
Darsha-Purnamasa (new and full moon sacrifice) mantras.
Mantra 1
इ॒षे त्वो॒र्जे त्वा॑ वा॒यव॑ स्थ दे॒वो व॑: सवि॒ता प्रार्प॑यतु॒ श्रेष्ठ॑तमाय॒ कर्म॑ण॒ आप्या॑यध्व मघ्न्या॒ इन्द्रा॑य भा॒गं प्र॒जाव॑तीरनमी॒वा अ॑य॒क्ष्मा मा व॑ स्ते॒न ई॑शत॒ माघश॑ᳪसो ध्रु॒वा अ॒स्मिन् गोप॑तौ स्यात ब॒ह्वीर्यज॑मानस्य प॒शून्पा॑हि
ನಿನ್ನನ್ನು ಪೋಷಣೆಗೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಬಲಕ್ಕೆ. ಹೇ ವಾಯುಗಳೇ, ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿರಿ. ದೇವ ಸವಿತೃನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಕರ್ಮದ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲಿ. ಹೇ ಮಘ್ನ್ಯಾ (ಉದಾರ) ಹಾಲುಕೊಡುವ ಹಸುಗಳೇ, ಇಂದ್ರನ ಪಾಲಿಗಾಗಿ ಪುಷ್ಟರಾಗಿರಿ—ಸಂತಾನವತಿಗಳಾಗಿ, ರೋಗರಹಿತರಾಗಿ, ಕ್ಷಯರೋಗರಹಿತರಾಗಿ. ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕಳ್ಳನ ಅಧಿಕಾರವಾಗದಿರಲಿ, ದುಷ್ಟವಾಣಿಯವನೂ ಆಳದಿರಲಿ. ಈ ಗೋಪತಿಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಧ್ರುವವಾಗಿ ಇರಿರಿ; ಯಜಮಾನನ ಅನೇಕ ಪಶುಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡಿರಿ.
Mantra 2
वसो॑ः प॒वित्र॑मसि॒ द्यौ॑रसि पृथि॒व्य॒सि मात॒रिश्व॑नो घ॒र्मो॒ऽसि वि॒श्वधा॑ असि । पर॒मेण॒ धाम्ना॒ दृᳪह॑स्व॒ मा ह्वा॒र्मा ते॑ य॒ज्ञप॑तिर्ह्वार्षीत् ॥
ನೀನು ವಸುವಿನ ಪವಿತ್ರ; ನೀನು ದ್ಯೌ (ಆಕಾಶ); ನೀನು ಪೃಥ್ವಿ; ನೀನು ಮಾತರಿಶ್ವನನ ಘರ್ಮ (ತಾಪ); ನೀನು ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ. ಪರಮ ಧಾಮದಿಂದ ನೀನು ದೃಢವಾಗು; ಅನಿಷ್ಟವನ್ನು ಕರೆಯಬೇಡ; ಯಜ್ಞಪತಿ ನಿನ್ನ ವಿರುದ್ಧ ಏನನ್ನೂ ಕರೆಯದಿರಲಿ.
Mantra 3
वसो॑ः प॒वित्र॑मसि श॒तधा॑रं॒ वसो॑ः प॒वित्र॑मसि स॒हस्र॑धारम् । दे॒वस्त्वा॑ सवि॒ता पु॑नातु॒ वसो॑ः प॒वित्रे॑ण श॒तधा॑रेण सु॒प्वा काम॑धुक्षः ।
ನೀನು ವಸುಗಳ ಪವಿತ್ರ (ಛಾನಕ) — ನೂರು ಧಾರೆಗಳಿರುವದು; ನೀನು ವಸುಗಳ ಪವಿತ್ರ — ಸಾವಿರ ಧಾರೆಗಳಿರುವದು. ದೇವ ಸವಿತೃನು ವಸುಗಳ ಪವಿತ್ರದಿಂದ, ನೂರು-ಧಾರೆಯ ಪವಿತ್ರದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಿಗೊಳಿಸಲಿ; ಹೇ ಸುಪವಿತ್ರ, ಕಾಮನೆಗಳನ್ನು ದೋಹಿ ನೀಡುವವನೇ!
Mantra 4
सा वि॒श्वायु॒: सा वि॒श्वक॑र्मा॒ सा वि॒श्वधा॑याः । इन्द्र॑स्य त्वा भा॒गᳪ सोमे॒नात॑नच्मि॒ विष्णो॑ ह॒व्यᳪ र॑क्ष ॥
ಅವಳು ಸರ್ವಾಯುಷ್ಯವತಿ; ಅವಳು ವಿಶ್ವಕರ್ಮಾ; ಅವಳು ಸರ್ವಧಾಯಾಃ (ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಧರಿಸುವವಳು). ನಿನ್ನನ್ನು—ಇಂದ್ರನ ಭಾಗವನ್ನು—ಸೋಮದಿಂದ ನಾನು ವಿಸ್ತರಿಸುತ್ತೇನೆ; ಹೇ ವಿಷ್ಣು, ಹವ್ಯವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
Mantra 5
अग्ने॑ व्रतपते व्र॒तं च॑रिष्यामि॒ तच्छ॑केयं॒ तन्मे॑ राध्यताम् । इ॒दम॒हमनृ॑तात्स॒त्यमुपै॑मि
ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ವ್ರತಪತೇ, ನಾನು ವ್ರತವನ್ನು ಆಚರಿಸುವೆನು; ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಲು ನಾನು ಸಮರ್ಥನಾಗಲಿ; ಅದು ನನಗೆ ಶುಭಸಿದ್ಧಿಯಾಗಲಿ. ಈ ಮೂಲಕ ನಾನು ಅನೃತದಿಂದ ಸತ್ಯದ ಕಡೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತೇನೆ.
Mantra 6
कस्त्वा॑ युनक्ति॒ स त्वा॑ युनक्ति॒ कस्मै॑ त्वा युनक्ति॒ तस्मै॑ त्वा युनक्ति । कर्म॑णे वां॒ वेषा॑य वाम्
ಯಾರು ನಿನ್ನನ್ನು ಯೋಕ್ತಾನೆ? ಅವನೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಯೋಕ್ತಾನೆ. ಯಾರಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಯೋಕ್ತಾನೆ? ಅವನಿಗಾಗಿಯೇ ನಿನ್ನನ್ನು ಯೋಕ್ತಾನೆ. ಕರ್ಮಕ್ಕಾಗಿ—ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗಾಗಿ; ನಿಗದಿತ ಸೇವೆ (ವೇಷಾ)ಗಾಗಿ—ನಿಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗಾಗಿ.
Mantra 7
प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो॒ निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । उ॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि
ರಕ್ಷಸ್ಸು ಸುಟ್ಟು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸರಿದಿದೆ; ದುಷ್ಟ ಶತ್ರುಗಳು ಸುಟ್ಟು ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸರಿದಿದ್ದಾರೆ. ರಕ್ಷಸ್ಸು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದಗ್ಧವಾಗಿದೆ; ದುಷ್ಟ ಶತ್ರುಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ದಗ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ನಾನು ವಿಶಾಲವಾದ ಅಂತರಿಕ್ಷಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರೆಯುತ್ತೇನೆ.
Mantra 8
धूर॑सि॒ धूर्व॒ धूर्व॑न्तं॒ धूर्व॒ तं यो॒ऽस्मान्धूर्व॑ति॒ तं धू॑र्व॒ यं व॒यं धूर्वा॑मः । दे॒वाना॑मसि॒ वह्नि॑तम॒ᳪ सस्नि॑तमं॒ पप्रि॑तमं॒ जुष्ट॑तमं देव॒हूत॑मम्
ನೀನು ಧೂಮ (ಧೂರ) ಆಗಿರುವೆ; ಓಡಿಸು! ಆಕ್ರಮಣಕಾರನನ್ನು ಓಡಿಸು; ನಮ್ಮನ್ನು ಆಕ್ರಮಿಸುವವನನ್ನು ಓಡಿಸು; ನಾವು ಓಡಿಸುವವನನ್ನೂ ಓಡಿಸು. ನೀನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ವಾಹಕ—ಅತ್ಯಂತ ಶುದ್ಧ, ಅತ್ಯಂತ ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವ, ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಿಯ, ದೇವರಿಂದ ಅತ್ಯಂತ ಆಹ್ವಾನಿತ.
Mantra 9
विष्णु॑स्त्वा क्रमता॒मुरु॒ वाता॒याप॑हतᳪ रक्षो॒ यच्छ॑न्तां॒ पञ्च॑
ವಿಷ್ಣು ನಿನ್ನನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಕ್ರಮಿಸಲಿ—ವಾಯುವಿಗಾಗಿ ವಿಶಾಲವಾಗಿ; ರಾಕ್ಷಸರು ದೂರಕ್ಕೆ ಹೊಡೆದುಹಾಕಲ್ಪಡಲಿ; ಪಂಚ (ಐವರು) ಅವರನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲಿ.
Mantra 10
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । अ॒ग्नये॒ जुष्टं॑ गृह्णाम्य॒ग्नीषोमा॑भ्यां॒ जुष्टं॑ गृह्णामि
ದೇವ ಸವಿತೃನ ಪ್ರಸವದಿಂದ, ಅಶ್ವಿನರ ಬಾಹುಗಳಿಂದ, ಪೂಷಣನ ಹಸ್ತಗಳಿಂದ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ—ಅಗ್ನಿಗೆ ಜುಷ್ಟನಾಗಿ; ಅಗ್ನಿ ಮತ್ತು ಸೋಮರಿಗೆ ಜುಷ್ಟನಾಗಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ.
Mantra 11
भू॒ताय॑ त्वा॒ नारा॑तये स्व॒रभि॒विख्ये॑षं॒ दृᳪह॑न्तां॒ दुर्या॑ः पृथि॒व्यामु॒र्वन्तरि॑क्ष॒मन्वे॑मि पृथि॒व्यास्त्वा॒ नाभौ॑ सादया॒म्यदि॑त्या उ॒पस्थेऽग्ने॑ ह॒व्यᳪ र॑क्ष
ಸ್ಥಿರ ಸತ್ತ್ವ (ಭೂತ)ಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ಶತ್ರುಜನರನ್ನು ತಳ್ಳಿಹಾಕಲು; ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಪ್ರಕಾಶದ ಕಡೆಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಕಟಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನಿವಾಸಗಳು ದೃಢವಾಗಲಿ. ವಿಶಾಲ ಅಂತರಿಕ್ಷವನ್ನು ನಾನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸುತ್ತೇನೆ. ಭೂಮಿಯ ನಾಭಿಯಲ್ಲಿ, ಅದಿತಿಯ ಉಪಸ್ಥದಲ್ಲಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ. ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಹವ್ಯವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು.
Mantra 12
प॒वित्रे॑ स्थो वैष्ण॒व्यौ॒ सवि॒तुर्व॑: प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । देवी॑रापो अग्रेगुवो अग्रेपु॒वोऽग्र॑ इ॒मम॒द्य य॒ज्ञं न॑य॒ताग्रे॑ य॒ज्ञप॑तिᳪ सु॒धातुं॑ य॒ज्ञप॑तिं देव॒युव॑म्
ನೀವು ಇಬ್ಬರೂ ಪವಿತ್ರಗಳು (ಛಾನಣಿಗಳು)—ವೈಷ್ಣವ್ಯೌ; ಸವಿತೃನ ಪ್ರಸವದಿಂದ ನಾನು (ಇದನ್ನು) ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅಚ್ಛಿದ್ರ ಪವಿತ್ರದಿಂದ, ಸೂರ್ಯನ ರಶ್ಮಿಗಳಿಂದ. ಹೇ ದೇವಿಯರಾದ ಆಪಃ, ಮುಂಚೆ ಸಾಗುವವರೇ, ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲೇ ಶುದ್ಧಿಪಡಿಸುವವರೇ—ಇಂದು ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಮುಂಚೆ ನಡೆಸಿರಿ; ಯಜ್ಞಪತಿಯನ್ನು ಮುಂಚೆ ನಡೆಸಿರಿ—ಸುಧಾತು (ಸುಸ್ಥಾಪಿತ) ಯಜ್ಞಪತಿಯನ್ನು, ದೇವಯುವ (ದೇವಪ್ರಿಯ) ಯಜ್ಞಪತಿಯನ್ನು.
Mantra 13
यु॒ष्मा इन्द्रो॑ऽवृणीत वृत्र॒तूर्ये॑ यू॒यमिन्द्र॑मवृणीध्वं वृत्र॒तूर्ये॒ प्रोक्षि॑ता स्थ । अ॒ग्नये॑ त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑म्य॒ग्नीषोमा॑भ्यां त्वा॒ जुष्टं॒ प्रोक्षा॑मि । दैव्या॑य॒ कर्म॑णे शुन्धध्वं देवय॒ज्यायै॒ यद्वोऽशु॑द्धाः पराज॒घ्नुरि॒दं व॒स्तच्छु॑न्धामि
ನಿಮ್ಮೊಳಗಿಂದ ಇಂದ್ರನು ವೃತ್ರ-ತೂರ್ಯ (ವೃತ್ರವಧದ ಆರಂಭ)ಕ್ಕಾಗಿ (ತನ್ನವರನ್ನು) ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದನು; ನೀವೂ ವೃತ್ರ-ತೂರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಇಂದ್ರನನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿರಿ; ನೀವು ಪ್ರೋಕ್ಷಿತರು (ಛಟಕಲ್ಪಟ್ಟವರು/ಅಭಿಷಿಕ್ತರು) ಆಗಿದ್ದೀರಿ. ಅಗ್ನಿಗಾಗಿ—ಅವನಿಗೆ ಜುಷ್ಟವಾದಂತೆ—ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಪ್ರೋಕ್ಷಣ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ; ಅಗ್ನಿ ಮತ್ತು ಸೋಮರಿಗಾಗಿ—ಅವರಿಗೆ ಜುಷ್ಟವಾದಂತೆ—ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಪ್ರೋಕ್ಷಣ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ದೈವ್ಯ ಕರ್ಮಕ್ಕಾಗಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ದೇವಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ; ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅಶುದ್ಧತೆಗಳು ಜಯಗೊಂಡಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಈ ಮೂಲಕ ನಾನು ಶುದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ.
Mantra 14
शर्मा॒स्यव॑धूत॒ᳪ रक्षोऽव॑धूता॒ अरा॑त॒यो ऽदि॑त्या॒स्त्वग॑सि॒ प्रति॒ त्वादि॑तिर्वेत्तु । अद्रि॑रसि वानस्प॒त्यो ग्रावा॑ऽसि पृ॒थुबु॑ध्न॒: प्रति॒ त्वाऽदि॑त्या॒स्त्वग्वे॑त्तु
ನೀನು ಆಶ್ರಯ; ರಕ್ಷಸ್ಸು ತಳ್ಳಿಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ಶತ್ರುಶಕ್ತಿಗಳು ತಳ್ಳಿಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ನೀನು ಅದಿತಿಯ ತ್ವಚೆ; ಅದಿತಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಿ. ನೀನು ಕಲ್ಲು; ನೀನು ವಾನಸ್ಪತ್ಯ (ವನಸ್ಪತಿಜ) ಅಧಿಪತಿಯ ಗ್ರಾವಾ (ಪಿಷಣಶಿಲೆ); ನೀನು ವಿಶಾಲಾಧಾರ; ಅದಿತಿಯ ತ್ವಚೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಿ.
Mantra 15
अ॒ग्नेस्त॒नूर॑सि वा॒चो वि॒सर्ज॑नं दे॒ववी॑तये त्वा गृह्णामि बृ॒हद्ग्रा॑वाऽसि वानस्प॒त्यः स इ॒दं दे॒वेभ्यो॑ ह॒विः श॑मीष्व सु॒शमि॑ शमीष्व । हवि॑ष्कृ॒देहि॒ हवि॑ष्कृ॒देहि॑
ನೀನು ಅಗ್ನಿಯ ತನು; ನೀನು ವಾಣಿಯ ವಿಸರ್ಜನ. ದೇವವೀತಿಗಾಗಿ (ದೇವರನ್ನು ಪಡೆಯಲು) ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಮಹಾಗ್ರಾವ; ನೀನು ವನಸ್ಪತಿಯವನು. ಅದೇ ನೀನು ದೇವರಿಗಾಗಿ ಈ ಹವಿಯನ್ನು ಶಮೀಕರಿಸು—ಪ್ರಸನ್ನಗೊಳಿಸು; ಸುಪ್ರಸನ್ನಗೊಳಿಸು. ಹೇ ಹವಿಷ್ಕೃತ, ಇಲ್ಲಿ ಬಾ; ಹೇ ಹವಿಷ್ಕೃತ, ಇಲ್ಲಿ ಬಾ.
Mantra 16
कु॒क्कु॒टो॒ऽसि॒ मधु॑जिह्व॒ इष॒मूर्ज॒माव॑द॒ त्वया॑ व॒यᳪ सं॑धा॒तᳪ सं॑धातं जेष्म व॒र्षवृ॑द्धमसि॒ प्रति॑ त्वा व॒र्षवृ॑द्धं वेत्तु॒ परा॑पूत॒ᳪ रक्ष॒: परा॑पूता॒ अरा॑त॒यो ऽप॑हत॒ᳪ रक्षो॑ वा॒युर्वो॒ विवि॑नक्तु दे॒वो व॑: सवि॒ता हिर॑ण्यपाणि॒: प्रति॑गृभ्णा॒त्वच्छि॑द्रेण पा॒णिना॑
ನೀನು ಕುಕ್ಕುಟ (ಕೋಳಿ/ಕೋಗಿಲೆ) — ಮಧುಜಿಹ್ವ (ಮಧುರ ಜಿಹ್ವೆಯವನು); ಇಷ್ ಮತ್ತು ಊರ್ಜವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸು. ನಿನ್ನ ಮೂಲಕ ನಾವು ಸುಸಂಧಿತ (ಸುಸಂಯೋಜಿತ) ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಜಯಿಸೋಣ—ಹೌದು, ಸುಸಂಧಿತವನ್ನು. ನೀನು ವರ್ಷೆಯಿಂದ ವೃದ್ಧಿಯಾದವನು; ವರ್ಷವೃದ್ಧ (ವರ್ಷೆಯಿಂದ ಹೆಚ್ಚಿದ) ಶಕ್ತಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗಮನಿಸಲಿ. ದೂರ-ಶುದ್ಧ (ಪರಾಪೂತ)ವಾಗಿರಲಿ ರಕ್ಷಃ; ದೂರ-ಶುದ್ಧವಾಗಿರಲಿ ಅರಾತಯಃ (ದ್ವೇಷಿ/ಕೃಪಣ ಶತ್ರುಗಳು); ರಕ್ಷಸ್ಸು ಅಪಹತ (ನಾಶ)ವಾಗಲಿ. ವಾಯುದೇವನು ನಿಮ್ಮ ರಕ್ಷಸ್ಸನ್ನು ವಿಭಜಿಸಿ (ದೂರ) ಮಾಡಲಿ; ಹಿರಣ್ಯಪಾಣಿ ಸವಿತಾ ದೇವನು ಅಚ್ಛಿದ್ರ ಹಸ್ತದಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರತಿಗೃಹ್ಣಾತು (ಸ್ವೀಕರಿಸಲಿ).
Mantra 17
धृष्टि॑र॒स्यपा॑ऽग्ने अ॒ग्निमा॒मादं॑ जहि॒ निष्क्र॒व्याद॑ᳪ से॒धा दे॑व॒यजं॑ वह । ध्रु॒वम॑सि पृथि॒वीं दृ॑ᳪह ब्रह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ सजात॒वन्युप॑दधामि॒ भातृ॑व्यस्य व॒धाय॑
ನೀನು ಆಕ್ರಮಣಶಕ್ತಿ (ಧೃಷ್ಟಿ) ಯಾಗಿರುವೆ. ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಅಪಾಂ (ಜಲಗಳ) ಸಹಿತ ಕಚ್ಚಾ ಭಕ್ಷಕನನ್ನು ಸಂಹರಿಸು; ಮಾಂಸಭಕ್ಷಕನನ್ನು ದೂರ ತಳ್ಳು; ದೇವಯಜ್ಞವನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗು. ನೀನು ಧ್ರುವನು: ಭೂಮಿಯನ್ನು ದೃಢಪಡಿಸು. ಬ್ರಹ್ಮವನಿ, ಕ್ಷತ್ರವನಿ, ಸಜಾತವನಿ—ಎಂಬ ಜಯಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ, ಭಾತೃವ್ಯನ ವಧಕ್ಕಾಗಿ.
Mantra 18
अग्ने॒ ब्रह्म॑ गृभ्णीष्व ध॒रुण॑मस्य॒न्तरि॑क्षं दृᳪह ब्रह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ सजात॒वन्युप॑दधामि॒ भ्रातृ॑व्यस्य ब॒धाय॑ । ध॒र्त्रम॑सि॒ दिवं॑ दृᳪह ब्रह्म॒वनि॑ त्वा क्षत्र॒वनि॑ सजात॒वन्युप॑दधामि॒ भ्रातृ॑व्यस्य ब॒धाय॑ । विश्वा॑भ्य॒स्त्वाशा॑भ्य॒ उप॑दधामि॒ चित॑ स्थोर्ध्व॒चितो॒ भृगू॑णा॒मङ्गि॑रसां॒ तप॑सा तप्यध्वम्
ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಬ್ರಹ್ಮ (ಪವಿತ್ರ ತೇಜಸ್ಸು) ಅನ್ನು ಗ್ರಹಿಸು; ನೀನು ಆಧಾರ—ಅಂತರಿಕ್ಷವನ್ನು ದೃಢಗೊಳಿಸು. ಬ್ರಹ್ಮವನಿ, ಕ್ಷತ್ರವನಿ, ಸಜಾತವನಿ (ಸ್ವಜನಾಧಾರವನ್ನು ಜಯಿಸುವವ) ಎಂಬ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರತಿಸ್ಪರ್ಧಿ (ಭ್ರಾತೃವ್ಯ)ನ ಸಂಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಧಾರ್ತ್ರ—ದಿವವನ್ನು ದೃಢಗೊಳಿಸು. ಬ್ರಹ್ಮವನಿ, ಕ್ಷತ್ರವನಿ, ಸಜಾತವನಿ ರೂಪದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಭ್ರಾತೃವ್ಯನ ಸಂಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀವು ಚಿತ (ಚೇತನ)ರು; ಭೃಗುಗಳ ಮತ್ತು ಅಂಗಿರಸಗಳ ಊರ್ಧ್ವಚಿತ (ಉನ್ನತ ಚೇತನ)ರು; ತಪಸಿನಿಂದ ತಪಸ್ಸು ಆಚರಿಸಿರಿ.
Mantra 19
शर्म॒स्यव॑धूत॒ᳪ रक्षोऽव॑धूता॒ अरा॑त॒योऽदि॑त्या॒स्त्वग॑सि॒ प्रति॒ त्वाऽदि॑तिर्वेत्तु । धि॒षणा॑ऽसि पर्व॒ती प्रति॒ त्वाऽदि॑त्या॒स्त्वग्वे॑त्तु दि॒वस्क॑म्भ॒नीर॑सि धि॒षणा॑ऽसि पार्वते॒यी प्रति॑ त्वा पर्व॒ती वे॑त्तु
ನೀನು ಆಶ್ರಯ; ರಕ್ಷಸ್ಸು ತಳ್ಳಿಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ, ದುಷ್ಟ ಶತ್ರುಗಳು ತಳ್ಳಿಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ನೀನು ಆದಿತ್ಯರ ತ್ವಚೆ; ಅದಿತಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಿ. ನೀನು ಧಿಷಣಾ, ನೀನು ಪರ್ವತೀ; ಆದಿತ್ಯರ ತ್ವಚೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಿ. ನೀನು ದಿವ (ಆಕಾಶ)ವನ್ನು ತಾಳುವವಳು; ನೀನು ಧಿಷಣಾ; ನೀನು ಪಾರ್ವತೀಯೀ; ಪರ್ವತೀ ನಿನ್ನನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಲಿ.
Mantra 20
धा॒न्य॒मसि धिनु॒हि दे॒वान् प्रा॒णाय॑ त्वो दा॒नाय॑ त्वा व्या॒नाय॑ त्वा । दी॒र्घामनु॒ प्रसि॑ति॒मायु॑षे धां दे॒वो व॑: सवि॒ता हिर॑ण्यपाणि॒: प्रति॑गृभ्णा॒त्वच्छि॑द्रेण पा॒णिना॒ चक्षु॑षे त्वा म॒हीनां॒ पयो॑ऽसि
ನೀನು ಧಾನ್ಯ. ದೇವರಿಗಾಗಿ ನಡುಗಿಸಿ ಶುದ್ಧಪಡಿಸು. ಪ್ರಾಣಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ದಾನಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ವ್ಯಾನಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ದೀರ್ಘ ಗತಿಯಲ್ಲಿ, ಮುಂದುವರಿಯುವ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ, ಆಯುಷ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ. ಹಿರಣ್ಯಹಸ್ತ ದೇವ ಸವಿತಾ ನಿಮಗೆ ಪ್ರತಿಗ್ರಹಣ ಮಾಡಲಿ; ಅಚ್ಛಿದ್ರ ಹಸ್ತದಿಂದ (ಅವನು) ಗ್ರಹಿಸಲಿ. ನೀನು ಮಹೀನಾಂ ಪಯಃ; ಚಕ್ಷುಷ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು (ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ).
Mantra 21
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । सं व॑पामि॒ समाप॒ ओष॑धीभि॒: समोष॑धयो॒ रसे॑न । सᳪ रे॒वती॒र्जग॑तीभिः पृच्यन्ता॒ᳪ सं मधु॑मती॒र्मधु॑मतीभिः पृच्यन्ताम्
ದೇವ ಸವಿತೃನ ಪ್ರಸವದಿಂದ, ಅಶ್ವಿನರ ಬಾಹುಗಳಿಂದ, ಪೂಷಣನ ಹಸ್ತಗಳಿಂದ, ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಚದುರಿಸುತ್ತೇನೆ (ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ): ಜಲಗಳೊಂದಿಗೆ, ಔಷಧಿಗಳೊಂದಿಗೆ; ಮತ್ತು ಔಷಧಿಗಳು ತಮ್ಮ ರಸದಿಂದ ಸಂಯುಕ್ತವಾಗಲಿ. ರೇವತೀ ಶಕ್ತಿಗಳು ಜಗತೀ ಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರವಾಗಲಿ; ಮಧುಮತೀ ಶಕ್ತಿಗಳು ಮಧುಮತೀ ಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರವಾಗಲಿ.
Mantra 22
जन॑यत्यै त्वा॒ संयौ॑मी॒दम॒ग्नेरि॒दम॒ग्नीषोम॑योरि॒षे त्वा॑ घ॒र्मो॒ऽसि वि॒श्वायुरस्त्वा॑ सवि॒ता श्र॑पयतु॒ वर्षि॒ष्ठेऽधि॒ नाके॑
ಪ್ರಜನನಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಯೋಕ್ತಿಸುತ್ತೇನೆ; ಇದು ಅಗ್ನಿಯದು, ಇದು ಅಗ್ನಿ–ಸೋಮರದು; ಪೋಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಘರ್ಮ; ನಿನಗೆ ವಿಶ್ವಾಯು (ಸರ್ವಜೀವನ) ದೊರಕಲಿ. ಸವಿತೃನು ನಿನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತ ನಾಕದಲ್ಲಿ (ಪರಮ ಆಕಾಶಮಂಡಲದಲ್ಲಿ) ಪಾಕಮಾಡಲಿ.
Mantra 23
मा भे॒र्मा संवि॑क्था॒ अत॑मेरुर्य॒ज्ञोऽत॑मेरु॒र्यज॑मानस्य प्र॒जा भू॑यात् त्रि॒ताय॑ त्वा द्वि॒ताय॑ त्वैक॒ताय॑ त्वा
ಭಯಪಡಬೇಡ; ಗಾಬರಿಗೊಳ್ಳಬೇಡ. ಯಜ್ಞವು ಅಚಲವಾಗಿರಲಿ; ಯಜಮಾನನ ಪ್ರಜೆಯೂ ಅಚಲವಾಗಿರಲಿ. ಮೂರನೇ ಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು; ಎರಡನೇ ಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು; ಮೊದಲ ಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು.
Mantra 24
दे॒वस्य॑ त्वा सवि॒तुः प्र॑स॒वेऽश्विनो॑र्बा॒हुभ्यां॑ पू॒ष्णो हस्ता॑भ्याम् । आद॑देऽध्वर॒कृतं॑ दे॒वेभ्य॒ इन्द्र॑स्य बा॒हुर॑सि॒ दक्षि॑णः स॒हस्र॑भृष्टिः श॒तते॑जा वा॒युर॑सि ति॒ग्मते॑जा द्विष॒तो व॒धः
ದೇವ ಸವಿತೃನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ, ಅಶ್ವಿನರ ಬಾಹುಗಳಿಂದ, ಪೂಷಣನ ಹಸ್ತಗಳಿಂದ—ಯಜ್ಞಕ್ಕಾಗಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟ—ದೇವರಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಎತ್ತಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಇಂದ್ರನ ಬಲ ಬಾಹು—ಸಾವಿರ ಧಾರೆಯುಳ್ಳದು, ನೂರುಪಟ್ಟು ತೇಜಸ್ವಿ; ನೀನು ವಾಯು—ತೀಕ್ಷ್ಣ ತೇಜಸ್ಸುಳ್ಳ, ದ್ವೇಷಿಸುವವರ ಸಂಹಾರಕ.
Mantra 25
पृथि॑वि देवयज॒न्योष॑ध्यास्ते॒ मूलं॒ मा हि॑ᳪसिषं व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं॒ वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्याᳪ श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क्
ಓ ಪೃಥಿವಿ, ದೇವಯಜನ್ಯೇ (ದೇವಪೂಜೆಗೆ ಯೋಗ್ಯಳೇ)! ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ಔಷಧಿಗಳ ಮೂಲವಿದೆ; ನಿನ್ನ ಮೂಲವನ್ನು ನಾನು ಹಿಂಸಿಸದಿರಲಿ. ನೀನು ವ್ರಜಕ್ಕೆ, ಗೋಷ್ಟಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗು. ದ್ಯೌ ನಿನಗೆ ಮಳೆ ಸುರಿಸಲಿ. ಓ ದೇವ ಸವಿತಃ, ಪರಮ ಪೃಥಿವಿಯ ಅತಿದೂರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ನೂರು ಪಾಶಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸು—ಯಾರು ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾನೋ ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇವೋ; ಅತಃ ನನನ್ನು ಬಿಡಬೇಡ.
Mantra 26
अपा॒ररुं॑ पृथि॒व्यै दे॑व॒यज॑नाद्वध्यासं व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं॒ वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्या श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क् । अर॑रो॒ दिवं॒ मा प॑प्तो द्र॒प्सस्ते॒ द्यां मा स्क॑न् व्र॒जं ग॑च्छ गो॒ष्ठानं॒ वर्ष॑तु ते॒ द्यौर्ब॑धा॒न दे॑व सवितः पर॒मस्यां॑ पृथि॒व्याᳪ श॒तेन॒ पाशै॒र्योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मस्तमतो॒ मा मौ॑क्
ಹೇ ಪಾರಾರು-ದೋಷರಹಿತ (ಪಶು), ದೇವಯಜನಸ್ಥಾನದಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಗಿಯಾಗಿ ಬಂಧಿಸುತ್ತೇನೆ; ನೀನು ವ್ರಜಕ್ಕೆ, ಗೋಷ್ಟಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗು. ನಿನಗಾಗಿ ದ್ಯೌ (ಆಕಾಶ) ಮಳೆ ಸುರಿಸಲಿ. ಹೇ ದೇವ ಸವಿತಃ, ಪರಮ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನೂರು ಪಾಶಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸು—ಯಾರು ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇವೋ; ಇಲ್ಲಿಂದ ಅವನು ನಮಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡದಿರಲಿ. ದ್ರಪ್ಸ (ಬಿಂದು) ನಿನಗೆ ದ್ಯೌದಿಂದ ಬೀಳದಿರಲಿ; ನಿನ್ನ ದ್ಯೌ ಮೇಲೆ ಪತನವಾಗದಿರಲಿ. ನೀನು ವ್ರಜಕ್ಕೆ, ಗೋಷ್ಟಾನಕ್ಕೆ ಹೋಗು. ನಿನಗಾಗಿ ದ್ಯೌ ಮಳೆ ಸುರಿಸಲಿ. ಹೇ ದೇವ ಸವಿತಃ, ಪರಮ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನೂರು ಪಾಶಗಳಿಂದ ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸು—ಯಾರು ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾರೋ ಮತ್ತು ಯಾರನ್ನು ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇವೋ; ಇಲ್ಲಿಂದ ಅವನು ನಮಗೆ ಹಾನಿ ಮಾಡದಿರಲಿ.
Mantra 27
गा॒य॒त्रेण॑ त्वा॒ छन्द॑सा॒ परि॑गृह्णामि॒ त्रै॑ष्टुभेन त्वा॒ छन्द॑सा॒ परि॑गृह्णामि॒ जाग॑तेन त्वा॒ छन्द॑सा॒ परि॑गृह्णामि । सु॒क्ष्मा चासि॑ शि॒वा चा॑सि स्यो॒ना चासि॑ सु॒षदा॑ चा॒स्यूर्ज॑स्वती॒ चासि॒ पय॑स्वती च
ಗಾಯತ್ರೀ ಛಂದಸ್ಸಿನಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪರಿಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ತ್ರಿಷ್ಟುಭ ಛಂದಸ್ಸಿನಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪರಿಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ಜಗತೀ ಛಂದಸ್ಸಿನಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪರಿಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಸೂಕ್ಷ್ಮಳಾಗಿದ್ದೀಯೆ ಮತ್ತು ಶಿವ (ಮಂಗಳಮಯ)ಳಾಗಿದ್ದೀಯೆ; ನೀನು ಸ್ಯೋನ (ಸೌಮ್ಯ/ಹಿತಕರ)ಳಾಗಿದ್ದೀಯೆ ಮತ್ತು ಸುಷದಾ (ಸುಸ್ಥಿತ)ಳಾಗಿದ್ದೀಯೆ; ನೀನು ಊರ್ಜಸ್ವತೀ ಮತ್ತು ಪಯಸ್ವತೀ (ಕ್ಷೀರ/ರಸಸಂಪನ್ನ)ಯಾಗಿದ್ದೀಯೆ.
Mantra 28
पु॒रा क्रू॒रस्य॑ वि॒सृपो॑ विरप्शिन्नुदा॒दाय॑ पृथि॒वीं जी॒वदा॑नुम् । यामैरयँश्च॒न्द्रम॑सि स्व॒धाभि॒स्तामु॒ धीरा॑सो अनु॒दिश्य॑ यजन्ते । प्रोक्ष॑णी॒रासा॑दय द्वि॑ष॒तो ब॒धो॒ऽसि
ಪುರಾತನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭಯಂಕರ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ, ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸುವ ಸರಿಸೃಪಸ್ವರೂಪಿಣಿ (ಶಕ್ತಿ) ಜೀವಂತ ದಾನುಸ್ವರೂಪಿಯಾದ ಭೂಮಿಯನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡಳು. ಸ್ವಧಾ-ಆಹ್ವಾನಗಳಿಂದ ಚಂದ್ರನಲ್ಲಿ ಅವಳನ್ನು ಚಲಿಸಲ್ಪಡಿಸಿದರೋ—ಆಕೆಯನ್ನೇ ಧೀರರು, ಅವಳ ಸ್ಥಾನ/ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಯಥಾವಿಧಿ ನಿಯೋಜಿಸಿ, ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪ್ರೋಕ್ಷಣೀ ಜಲಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಿರಿ; ನೀನು ದ್ವೇಷಿಸುವವರ ವಧವಾಗಿರುವೆ.
Mantra 29
प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शितोऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि । प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो॒ निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शिताऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनीं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि
ಪ್ರತ್ಯುಷ್ಟ (ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟ/ದಗ್ಧ) ರಕ್ಷಃ; ಪ್ರತ್ಯುಷ್ಟ ಅರಾದಯಃ (ದುಷ್ಟ ಶತ್ರುಗಳು). ನಿಷ್ಟಪ್ತ (ಸಂಪೂರ್ಣ ದಗ್ಧ) ರಕ್ಷಃ; ನಿಷ್ಟಪ್ತ ಅರಾದಯಃ. ನೀನು ಅನಿಶಿತ (ಅನಧಾರಿತ) — ಸಪತ್ನಕ್ಷಿತ್ (ಪ್ರತಿಸ್ಪರ್ಧಿಗಳ ಸಂಹಾರಕ); ವಾಜಿನ್ (ವಿಜಯಿ) ನಿನ್ನನ್ನು, ವಾಜೇಧ್ಯಾಯೈ (ವಾಜ-ವಿಜಯಕ್ಕಾಗಿ), ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಮಾರ್ಜನ (ಶುದ್ಧವಾಗಿ ತೊಳೆದು/ಒರೆಸಿ) ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ಪ್ರತ್ಯುಷ್ಟ ರಕ್ಷಃ; ಪ್ರತ್ಯುಷ್ಟ ಅರಾದಯಃ; ನಿಷ್ಟಪ್ತ ರಕ್ಷಃ; ನಿಷ್ಟಪ್ತ ಅರಾದಯಃ. ನೀನು ಅನಿಶಿತಾ — ಸಪತ್ನಕ್ಷಿತ್; ವಾಜಿನೀ (ವಿಜಯಿನಿ) ನಿನ್ನನ್ನು, ವಾಜೇಧ್ಯಾಯೈ, ನಾನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸಂಮಾರ್ಜನ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
Mantra 30
अदि॑त्यै॒ रास्ना॑सि विष्णो॑र्वे॒ष्पो॒ऽस्यू॒र्जे त्वा ऽद॑ब्धेन त्वा॒ चक्षु॒षाव॑पश्यामि । अ॒ग्नेर्जि॒ह्वासि॑ सु॒हूर्दे॒वेभ्यो॒ धाम्ने॑ धाम्ने मे भव॒ यजु॑षे यजुषे
ನೀನು ಅದಿತಿಯ ರಾಸ್ನಾ (ಲಗಾಮು); ನೀನು ವಿಷ್ಣುವಿನ ವೇಸ್ಪ (ಅಂಕುರ). ಊರ್ಜೆ/ಪೋಷಣೆಗೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ; ಅದಬ್ಧ (ಅಪರಾಜಿತ) ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ನಿನ್ನ ಮೂಲಕ ನಾನು ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ಕಾಣುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಅಗ್ನಿಯ ಜಿಹ್ವೆ; ದೇವರಿಗೆ ಸುಹೂ (ಸು-ಆಹ್ವಾನಕ) ಆಗಿರುವೆ. ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಧಾಮಕ್ಕೆ ನೀನು ನನ್ನದಾಗು; ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಯಜುಸ್-ಮಂತ್ರಕ್ಕೂ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಯಜುಸ್-ಕರ್ಮಕ್ಕೂ.
Mantra 31
स॒वि॒तुस्त्वा॑ प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । स॒वि॒तुर्व॑: प्रस॒व उत्पु॑ना॒म्यच्छि॑द्रेण प॒वित्रे॑ण॒ सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: । तेजो॑ऽसि शु॒क्रम॑स्य॒मृत॑मसि धाम॒ नामा॑सि प्रि॒यं दे॒वाना॒मना॑धृष्टं देव॒यज॑नमसि
ಸವಿತೃನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ದೋಷರಹಿತ ಪವಿತ್ರ (ಛನ್ನಿ) ಯಿಂದ, ಸೂರ್ಯನ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ಸವಿತೃನ ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೋಷರಹಿತ ಪವಿತ್ರದಿಂದ, ಸೂರ್ಯನ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ತೇಜಸ್ಸು; ನೀನು ಶುಕ್ರ (ಶುದ್ಧ ಪ್ರಕಾಶ); ನೀನು ಅಮೃತ (ಅಮರತ್ವ); ನೀನು ಧಾಮ (ನಿವಾಸಸ್ಥಾನ); ನೀನು ನಾಮ; ನೀನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಿಯ; ನೀನು ಅನಾಧೃಷ್ಟ (ಅಜೇಯ/ಅಸ್ಪರ್ಶ್ಯ) ದೇವಯಜನ (ದೇವಾರಾಧನೆಯ ಪವಿತ್ರ ಯಜ್ಞಸ್ಥಾನ) ಆಗಿರುವೆ.
It provides the foundational yajus for beginning and securing the Darśa–Paurṇamāsa sacrifice—entering vrata, preparing implements and substances, purifying them, and protecting the rite from obstruction.
Savitṛ functions as the divine ‘impeller’ (prasavitṛ) whose onward impulse authorizes ritual actions—taking up, arranging, and purifying—so the human act aligns with cosmic order (ṛta).
The pavitra is repeatedly consecrated as the instrument that makes offerings ritually fit; its imagery of flawless straining, aided by solar purity and Viṣṇu’s purifying power, embodies the chapter’s core theme of sanctification through process.