿಸಲಿ.
Mantra 23
कस्त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ स त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ कस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति॒ तस्मै॑ त्वा॒ विमु॑ञ्चति । पोषा॑य॒ रक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि
ಯಾರು ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ? ಅವನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯಾರಿಗಾಗಿ ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ? ಅವನಿಗಾಗಿಯೇ ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾನೆ. ಪೋಷಣಾರ್ಥ ನೀನು; ನೀನು ರಕ್ಷಸಗಳ ಪಾಲು.
Mantra 24
सं वर्च॑सा॒ पय॑सा॒ सं त॒नूभि॒रग॑न्महि॒ मन॑सा॒ सᳪ शि॒वेन॑ । त्वष्टा॑ सु॒दत्रो॒ विद॑धातु॒ रायोऽनु॑मार्ष्टु त॒न्वो यद्विलि॑ष्टम्
ವರ್ಚಸ್ಸು (ತೇಜಸ್ಸು) ಜೊತೆಗೆ, ಹಾಲಿನೊಂದಿಗೆ, ನಮ್ಮ ದೇಹಗಳೊಂದಿಗೆ ನಾವು ಒಂದಾಗಿ ಸೇರಿದ್ದೇವೆ; ಮನಸ್ಸಿನಿಂದಲೂ ಶಿವ (ಮಂಗಳ) ಶಕ್ತಿಯೊಂದಿಗೆಲೂ ನಾವು ಏಕಮತದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ. ಸುಧಾತೃ ತ್ವಷ್ಟೃ ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ಧನ-ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ವಿಧಿಸಲಿ; ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ದೇಹಕ್ಕೆ ದೋಷವಾಗಿ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಅವನು ತೊಳೆದು ದೂರಮಾಡಲಿ.
Mantra 25
दि॒वि विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ जाग॑तेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽन्तरि॑क्षे॒ विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त॒ त्रैष्टु॑भेन॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः पृ॑थि॒व्यां विष्णु॒र्व्य॒क्रᳪस्त गाय॒त्रेण॒ छन्द॑सा॒ ततो॒ निर्भ॑क्तो॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मोऽस्मादन्ना॑ द॒स्यै प्र॑ति॒ष्ठाया॒ अग॑न्म॒ स्वः सं ज्योति॑षाभूम
ದಿವಿಯಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣು ಜಗತೀ ಛಂದಸ್ಸಿನಿಂದ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಪಾದವಿಕ್ಷೇಪ ಮಾಡಿದನು; ಅಲ್ಲಿ നിന്ന് ಕಡಿದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟನು—ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು ಮತ್ತು ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು. ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣು ತ್ರಿಷ್ಟುಭ ಛಂದಸ್ಸಿನಿಂದ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಪಾದವಿಕ್ಷೇಪ ಮಾಡಿದನು; ಅಲ್ಲಿ നിന്ന് ಕಡಿದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟನು—ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು ಮತ್ತು ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು. ಪೃಥಿವಿಯಲ್ಲಿ ವಿಷ್ಣು ಗಾಯತ್ರೀ ಛಂದಸ್ಸಿನಿಂದ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಪಾದವಿಕ್ಷೇಪ ಮಾಡಿದನು; ಅಲ್ಲಿ നിന്ന് ಕಡಿದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟನು—ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು ಮತ್ತು ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನು. ಈ ಅನ್ನದಿಂದ ದಸ್ಯುವಿನ ಎದುರು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಪಡೆದು ನಾವು ಸ್ವಃ (ಸ್ವರ್ಗ) ತಲುಪಿದೆವು; ಜ್ಯೋತಿಸ್ಸಿನಿಂದ ಒಂದಾಗಿ ಭವಿಸಿದೆವು.
Mantra 26
स्व॒यं॒भूर॑सि॒ श्रेष्ठो॑ र॒श्मिर्व॑र्चो॒दा अ॑सि॒ वर्चो॑ मे देहि । सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते
ನೀನು ಸ್ವಯಂಭೂ; ನೀನು ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕಿರಣ; ನೀನು ವರ್ಚೋದಾ (ತೇಜಸ್ಸು ನೀಡುವವ) — ನನಗೆ ವರ್ಚಸ್ಸು (ತೇಜಸ್ಸು) ನೀಡು. ಅದು ಸೂರ್ಯನ ಪರಾವೃತ್ತ (ಮರು ತಿರುಗುವ) ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತದೆ.
Mantra 27
अग्ने॑ गृहपते सुगृहप॒तिस्त्वया॑ग्ने॒ऽहं गृ॒हप॑तिना भूयासᳪ सुगृहप॒तिस्त्वं मया॑ऽग्ने गृ॒हप॑तिना भूयाः । अ॒स्थू॒रि णौ॒ गार्ह॑पत्यानि सन्तु श॒तᳪ हिमा॒: सूर्य॑स्या॒वृत॒मन्वाव॑र्ते
ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಗೃಹಪತೇ! ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ, ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನಾನು ಸುಗೃಹಪತಿಯಾಗಿ ಗೃಹಪತಿಯಾಗಲಿ; ಮತ್ತು ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನೀನೂ ಸುಗೃಹಪತಿಯಾಗಿ ಗೃಹಪತಿಯಾಗು. ನಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗೂ ಗಾರ್ಹಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದವುಗಳು ಅಖಂಡವಾಗಿರಲಿ; ಸೂರ್ಯನ ಮರಳುವ ಪಥವು ನೂರು ಹಿಮಗಳು (ವರ್ಷಗಳು) ತನಕ ಅನುಸರಿಸಲಿ.
Mantra 28
अग्ने॑ व्रतपते व्र॒तम॑चारिषं॒ तद॑शकं॒ तन्मे॑ऽराधी॒दम॒हं य ए॒वास्मि॒ सो॒ऽस्मि
ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ವ್ರತಪತೇ, ನಾನು ವ್ರತವನ್ನು ಆಚರಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಅದನ್ನು ನಾನು ನೆರವೇರಿಸಲು ಶಕ್ತನಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಅದು ನನ್ನಿಗೆ ಸಫಲವಾಗಲಿ: ನಾನು ಯಾರು ನಿಜವಾಗಿ ಇದ್ದೇನೋ, ಅದೇ ನಾನು.
Mantra 29
अ॒ग्नये॑ कव्य॒वाह॑नाय॒ स्वाहा॒ । सोमा॑य पितृ॒मते॒ स्वाहा॑ । अप॑हता॒ असु॑रा॒ रक्षाँ॑सि वेदि॒षद॑ः ॥
ಅಗ್ನಿಗೆ—ಕವ್ಯವಾಹನನಿಗೆ (ಪಿತೃಗಳಿಗಾಗಿ ಹವಿಯನ್ನು ಹೊರುವವನು) ಸ್ವಾಹಾ! ಸೋಮಕ್ಕೆ—ಪಿತೃಮತಿಗೆ (ಪಿತೃಗಳೊಂದಿಗೆ ಇರುವವನಿಗೆ) ಸ್ವಾಹಾ! ಅಸುರರು ತಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟರು; ವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿರುವ ರಕ್ಷಾಂಸಿಗಳೂ ತಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟರು.
Mantra 30
ये रू॒पाणि॑ प्रतिमु॒ञ्चमा॑ना॒ असु॑राः॒ सन्त॑: स्व॒धया॒ चर॑न्ति । प॒रा॒पुरो॑ नि॒पुरो॒ ये भर॑न्त्य॒ग्निष्टाल्लो॒कात्प्रणु॑दात्य॒स्मात्
ಯಾವ ಅಸುರರು ಸದಾ ಹೊಸಹೊಸ ರೂಪಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತಾ, ಅಂಥವರಾಗಿಯೇ, ತಮ್ಮ ಸ್ವಧಾ (ಸ್ವಶಕ್ತಿ)ಯಿಂದ ಸಂಚರಿಸುತ್ತಾರೋ—ದೂರದ ಶತ್ರುಗಳಾಗಲಿ, ಸಮೀಪದ ಶತ್ರುಗಳಾಗಲಿ, ದಾಳಿ ಹೊತ್ತು ತರುವವರಾಗಲಿ—ಅವರನ್ನು ಈ ಲೋಕದಿಂದ, ಅಗ್ನಿಷ್ಟಾಲೋಕದಿಂದ, ಅವನು ಹೊರದೂಡುತ್ತಾನೆ.
Mantra 31
अत्र॑ पितरो मादयध्वं यथाभा॒गमावृ॑षायध्वम् । अमी॑मदन्त पि॒तरो॑ यथाभा॒गमावृ॑षायिषत ॥
ಇಲ್ಲಿ, ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ಆನಂದಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮ-ನಿಮ್ಮ ಭಾಗದಂತೆ ಸಮೀಪಿಸಿರಿ. ಪಿತೃಗಳು ಆನಂದಿಸಿದ್ದಾರೆ; ತಮ್ಮ-ತಮ್ಮ ಭಾಗದಂತೆ ಅವರು ಸಮೀಪಿಸಿದ್ದಾರೆ.
Mantra 32
नमो॑ वः पितरो॒ रसा॑य॒ नमो॑ वः पितर॒ः शोषा॑य॒ नमो॑ वः पितरो जी॒वाय॒ नमो॑ वः पितरः स्व॒धायै॒ नमो॑ वः पितरो घो॒राय॒ नमो॑ वः पितरो म॒न्यवे॒ नमो॑ वः पितर॒ः पित॑रो॒ नमो॑ वो गृ॒हान्न॑ः पितरो दत्त स॒तो व॑ः पितरो देष्मै॒तद्व॑ः पितरो॒ वास॒ आध॑त्त
ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ರಸಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ಶೋಷಕ್ಕಾಗಿ (ಒಣಗುವಿಕೆ/ಕ್ಷಯ) ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ಜೀವಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ಸ್ವಧಾ ಗಾಗಿ ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ಘೋರಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ಮನ್ಯು (ಕ್ರೋಧ)ಗಾಗಿ ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ. ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ—ಪಿತೃಗಳೇ, ನಿಮಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ; ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳನ್ನು (ಆಶ್ರಯವನ್ನು) ದಯಪಾಲಿಸಿ; ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ಇದನ್ನು ನಾವು ನಿಮಗೆ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೇವೆ; ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ವಾಸ (ನಿವಾಸ/ಅನುಗ್ರಹ)ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ.
Mantra 33
आध॑त्त पितरो॒ गर्भं॑ कुमा॒रं पुष्क॑रस्रजम् । यथे॒ह पुरु॒षोऽस॑त्
ಹೇ ಪಿತೃಗಳೇ, ಗರ್ಭವನ್ನು—ಯುವಕನಾದ, ಪುಷ್ಕರ-ಸ್ರಜ (ಕಮಲಮಾಲಾಧಾರಿ) ಯನ್ನು—ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ; ಇದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಪುರುಷನು ಉಂಟಾಗಲಿ.
Mantra 34
ऊर्जं॒ वह॑न्तीर॒मृतं॑ घृ॒तं पय॑: की॒लालं॑ परि॒स्रुत॑म् । स्व॒धा स्थ॑ त॒र्पय॑त मे पि॒तॄन्
ಹೇ ಊರ್ಜೆಯನ್ನು ಹೊರುವವರೇ—ಅಮೃತ, ಘೃತ, ಪಯಃ (ಹಾಲು), ಕೀಲಾಲ (ಮಧುರ ಪಾನ), ಪರಿಸ್ರುತ (ಸುವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿ ಗಾಳಿಸಿದ ಪಾನ)—ನೀವು ಸ್ವಧಾ ಆಗಿರಿ; ನನ್ನ ಪಿತೃಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಿರಿ.
It concentrates on the operative offering-procedures of Darśa–Pūrṇamāsa: consecrating supports, awakening and strengthening Agni, establishing boundaries, and executing protective formulas so the oblations proceed safely and effectively.
Because the yajña-space must be ritually secured: rakṣā mantras place the rite under Savitṛ–Bṛhaspati–Brahman guardianship, while apotropaic utterances explicitly drive away disruptive, Asuric threats that could impair the sacrifice.
Viṣṇu’s three strides are used to stabilize the three worlds, and the act is aligned with chandas (Gāyatrī, Triṣṭubh, Jagatī), expressing that cosmic order is upheld when the rite is performed in correct metrical and procedural form.