Adhyaya 15
Shukla YajurvedaAdhyaya 1564 Mantras

Adhyaya 15

Completion of the fire altar.

← Adhyaya 14Adhyaya 16

Mantras

Mantra 1

अग्ने॑ जा॒तान् प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॒न् प्रत्यजा॑तान् नुद जातवेदः। अधि॑ नो ब्रूहि सु॒मना॒ अहे॑डँ॒स्तव॑ स्याम॒ शर्मँ॑स्त्रि॒वरू॑थ उ॒द्भौ

ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಜನಿಸಿದ ನಮ್ಮ ಸಪತ್ನರನ್ನು ದೂರ ತಳ್ಳು; ನಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಜನಿಸಿದವರನ್ನೂ ತಳ್ಳಿಹಾಕು, ಹೇ ಜಾತವೇದಸ. ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಸುಮನಸ್ಸಿನಿಂದ, ಅಹೇಡನಾಗಿ (ಕೋಪವಿಲ್ಲದೆ) ಅಧಿಪತ್ಯದಿಂದ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ; ತ್ರಿವರೂಥ (ಮೂರುಮಟ್ಟದ ರಕ್ಷಣೆ) ಹೊಂದಿದವನೇ, ನಾವು ನಿನ್ನವರಾಗಿ ಉನ್ನತ ಆಶ್ರಯದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರರಾಗಿರೋಣ.

Mantra 2

सह॑सा जा॒तान् प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॒न् प्रत्यजा॑ताञ्जातवेदो नुदस्व । अधि॑ नो ब्रूहि सुमन॒स्यमा॑नो व॒यᳪ स्या॑म॒ प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॑न्

ಹೇ ಜಾತವೇದಸ್, ಬಲದಿಂದ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೊರದೂಡು; ನಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಹುಟ್ಟಿದವರನ್ನೂ ದೂರಮಾಡು. ಸುಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕಲ್ಯಾಣವಚನವನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸು; ನಾವು ನಿರ್ಭಯವಾಗಿ ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿರೋಣ; ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಹೊರದೂಡು.

Mantra 3

षो॒ड॒शी स्तोम॒ ओजो॒ द्रवि॑णं चतुश्चत्वारि॒ᳪश स्तोमो॒ वर्चो॒ द्रवि॑णम् । अ॒ग्नेः पुरी॑षम॒स्यप्सो॒ नाम॒ तां त्वा॒ विश्वे॑ अ॒भि गृ॑णन्तु दे॒वाः । स्तोम॑पृष्ठा घृ॒तव॑ती॒ह सी॑द प्र॒जाव॑द॒स्मे द्रवि॒णा य॑जस्व

ಷೋಡಶೀ ಸ್ತೋಮವು ಓಜಸ್ಸು ಮತ್ತು ದ್ರವಿಣ (ಧನ) ಆಗಿದೆ; ಚತುಶ್ಚತ್ವಾರಿಂಶ ಸ್ತೋಮವು ವರ್ಚಸ್ಸು (ತೇಜಸ್ಸು) ಮತ್ತು ದ್ರವಿಣವಾಗಿದೆ. ನೀನು ಅಗ್ನಿಯ ‘ಪುರೀಷ’ (ಪೂರ್ತಿ/ಭರಣ) ಆಗಿರುವೆ; ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ‘ಅಪ್ಸಃ’; ಎಲ್ಲ ದೇವರುಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ. ಸ್ತೋಮಪೃಷ್ಠಾ, ಘೃತವತೀ, ಇಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೋ; ನಮಗಾಗಿ ಪ್ರಜಾವಂತ ದ್ರವಿಣವನ್ನು ಯಜಿಸು.

Mantra 4

एव॒श्छन्दो॒ वरि॑व॒श्छन्द॑: श॒म्भूश्छन्द॑: परि॒भूश्छन्द॑ आ॒च्छच्छन्दो॒ मन॒श्छन्दो॒ व्यच॒श्छन्द॒: सिन्धु॒श्छन्द॑: समु॒द्रश्छन्द॑:सरि॒रं छन्द॑: क॒कुप्छन्द॑स्त्रिक॒कुप्छन्द॑: का॒व्यं छन्दो॒ अङ्कु॒॒पं छन्दो॒ ऽक्षर॑पङ्क्ति॒श्छन्द॑: प॒दप॑ङ्क्ति॒श्छन्दो॑ विष्टा॒रप॑ङ्क्ति॒श्छन्द॑: क्षु॒रो भ्रज॒श्छन्द॑:

‘ಏವ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವರಿವಸ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಶಂಭೂ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಪರಿಭೂ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಆಚ್ಛ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಮನಸ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವ್ಯಚಸ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಸಿಂಧು’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಸಮುದ್ರ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಸರಿರ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಕಕುಪ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ತ್ರಿಕಕುಪ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಕಾವ್ಯ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಅಙ್ಕುಪ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಅಕ್ಷರಪಂಕ್ತಿ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಪದಪಂಕ್ತಿ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವಿಸ್ತಾರಪಂಕ್ತಿ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಕ್ಷುರ-ಭ್ರಜ’ ಛಂದಸ್ಸು.

Mantra 5

आ॒च्छच्छन्द॑: प्र॒च्छच्छन्द॑: सं॒यच्छन्दो॑ वि॒यच्छन्दो॑ बृ॒हच्छन्दो॑ रथन्त॒रञ्छन्दो॑ निका॒यश्छन्दो॑ विवधश्छन्दो॒ गिर॒श्छन्दो॒ भ्रज॒श्छन्द॑: स॒ᳪस्तुप्छन्दो॑ ऽनु॒ष्टुप्छन्द॒ एव॒श्छन्दो॒ वरि॑व॒श्छन्दो॒ वय॒श्छन्दो॑ वय॒स्कृच्छन्दो॒ विष्प॑र्धा॒श्छन्दो॑ विशा॒लं छन्द॑श्छ॒दिश्छन्दो॑ दूरोह॒णं छन्द॑स्त॒न्द्रं छन्दो॑ अङ्का॒ङ्कं छन्द॑:

‘ಆಚ್ಛ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಪ್ರಚ್ಛ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಸಂಯ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವಿಯ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಬೃಹತ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ರಥಂತರ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ನಿಕಾಯ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವಿವಧ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಗಿರಃ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಭ್ರಜಃ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಸಂಸ್ತುಪ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಅನುಷ್ಟುಪ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಏವ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವರಿವಸ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವಯಸ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವಯಸ್ಕೃತ್’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವಿಷ್ಪರ್ಧಾಃ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ವಿಶಾಲ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಛದಿ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ದೂರೋಹಣ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ತಂದ್ರ’ ಛಂದಸ್ಸು; ‘ಅಙ್ಕಾಙ್ಕ’ ಛಂದಸ್ಸು.

Mantra 6

र॒श्मिना॑ स॒त्याय॑ स॒त्यं जि॑न्व॒ प्रेति॑ना॒ धर्म॑णा॒ धर्मं॑ जि॒न्वान्वि॑त्या दि॒वा दिवं॑ जिन्व स॒न्धिना॒ऽन्तरि॑क्षेणा॒न्तरि॑क्षं जिन्व प्रति॒धिना॑ पृथि॒व्या पृ॑थि॒वीं जि॑न्व विष्ट॒म्भेन॒ वृष्ट्या॒ वृष्टिं॑ जिन्व प्र॒वयाऽह्नाऽह॑र्जिन्वानु॒या रात्र्या॒ रात्रीं॑ जिन्वो॒शिजा॒ वसु॑भ्यो॒ वसू॑ञ्जिन्व प्रके॒तेना॑दि॒त्येभ्य॑ आदि॒त्याञ्जि॑न्व

ರಶ್ಮಿಯಿಂದ—ಸತ್ಯಕ್ಕಾಗಿ—ಸತ್ಯವನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಪ್ರೇರಣೆಯಿಂದ—ಧರ್ಮದಿಂದ—ಧರ್ಮವನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು. ಕ್ರಮದಿಂದ—ದಿವದಿಂದ—ದಿವವನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಸಂಧಿಯಿಂದ—ಅಂತರಿಕ್ಷದಿಂದ—ಅಂತರಿಕ್ಷವನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಪ್ರತಿಸಂಧಿಯಿಂದ—ಪೃಥಿವಿಯಿಂದ—ಪೃಥಿವಿಯನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು. ವಿಷ್ಟಂಭದಿಂದ—ವೃಷ್ಟಿಯಿಂದ—ವೃಷ್ಟಿಯನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಪ್ರವಯದಿಂದ—ಅಹ್ನದಿಂದ—ಅಹರನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಅನುಯದಿಂದ—ರಾತ್ರಿಯಿಂದ—ರಾತ್ರಿಯನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಓಶಿಜಾ ಮೂಲಕ—ವಸುಗಳಿಗಾಗಿ—ವಸುಗಳನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಪ್ರಕೇತದಿಂದ—ಆದಿತ್ಯರಿಗಾಗಿ—ಆದಿತ್ಯರನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು.

Mantra 7

तन्तु॑ना रा॒यस्पोषे॑ण रा॒यस्पोषं॑ जिन्व सᳪस॒र्पे॑ण श्रु॒ताय॑ श्रु॒तं जि॑न्वै॒डेनौ॑षधीभि॒रोष॑धीर्जिन्वोत्त॒मेन॑ त॒नूभि॑स्त॒नूर्जि॑न्व व॑यो॒धसाधी॑ते॒नाधी॑तं जिन्वाभि॒जिता॒ तेज॑सा॒ तेजो॑ जिन्व

ತಂತುವಿನಿಂದ—ರಾಯಸ್ಪೋಷಕ್ಕಾಗಿ—ರಾಯಸ್ಪೋಷವನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಸಂಸರ್ಪದಿಂದ—ಶ್ರುತಕ್ಕಾಗಿ—ಶ್ರುತವನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು. ಏಡೇನದಿಂದ—ಔಷಧಿಗಳಿಂದ—ಔಷಧಿಗಳನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಉತ್ತಮದಿಂದ—ತನುಗಳಿಂದ—ತನುವನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು. ವಯೋಧಸಾಧೀತದಿಂದ—ಅಧೀತದಿಂದ—ಅಧೀತವನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು; ಅಭಿಜಿತ್ ತೇಜಸಿನಿಂದ—ತೇಜಸ್ಸನ್ನು ಪ್ರೇರಿಸು.

Mantra 8

प्रति॒पद॑सि प्रति॒पदे॑ त्वा ऽनु॒पद॑स्यनु॒पदे॑ त्वा स॒म्पद॑सि स॒म्पदे॑ त्वा तेजो॑ऽसि॒ तेज॑से त्वा

ನೀನು ಪ್ರತಿಪದ (ಪ್ರತಿ-ಹೆಜ್ಜೆ) ಆಗಿರುವೆ; ಪ್ರತಿಪದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಅನುಪದ (ಅನುಗಾಮಿ ಹೆಜ್ಜೆ) ಆಗಿರುವೆ; ಅನುಪದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಸಂಪದ (ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೆಜ್ಜೆ) ಆಗಿರುವೆ; ಸಂಪದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ತೇಜಸ್ಸು; ತೇಜಸ್ಸಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ.

Mantra 9

त्रि॒वृद॑सि त्रि॒वृते॑ त्वा प्र॒वृद॑सि प्र॒वृते॑ त्वा वि॒वृद॑सि वि॒वृते॑ त्वा स॒वृद॑सि स॒वृते॑ त्वा ऽऽक्र॒मो॒ऽस्याक्र॒माय॑ त्वा संक्र॒मो॒ऽसि संक्र॒माय॑ त्वोत्क्र॒मो॒ऽस्युत्क्र॒माय॒ त्वोत्क्रा॑न्तिर॒स्युत्क्रा॑न्त्यै॒ त्वा ऽधि॑पतिनो॒र्जोर्जं॑ जिन्व

ನೀನು ತ್ರಿವೃತ್; ತ್ರಿವೃತ್‌ಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಪ್ರವೃತ್; ಪ್ರವೃತ್‌ಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ವಿವೃತ್; ವಿವೃತ್‌ಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಸವೃತ್; ಸವೃತ್‌ಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಆಕ್ರಮ (ಮುಂದೆ ಹೆಜ್ಜೆ); ಆಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಸಂಕ್ರಮ (ಸಂಕ್ರಮಣ ಹೆಜ್ಜೆ); ಸಂಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಉತ್ಕ್ರಮ (ಏರಿಕೆ/ನಿಷ್ಕ್ರಮಣ ಹೆಜ್ಜೆ); ಉತ್ಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೀನು ಉತ್ಕ್ರಾಂತಿ; ಉತ್ಕ್ರಾಂತಿಗಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅಧಿಪತಿಯ ಓಜಸ್ಸನ್ನು ಓಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಉತ್ತೇಜಿಸು; ಓಜಸ್ಸನ್ನು ಬಲಪಡಿಸು.

Mantra 11

राज्ञ्य॑सि॒ प्राची॒ दिग्वस॑वस्ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ऽग्निर्हे॑ती॒नां प्र॑तिध॒र्ता त्रि॒वृत् त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑य॒त्वाज्य॑मु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु रथन्त॒रᳪ साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु ।। १ ०।। वि॒राड॑सि॒ दक्षि॑णा॒ दिग्रु॒द्रास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतय॒ इन्द्रो॑ हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता प॑ञ्चद॒स्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪश्र॑यतु॒ प्र उ॑गमु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु बृ॒हत्साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

ನೀನು ರಾಜ್ಞೀಶಕ್ತಿ—ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕು. ವಸುಗಳು ನಿನ್ನ ದೇವರುಗಳು, ನಿನ್ನ ಅಧಿಪತಿಗಳು; ಕ್ಷಿಪಣಿಗಳ ಪ್ರತಿಧರ್ತಾ ಅಗ್ನಿ. ನಿನ್ನ ಸ್ತೋಮ ತ್ರಿವೃತ್; ಅದು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯಲಿ. ಆಜ್ಯ-ಉಕ್ಥವು ಅದನ್ನು ಅವ್ಯಥತೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಂಭಿಸಲಿ; ರಥಂತರ ಸಾಮನ್ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ. ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮಜರಾದ ಋಷಿಗಳು, ದಿವ್ಯದ ಪ್ರಮಾಣ ಮತ್ತು ವಿಸ್ತಾರದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ. ವಿಧರ್ತಾ ಮತ್ತು ಈ ಅಧಿಪತಿ—ಇವರಿಬ್ಬರೂ—ನಿನ್ನವರೇ. ಎಲ್ಲರೂ ಸಂವಿದಾನರಾಗಿ, ನಾಕದ ಪೃಷ್ಠದಲ್ಲಿ, ಸ್ವರ್ಗಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಯಜಮಾನನನ್ನೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ. ನೀನು ವಿರಾಟ್—ದಕ್ಷಿಣ ದಿಕ್ಕು. ರುದ್ರರು ನಿನ್ನ ದೇವರುಗಳು, ನಿನ್ನ ಅಧಿಪತಿಗಳು; ಕ್ಷಿಪಣಿಗಳ ಪ್ರತಿಧರ್ತಾ ಇಂದ್ರ. ನಿನ್ನ ಸ್ತೋಮ ಪಂಚದಶ; ಅದು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯಲಿ. ಪ್ರೌಗ-ಉಕ್ಥವು ಅದನ್ನು ಅವ್ಯಥತೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಂಭಿಸಲಿ; ಬೃಹತ್ ಸಾಮನ್ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ. ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ, ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮಜರಾದ ಋಷಿಗಳು, ದಿವ್ಯದ ಪ್ರಮಾಣ ಮತ್ತು ವಿಸ್ತಾರದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ. ವಿಧರ್ತಾ ಮತ್ತು ಈ ಅಧಿಪತಿ—ಇವರಿಬ್ಬರೂ—ನಿನ್ನವರೇ. ಎಲ್ಲರೂ ಸಂವಿದಾನರಾಗಿ, ನಾಕದ ಪೃಷ್ಠದಲ್ಲಿ, ಸ್ವರ್ಗಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಯಜಮಾನನನ್ನೂ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ.

Mantra 12

स॒म्राड॑सि प्र॒तीची॒ दिगा॑दि॒त्यास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतयो॒ वरु॑णो हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता स॑प्तद॒शस्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतु मरुत्व॒तीय॑मु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु वैरू॒पᳪसाम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

ನೀನು ಸಮ್ರಾಟ್; ನಿನ್ನ ದಿಕ್ಕು ಪಶ್ಚಿಮ (ಪ್ರತೀಚೀ). ಆದಿತ್ಯರು ನಿನ್ನ ದೇವರುಗಳು; ವರುಣನು ಕ್ಷೇಪಣ/ಶಸ್ತ್ರಗಳ ಪ್ರತಿಧರ್ತಾ (ತಡೆಯುವವನು). ಸಪ್ತದಶ (Saptadaśa) ನಿನ್ನ ಸ್ತೋಮ—ಅದು ಪೃಥಿವಿಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯಲಿ; ಮರುತ್ವತೀಯ ಉಕ್ಥವು ಅದನ್ನು ಅವ್ಯಥೆ (ಅಪಾಯರಹಿತತೆ)ಗಾಗಿ ಸ್ಥಂಭಿಸಲಿ; ವೈರೂಪ ಸಾಮವು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ. ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಋಷಿಗಳು—ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮಜ—ದಿವ್ಯದ ಮಾಪ ಮತ್ತು ವಿಸ್ತಾರದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ. ವಿಧರ್ತಾ ಮತ್ತು ಈ ಅಧಿಪತಿಯೂ ನಿನ್ನವರೇ. ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಸಂವಿದಾನರಾಗಿ, ನಾಕದ ಪೃಷ್ಠದಲ್ಲಿ, ಸ್ವರ್ಗಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಯಜಮಾನನನ್ನೂ ನಿನ್ನೊಡನೆ ಆಸೀನಗೊಳಿಸಲಿ.

Mantra 13

स्व॒राड॒स्युदी॒ची॒ दिङ्म॒रुत॑स्ते दे॒वा अधि॑पतय॒: सोमो॑ हेती॒नां प्र॑तिध॒र्तैक॑वि॒ᳪशस्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतु॒ निष्के॑वल्यमु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु वैरा॒जँ साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

ನೀನು ಸ್ವರಾಟ್; ನಿನ್ನ ದಿಕ್ಕು ಉತ್ತರ (ಉದೀಚೀ). ಮರುತರು ನಿನ್ನ ದೇವರುಗಳು; ಸೋಮನು ಕ್ಷೇಪಣ/ಶಸ್ತ್ರಗಳ ಪ್ರತಿಧರ್ತಾ (ತಡೆಯುವವನು). ಏಕವಿಂಶ (Ekaviṃśa) ನಿನ್ನ ಸ್ತೋಮ—ಅದು ಪೃಥಿವಿಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯಲಿ; ನಿಷ್ಕೇವಲ್ಯ ಉಕ್ಥವು ಅದನ್ನು ಅವ್ಯಥೆ (ಅಪಾಯರಹಿತತೆ)ಗಾಗಿ ಸ್ಥಂಭಿಸಲಿ; ವೈರಾಜ ಸಾಮವು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲಿ. ಅಂತರಿಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಋಷಿಗಳು—ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮಜ—ದಿವ್ಯದ ಮಾಪ ಮತ್ತು ವಿಸ್ತಾರದಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ವ್ಯಾಪಿಸಲಿ. ವಿಧರ್ತಾ ಮತ್ತು ಈ ಅಧಿಪತಿಯೂ ನಿನ್ನವರೇ. ಅವರು ಎಲ್ಲರೂ ಸಂವಿದಾನರಾಗಿ, ನಾಕದ ಪೃಷ್ಠದಲ್ಲಿ, ಸ್ವರ್ಗಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಯಜಮಾನನನ್ನೂ ನಿನ್ನೊಡನೆ ಆಸೀನಗೊಳಿಸಲಿ.

Mantra 14

अधि॑पत्न्यसि बृह॒ती दिग्विश्वे॑ ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ बृह॒स्पति॑र्हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता त्रि॑णवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ त्वा॒ स्तोमौ॑ पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतां वैश्वदेवाग्निमारु॒ते उ॒क्थे अव्य॑थायै स्तभ्नीताᳪ शाक्वररैव॒ते साम॑नी॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

ನೀನು ಅಧಿಪತ್ನಿ—ಬೃಹತಿ ದಿಕ್ಕು; ವಿಶ್ವದೇವರು ನಿನ್ನ ಅಧಿಪತಿಗಳು. ಬೃಹಸ್ಪತಿ ಹೇತಿಗಳ (ಕ್ಷೇಪಣಗಳ) ಪ್ರತಿಧರ್ತಾ—ತಡೆಯುವವನು. ತ್ರಿಣವ ಮತ್ತು ತ್ರಯಸ್ತ್ರಿಂಶ ಸ್ತೋಮಗಳು—ಆ ಎರಡು ಆಧಾರಗಳು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯಲಿ. ವೈಶ್ವದೇವ ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಮಾರುತ ಉಕ್ಥದಲ್ಲಿ, ಕಂಪನ-ನಿವೃತ್ತಿಗಾಗಿ, ನೀನು ಸ್ಥಂಭಿತಳಾಗು; ಶಾಕ್ವರ-ರೈವತ ಸಾಮನಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತಳಾಗು. ಅಂತರಿಕ್ಷದ ಋಷಿಗಳು—ದೇವರಲ್ಲಿ ಪ್ರಥಮಜರು—ದಿವ್ಯದ ಮಾಪದಿಂದಲೂ ವಿಸ್ತಾರದಿಂದಲೂ ನಿನ್ನನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲಿ. ವಿಧರ್ತಾ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಅಧಿಪತಿಯೂ ಸಹ—ಎಲ್ಲರೂ ಸಂವಿದಿತರಾಗಿ—ನಾಕದ ಪೃಷ್ಠದಲ್ಲಿ, ಸ್ವರ್ಗ ಲೋಕದಲ್ಲಿ, ಯಜಮಾನನನ್ನೂ ಆಸನಗೊಳಿಸಿ (ಸ್ಥಾಪಿಸಿ) ಇರಲಿ.

Mantra 15

अ॒यं पु॒रो हरि॑केश॒: सूर्य॑रश्मि॒स्तस्य॑ रथगृ॒त्सश्च॒ रथौ॑जाश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ | पु॒ञ्जि॒क॒स्थ॒ला च॑ क्रतुस्थ॒ला चा॑प्स॒रसौ॑ द॒ङ्क्ष्णव॑: प॒शवो॑ हे॒तिः पौ॑रुषेयो व॒धः प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

ಇದು ಮುಂದೆ ಹರಿಕೇಶ—ಸೂರ್ಯರಶ್ಮಿ. ಅವನಿಗೆ ರಥಗೃತ್ಸ ಮತ್ತು ರಥೌಜಾಸ ಎಂಬ ಇಬ್ಬರು ನಾಯಕರು: ಸೇನಾನಿ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಣಿ. ಪುಞ್ಜಿಕಸ್ಥಲಾ ಮತ್ತು ಕ್ರತುಸ್ಥಲಾ ಎಂಬ ಇಬ್ಬರು ಅಪ್ಸರಸರು. ದಂಕ್ಷ್ಣವ (ಕಚ್ಚುವ) ಪಶುಗಳು. ಹೇತಿ (ಅಸ್ತ್ರ) ಅವನದು; ಪೌರುಷೇಯ ವಧ (ಮಾನವಪ್ರೇರಿತ ಸಂಹಾರ) ಮತ್ತು ಪ್ರಹೇತಿ (ಪ್ರಕ್ಷಿಪ್ತ ಅಸ್ತ್ರ) ಸಹ. ಅವರಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರ. ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಿ; ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೃಪೆ ತೋರಲಿ. ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ, ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ—ಅವರ ಜಂಭದಲ್ಲಿ (ದವಡೆಯಲ್ಲಿ) ನಾವು ಇಡುತ್ತೇವೆ.

Mantra 16

अ॒यं द॑क्षि॒णा वि॒श्वक॑र्मा॒ तस्य॑ रथस्व॒नश्च॒ रथे॑चित्रश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । मे॒न॒का च॑ सहज॒न्या चा॑प्स॒रसौ॑ यातुधा॒ना हे॒ती रक्षा॑ᳪसि॒ प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

ಇದು ದಕ್ಷಿಣ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಕರ್ಮನು; ಅವನಿಗೆ ರಥಸ್ವನ ಮತ್ತು ರಥೇಚಿತ್ರ—ಇಬ್ಬರು ನಾಯಕರು, ಸೇನಾನಿ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಣಿ—ಇರುವರು। ಮೇನಕಾ ಮತ್ತು ಸಹಜನ್ಯಾ—ಇಬ್ಬರು ಅಪ್ಸರಸರು—ಇರುವರು; ಯಾತುಧಾನರು (ಯಾತುಧಾನ) ಇರುವರು; ಹೇತಿ (ಶಸ್ತ್ರ) ಮತ್ತು ರಕ್ಷಾಂಸಿ ಹಾಗೂ ಪ್ರಹೇತಿ (ಪ್ರಕ್ಷಿಪ್ತ ಶಸ್ತ್ರ) ಅವನವು। ಅವರಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರವಾಗಲಿ; ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ, ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಲಿ। ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ ಅವರ ಜಂಭದಲ್ಲಿ (ದವಡೆಯಲ್ಲಿ) ಇಡುತ್ತೇವೆ।

Mantra 17

अ॒यं प॒श्चाद्वि॒श्वव्य॑चा॒स्तस्य॒ रथ॑प्रो॒तश्चास॑मरथश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । प्र॒म्लोच॑न्ती चानु॒म्लोच॑न्ती चाप्स॒रसौ॑ व्या॒घ्रा हे॒तिः स॒र्पा: प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो अ॑स्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

ಇದು ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವವ್ಯಚಾಸ್ (ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ); ಅವನಿಗೆ ರಥಪ್ರೋತ ಮತ್ತು ಅಸಮರಥ—ಇಬ್ಬರು ನಾಯಕರು, ಸೇನಾನಿ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಣಿ—ಇರುವರು। ಪ್ರಮ್ಲೋಚಂತೀ ಮತ್ತು ಅನುಮ್ಲೋಚಂತೀ—ಇಬ್ಬರು ಅಪ್ಸರಸರು—ಇರುವರು; ವ್ಯಾಘ್ರರು (ಹುಲಿಗಳು) ಇರುವರು; ಹೇತಿ (ಶಸ್ತ್ರ) ಮತ್ತು ಸರ್ಪರು ಹಾಗೂ ಪ್ರಹೇತಿ (ಪ್ರಕ್ಷಿಪ್ತ ಶಸ್ತ್ರ) ಅವನವು। ಅವರಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರವಾಗಲಿ; ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ, ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಲಿ। ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ ಅವರ ಜಂಭದಲ್ಲಿ (ದವಡೆಯಲ್ಲಿ) ಇಡುತ್ತೇವೆ।

Mantra 18

अ॒यमु॑त्त॒रात्सं॒यद्व॑सु॒स्तस्य॒ तार्क्ष्य॒श्चारि॑ष्टनेमिश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । वि॒श्वाची॑ च घृ॒ताची॑ चाप्स॒रसा॒वापो॑ हे॒तिर्वात॒: प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

ಇದು ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಸಂಯದ್ವಸು; ಅವನಿಗೆ ತಾರ್ಕ್ಷ್ಯ ಮತ್ತು ಅರಿಷ್ಟನೇಮಿ—ಇಬ್ಬರು ನಾಯಕರು, ಸೇನಾನಿ ಮತ್ತು ಗ್ರಾಮಣಿ—ಇರುವರು। ವಿಶ್ವಾಚೀ ಮತ್ತು ಘೃತಾಚೀ—ಇಬ್ಬರು ಅಪ್ಸರಸರು—ಇರುವರು; ಆಪಃ (ಜಲಗಳು) ಇರುವುದು; ಹೇತಿ (ಶಸ್ತ್ರ) ಮತ್ತು ವಾತ (ಗಾಳಿ) ಹಾಗೂ ಪ್ರಹೇತಿ (ಪ್ರಕ್ಷಿಪ್ತ ಶಸ್ತ್ರ) ಅವನವು। ಅವರಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರವಾಗಲಿ; ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ, ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಲಿ। ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ ಅವರ ಜಂಭದಲ್ಲಿ (ದವಡೆಯಲ್ಲಿ) ಇಡುತ್ತೇವೆ।

Mantra 19

अ॒यमु॒पर्य॒र्वाग्व॑सु॒स्तस्य॑ सेन॒जिच्च॑ सु॒षेण॑श्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । उ॒र्वशी॑ च पू॒र्वचि॑त्तिश्चाप्स॒रसा॑वब॒स्फूर्ज॑न् हे॒तिर्वि॒द्युत्प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

ಈ ವಸು ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಗೆ ಕಡೆಗೆ ಬರುತ್ತಾನೆ; ಅವನ ಎರಡು ಸೇನಾಧಿಪತಿಗಳು—ಸೇನಜಿತ್ ಮತ್ತು ಸುಷೇಣ—ಸೇನೆಯೂ ಗುಂಪಿನೂ ನಾಯಕರು. ಹಾಗೆಯೇ ಉರ್ವಶೀ ಮತ್ತು ಪೂರ್ವಚಿತ್ತಿ ಎಂಬ ಅಪ್ಸರಸರು; ಗರ್ಜಿಸುವ ಗುಡುಗು, ಹೇತಿ (ಕ್ಷೇಪಣಾಸ್ತ್ರ), ವಿದ್ಯುತ್, ಪ್ರಹೇತಿ (ಮುಂದೆ ಎಸೆಯುವ ಆಯುಧ)—ಅವರಿಗೆ ನಮಸ್ಕಾರವಾಗಲಿ. ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಿ; ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಲಿ. ನಾವು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ, ನಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವವನನ್ನೂ, ಅವರನ್ನು ಇವರ ಜಂಭದಲ್ಲಿ (ದಂತಗಳಲ್ಲಿ) ಇಡುತ್ತೇವೆ.

Mantra 20

अ॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कुत्पति॑: पृथि॒व्या अ॒यम् । अ॒पाᳪ रेता॑ᳪसि जिन्वति

ಅಗ್ನಿಯೇ ದಿವ್ಯದ ಮಸ್ತಕ; ಭೂಮಿಯ ಶಿಖರದ ಅಧಿಪತಿ ಈ (ಅಗ್ನಿ). ಅವನೇ ಅಪಾಂ ರೇತಾಂಸಿ—ನೀರಿನ ಜನನಬೀಜಗಳನ್ನು—ಜೀವಂತಗೊಳಿಸುತ್ತಾನೆ.

Mantra 21

अ॒यम॒ग्निः स॑ह॒स्रिणो॒ वाज॑स्य श॒तिन॒स्पति॑: । मू॒र्धा क॒वी र॑यी॒णाम्

ಈ ಅಗ್ನಿಯು ಸಹಸ್ರಗುಣ ವಾಜದ ಸ್ವಾಮಿ, ಶತಗುಣ ಬಹುಮಾನದ ಅಧಿಪತಿ; ಸಂಪತ್ತಿನ ಶಿರಸ್ಸು, ಕವಿ (ಋಷಿ) ಆಗಿದ್ದಾನೆ.

Mantra 22

त्वाम॑ग्ने॒ पुष्क॑रा॒दध्यथ॑र्वा॒ निर॑मन्थत । मू॒र्ध्नो विश्व॑स्य वा॒घत॑:

ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಅಥರ್ವನು ಪುಷ್ಕರ-ಸರೋವರದಿಂದ, ಮೇಲಿನಿಂದ, ಮಥನಮಾಡಿ ಹೊರತಂದನು; ಎಲ್ಲ ಉಪಾಸಕರ ಶಿರಸ್ಸು (ಅಗ್ರಣಿ) ನೀನು.

Mantra 23

भुवो॑ य॒ज्ञस्य॒ रज॑सश्च ने॒ता यत्रा॑ नि॒युद्भि॒: सच॑से शि॒वाभि॑: । दि॒वि मू॒र्धानं॑ दधिषे स्व॒र्षां जि॒ह्वाम॑ग्ने चकृषे हव्य॒वाह॑म्

ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನೀನು ಭೂಲೋಕದ, ಯಜ್ಞದ ಮತ್ತು ರಜಸ್ (ಅಂತರಿಕ್ಷ)ದ ನಾಯಕ; ಅಲ್ಲಿ ನೀನು ಶುಭವಾದ ನಿಯುತ್ (ಯುಕ್ತ) ಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಗಮಿಸುತ್ತೀ. ದಿವಿಯಲ್ಲಿ ನೀನು ನಿನ್ನ ಶಿರಸ್ಸನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೀ; ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಜಯಿಸುವ ಜಿಹ್ವೆಯನ್ನು ನೀನು ರೂಪಿಸಿದ್ದೀ—ಹವ್ಯವಾಹಕನಾಗಿ.

Mantra 24

अबो॑ध्य॒ग्निः स॒मिधा॒ जना॑नां॒ प्रति॑ धे॒नुमि॑वाय॒तीमु॒षास॑म् । य॒ह्वा इव॒ प्र व॒यामु॒ज्जिहा॑ना॒: प्र भा॒नव॑: सिस्रते॒ नाक॒मच्छ॑

ಮಾನವರ ಸಮಿಧೆಯಿಂದ ಅಗ್ನಿ ಜಾಗೃತನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ಹಾಲುಕೊಡುವ ಹಸುವನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಉಷಸ್ಸನ್ನು ಎದುರುಗೊಳ್ಳಲು ಮುಂದಾಗುತ್ತಾನೆ. ಉತ್ಸುಕ ಅಶ್ವಗಳಂತೆ, ನಾಲಿಗೆಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳುತ್ತ, ಅವನ ಕಿರಣಧಾರೆಗಳು ಹರಿದು ಆಕಾಶಮಂಡಲದ ಕಡೆಗೆ ವೇಗಿಸುತ್ತವೆ.

Mantra 25

अवो॑चाम क॒वये॒ मेध्या॑य॒ वचो॑ व॒न्दारु॑ वृष॒भाय॒ वृष्णे॑ । गवि॑ष्ठिरो॒ नम॑सा॒ स्तोम॑म॒ग्नौ दि॒वी॒व रु॒क्ममु॑रु॒व्यञ्च॑मश्रेत्

ನಾವು ಕವಿ—ಮೇಧ್ಯನಾದ ಪವಿತ್ರನಿಗೆ—ವಾಣಿಯನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದ್ದೇವೆ; ಬಲಿಷ್ಠ ವೃಷಭನಾದ ವೃಷ್ಣೆಗೆ ಸ್ತುತಿಯ ವಚನವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದೇವೆ. ಗೋಸಂಪತ್ತಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಆಸಕ್ತನಾಗಿ, ನಮಸ್ಕಾರದಿಂದ ಅವನು ಅಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ತೋಮವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು—ದಿವ್ಯಾಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸುವರ್ಣಾಭರಣದಂತೆ, ದೂರವರೆಗೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ, ವಿಶಾಲವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸುವ.

Mantra 26

अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रेष्वीड्य॑: । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं॒ वि॒शे-वि॑शे

ಇವನು ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾಪಕರಿಂದ ಮೊದಲಾಗಿ ಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು—ಹೋತೃ, ಅತ್ಯಂತ ಯಜ್ಞಕರ್ಮನಿರತ, ಅಧ್ವರಗಳಲ್ಲಿ ಪೂಜ್ಯ. ಅವನನ್ನು ಪಡೆದು ಭೃಗುಗಳು ವನಗಳಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಮಾನನಾಗಿಸಿದರು—ಅದ್ಭುತ, ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ—ಪ್ರತಿ ವಿಶಕ್ಕೂ ಪ್ರತಿ ಜನಕ್ಕೂ.

Mantra 27

जन॑स्य गो॒पा अ॑जनिष्ट॒ जागृ॑विर॒ग्निः सु॒दक्ष॑: सुवि॒ताय॒ नव्य॑से । घृ॒तप्र॑तीको बृह॒ता दि॑वि॒स्पृशा॑ द्यु॒मद्वि भा॑ति भर॒तेभ्य॒: शुचि॑:

ಜನರ ಗೋಪನಾಗಿ ಜನಿಸಿದನು—ಜಾಗೃತನಾದ ಅಗ್ನಿ, ಸುದಕ್ಷ, ಸದಾ ನವವಾದ ಸುಖ-ಕ್ಷೇಮಕ್ಕಾಗಿ. ಘೃತಪ್ರತೀಕನಾಗಿ, ಮಹಾನ್, ದ್ಯೌವನ್ನು ಸ್ಪರ್ಶಿಸುವವನು; ದ್ಯುಮಂತ ಪ್ರಕಾಶದಿಂದ ಅವನು ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಾನೆ—ಶುಚಿ—ಭಾರತರಿಗೆ.

Mantra 28

त्वाम॑ग्ने॒ अङ्गि॑रसो॒ गुहा॑ हि॒तमन्व॑विन्दञ्छिश्रिया॒णं वने॑ – वने । स जा॑यसे म॒थ्यमा॑न॒: सहो॑ म॒हत्त्वामा॑हु॒: सह॑सस्पु॒त्रम॑ङ्गिरः

ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಅಂಗಿರಸರು ನಿನ್ನನ್ನು ಗುಹೆಯಲ್ಲಿ ನಿಹಿತನಾಗಿ—ಗುಪ್ತವಾಗಿ—ಕಂಡುಹಿಡಿದರು; ನೀನು ಕಾಡು-ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೆ. ನೀನು ಮಥನಗೊಳ್ಳುವಾಗ ಜನಿಸುತ್ತೀ; ನಿನ್ನ ಶಕ್ತಿ ಮಹತ್ತಾಗಿದೆ. ಹೇ ಅಂಗಿರಸ, ನಿನ್ನನ್ನು ಅವರು ‘ಸಹಸನ ಪುತ್ರ’ (ಶಕ್ತಿಯ ಪುತ್ರ) ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

Mantra 29

सखा॑य॒: सं व॑: स॒म्यञ्च॒मिष॒ᳪ स्तोमं॑ चा॒ग्नये॑ । वर्षि॑ष्ठाय क्षिती॒नामू॒र्जो नप्त्रे॒ सह॑स्वते

ಓ ಸಖಿಗಳೇ, ನೀವು ಎಲ್ಲರೂ ಒಂದೇ ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಏಕಾಗ್ರವಾಗಿ ಸೇರಿ—ಪೋಷಣ (ಇಷ್) ಮತ್ತು ಸ್ತೋಮ (ಸ್ತುತಿ) ಅನ್ನು ಅಗ್ನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸಿರಿ; ಜನಗಳಲ್ಲಿ ಅತಿಶಯ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾದ, ಊರ್ಜೋ ನಪ್ತೃ (ಊರ್ಜೆಯ ಪುತ್ರ), ಸಹಸ್ವಾನ್ (ಪರಾಕ್ರಮಿ) ಅಗ್ನಿಗೆ.

Mantra 30

सᳪस॒मिद्यु॑वसे वृष॒न्नग्ने॒ विश्वा॑न्य॒र्य आ । इ॒डस्प॒दे समि॑ध्यसे॒ स नो॒ वसू॒न्या भ॑र

ಓ ವೃಷಭಸಮಾನ ಬಲಿಷ್ಠ ಅಗ್ನೇ, ಯುವನಿಗಾಗಿ ನೀನು ಸುಪ್ರಜ್ವಲಿತನಾಗು; ಆರ್ಯ (ಉದಾರ)ನಾದ ನೀನು ಎಲ್ಲ ಶುಭ ವಸ್ತುಗಳೊಂದಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಬಾ. ಇಡಾ-ಪದೆ ನೀನು ಪ್ರಜ್ವಲಿತನಾಗಿರುವೆ; ನಮಗೆ ವಸುಗಳು (ಸಂಪತ್ತು) ತಂದುಕೊಡು.

Mantra 31

त्वां चि॑त्रश्रवस्तम॒ हव॑न्ते वि॒क्षु ज॒न्तव॑: । शो॒चिष्के॑शं पुरुप्रि॒याग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोढ॑वे

ಕುಲಗಳೊಳಗಿನ ಜೀವಿಗಳು ನಿನ್ನನ್ನೇ ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಾರೆ—ಅತಿಚಿತ್ರ ಕೀರ್ತಿಯುಳ್ಳವನೇ; ಜ್ವಾಲಾ-ಕೇಶವಂತ, ಅನೇಕರಿಗೆ ಪ್ರಿಯನಾದ ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಹವಿಸ್ಸನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗುವವನಾಗಿ.

Mantra 32

ए॒ना वो॑ अ॒ग्निं नम॑सो॒र्जो नपा॑त॒मा हु॑वे । प्रि॒यं चेति॑ष्ठमर॒तिᳪ स्व॑ध्व॒रं विश्व॑स्य दू॒तम॒मृत॑म्

ಈ ಮಂತ್ರದಿಂದಲೂ ನಮಸ್ಕಾರದಿಂದಲೂ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತೇನೆ—ಊರ್ಜೆಯ ನಪಾತನನ್ನು; ಪ್ರಿಯನನ್ನು, ಅತ್ಯಂತ ವಿವೇಕಿಯನ್ನನ್ನು, ದೂರಗಾಮಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಯನ್ನು, ಸುಧ್ವರ ಯಜ್ಞದವನನ್ನು, ವಿಶ್ವದ ದೂತನನ್ನು, ಅಮೃತನನ್ನು.

Mantra 33

विश्व॑स्य दू॒तम॒मृतं॒ विश्व॑स्य दू॒तम॒मृत॑म् । स यो॑जते अरु॒षा वि॒श्वभो॑जसा॒ स दु॑द्रव॒त्स्वा॑हुतः

ವಿಶ್ವದ ಅಮೃತ ದೂತನು, ವಿಶ್ವದ ಅಮೃತ ದೂತನು. ಅವನು ತನ್ನ ಅರುಷ (ಕೆಂಪು) ಶಕ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ, ವಿಶ್ವಭೋಜಸ (ಸರ್ವಭಕ್ಷಕ)ನಾಗಿ ಯುಕ್ತನಾದಾಗ—ಸ್ವಾಹುತಿಯಾಗಿ ಸಮ್ಯಕ್ ಅರ್ಪಿತನಾಗಿ, ಅವನು ವೇಗವಾಗಿ ಧಾವಿಸುತ್ತಾನೆ.

Mantra 34

स दु॑द्रव॒त्स्वा॒हुत॒: स दु॑द्रव॒त्स्वा॒हुतः । सु॒ब्रह्मा॑ य॒ज्ञः सु॒शमी॒ वसू॑नां दे॒वᳪ राधो॒ जना॑नाम्

ಸ್ವಾಹಾ-ಉಚ್ಚಾರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಯಥಾವಿಧಿ ಅರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅದು ವೇಗವಾಗಿ ಧಾವಿಸಿತು; ಸ್ವಾಹಾ-ಉಚ್ಚಾರಣೆಯೊಂದಿಗೆ ಯಥಾವಿಧಿ ಅರ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಅದು ವೇಗವಾಗಿ ಧಾವಿಸಿತು. ಯಜ್ಞವು ಸುಬ್ರಹ್ಮ—ಶುಭ ಬ್ರಹ್ಮವಚನದಿಂದ ಯುಕ್ತ; ವಸುಗಳಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಸನ್ನಕರ; ಜನರಿಗೆ ದೇವೀಯ ರಾಧಾ (ದಾನ-ಸಂಪತ್ತು) ಆಗಿದೆ.

Mantra 35

अग्ने॒ वाज॑स्य॒ गोम॑त॒ ईशा॑नः सहसो यहो । अ॒स्मे धे॑हि जातवेदो॒ महि॒ श्रव॑:

ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಗೋಮತ್ ವಾಜ (ಪುರಸ್ಕಾರ)ದ ಈಶಾನ, ಸಹಸ್ಬಲ ಮತ್ತು ತೇಜಸ್ಸಿನ ಮಹಾನ್! ಹೇ ಜಾತವೇದಸ್, ನಮಗೆ ಮಹತ್ ಶ್ರವ (ಯಶಸ್ಸು)ವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು.

Mantra 36

स इ॑धा॒नो वसु॑ष्क॒विर॒ग्निरी॒डेन्यो॑ गि॒रा । रे॒वद॒स्मभ्यं॑ पुर्वणीक दीदिहि

ಅವನು ಇಂಧಿತನಾಗಿ—ಅಗ್ನಿ, ವಸುಗಳ ಕವಿ, ನಮ್ಮ ವಾಣಿಯಿಂದ ಸ್ತುತ್ಯನೀಯ—ಹೇ ಆದಿಪ್ರತಿಮೆಯವನೇ, ನಮಗಾಗಿ ಸಂಪತ್ತಿನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸು; ದೀಪ್ತಿಯಾಗಿ ಜ್ವಲಿಸು.

Mantra 37

क्ष॒पो रा॑जन्नु॒त त्मनाग्ने॒ वस्तो॑रु॒तोषस॑: । स ति॑ग्मजम्भ र॒क्षसो॑ दह॒ प्रति॑

ಹೇ ರಾತ್ರಿಗಳ ರಾಜನೇ, ಮತ್ತು ಸ್ವಶಕ್ತಿಯಿಂದ, ಹೇ ಅಗ್ನಿ—ವಸ್ತೋಃ (ಪ್ರಭಾತ)ದಲ್ಲಿಯೂ ಉಷಸ್ಸುಗಳಲ್ಲಿಯೂ—ಹೇ ತೀಕ್ಷ್ಣ-ಜಂಭನೇ, ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ದಹಿಸಿ, ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿಹಾಕು.

Mantra 38

भ॒द्रो नो॑ अ॒ग्निराहु॑तो भ॒द्रा रा॒तिः सु॑भग भ॒द्रो अ॑ध्व॒रः । भ॒द्रा उ॒त प्रश॑स्तयः

ನಮಗಾಗಿ ಅಗ್ನಿ ಆಹುತನಾಗಿದಾಗ ಭದ್ರನು; ಹೇ ಸುಭಗ, ಭದ್ರವು ದಾನ; ಭದ್ರವು ಅಧ್ವರ (ಯಜ್ಞ); ಮತ್ತು ಭದ್ರವೇ, ಇನ್ನೂ, ಪ್ರಶಸ್ತಿಗಳು (ಸ್ತುತಿಗಳು).

Mantra 39

भ॒द्रा उ॒त प्रश॑स्तयो भ॒द्रं मन॑: कृणुष्व वृत्र॒तूर्ये॑ । येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सह॑: ।

ಭದ್ರವಾಗಿವೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರಶಂಸೆಗಳೂ ಭದ್ರವಾಗಿವೆ; ವೃತ್ರತೂರ್ಯೇ (ವೃತ್ರಸಂಹಾರದ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ) ಮನಸ್ಸನ್ನು ಭದ್ರವಾಗಿಸು. ಯಾವುದರಿಂದ ನೀನು ಸಮರಗಳಲ್ಲಿ ವಿಜಯಿಯಾಗಿರುವೆ.

Mantra 40

येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सहोऽव॑ स्थि॒रा त॑नुहि॒ भूरि॒ शर्ध॑ताम् । व॒नेमा॑ ते अ॒भिष्टि॑भिः ।

ಯಾವುದರಿಂದ ನೀನು ಸಮರಗಳಲ್ಲಿ ವಿಜಯಿಯಾಗಿರುವೆ,—ರಕ್ಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಸ್ಥಿರ (ರಕ್ಷಣೆಗಳನ್ನು) ವಿಸ್ತರಿಸು; ಅನೇಕ ಸೇನೆಗಳ ವಿರುದ್ಧ. ನಿನ್ನ ಅಭಿಷ್ಟಿಭಿಃ (ಸಹಾಯಗಳಿಂದ) ನಾವು ಜಯವನ್ನು ಪಡೆಯೋಣ.

Mantra 41

अ॒ग्निं तं म॑न्ये॒ यो वसु॒रस्तं॒ यं यन्ति॑ धे॒नव॑: । अस्त॒मर्व॑न्त आ॒शवोऽस्तं॒ नित्या॑सो वा॒जिन॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।

ನಾನು ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಆ ವಸು (ಶ್ರೇಷ್ಠ/ಮಂಗಳಕರ) ಎಂದು ಮನಗಾಣುತ್ತೇನೆ—ಯಾರ ಮನೆಗೆ ಹಾಲುಕೊಡುವ ಹಸುಗಳು ಹೋಗುತ್ತವೆಯೋ; ಯಾರ ಮನೆಗೆ ವೇಗವಾದ ಅಶ್ವಗಳು ಹೋಗುತ್ತವೆಯೋ; ಯಾರ ಮನೆಗೆ ಸದಾ ಯುಕ್ತರಾದ ವಿಜಯೀ ವಾಜಿನರು ಹೋಗುತ್ತಾರೋ. ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಸ್ತೋತೃಗಳಿಗೆ ಇಷ್ (ಪೋಷಣ)ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತಂದುಕೊಡು.

Mantra 42

सो अ॒ग्निर्यो वसु॑र्गृ॒णे सं यमा॒यन्ति॑ धे॒नव॑: । समर्व॑न्तो रघु॒द्रुव॒: सᳪ सु॑जा॒तास॑: सू॒रय॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।

ಆ ಅಗ್ನಿ—ವಸು (ಶ್ರೇಷ್ಠ/ಮಂಗಳಕರ)—ಸ್ತುತಿಯಿಂದ ಗೀತೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ; ಯಾರ ಬಳಿಗೆ ಹಾಲುಕೊಡುವ ಹಸುಗಳು ಒಂದಾಗಿ ಬರುತ್ತವೆಯೋ; ಒಂದಾಗಿ ವೇಗವಾಗಿ ಓಡುವ ಅಶ್ವಗಳು ಬರುತ್ತವೆಯೋ; ಒಂದಾಗಿ ಸುಜಾತ ದಾತೃಗಳಾದ ಸೂರಯರು ಬರುತ್ತಾರೋ. ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ಸ್ತೋತೃಗಳಿಗೆ ಇಷ್ (ಪೋಷಣ)ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತಂದುಕೊಡು.

Mantra 43

उ॒भे सु॑श्चन्द्र स॒र्पिषो॒ दर्वी॑ श्रीणीष आ॒सनि॑ । उ॒तो न॒ उत्पु॑पूर्या उ॒क्थेषु॑ शवसस्पत॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।

ಹೇ ಸುಶ್ಚಂದ್ರ (ಸುಪ್ರಕಾಶಮಾನ), ಘೃತದ ಎರಡೂ ದರ್ವಿಗಳನ್ನು ನೀನು ಆಸನದಲ್ಲಿರುವ ದರ್ವಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಿಶ್ರಗೊಳಿಸುತ್ತೀ. ಹಾಗೆಯೇ ಹೇ ಶವಸಸ್ಪತಿ (ಬಲದ ಸ್ವಾಮಿ), ಉಕ್ಥಗಳಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸು; ಸ್ತೋತೃಗಳಿಗೆ ಇಷ್ (ಪೋಷಣ)ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತಂದುಕೊಡು.

Mantra 44

अग्ने॒ तम॒द्याश्वं॒ न स्तोमै॒ः क्रतुं॒ न भ॒द्रᳪ हृ॑दि॒स्पृश॑म् । ऋ॒ध्यामा॑ त॒ ओहै॑ः

ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಇಂದು ಇದನ್ನು—ಅಶ್ವದಂತೆ—ಸ್ತೋಮಗಳಿಂದ; ಹೃದಯಸ್ಪರ್ಶಿಯಾದ ಭದ್ರ ಕ್ರತುಗಳಂತೆ—ನಿನ್ನ ಓಹೈ (ಸಹಾಯ/ಪ್ರೇರಣೆ)ಗಳಿಂದ ನಾವು ವೃದ್ಧಿಯಾಗೋಣ.

Mantra 45

अधा॒ ह्य॒ग्ने॒ क्रतो॑र्भ॒द्रस्य॒ दक्ष॑स्य सा॒धोः । र॒थीरृ॒तस्य॑ बृह॒तो ब॒भूथ॑

ಆಗ, ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಶುಭ ಕ್ರತುವಿನ, ದಕ್ಷವೂ ಸಾಧುವೂ ಆದ ಕರ್ಮದ, ನೀನು ಮಹಾನ್ ಋತದ ರಥಸಾರಥಿಯಾಗಿರುವೆ.

Mantra 46

ए॒भिर्नो॑ अर्कै॒र्भवा॑ नो अ॒र्वाङ् स्व॒र्ण ज्योति॑: । अग्ने॒ विश्वे॑भिः सु॒मना॒ अनी॑कैः

ಈ ನಮ್ಮ ಸ್ತುತಿಗಳಿಂದ ನೀನು ನಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಾ; ಸೂರ್ಯವರ್ಣದ ಜ್ಯೋತಿಯಂತೆ ಪ್ರಕಾಶವಾಗಿರು. ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನಿನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಮುಖಗಳೊಂದಿಗೆ (ಅನೀಕೈಃ) ಸುಮನಸ್ಕನಾಗಿ ಕೃಪಾಳುವಾಗಿರು.

Mantra 47

अ॒ग्निᳪ होता॑रं मन्ये॒ दास्व॑न्तं॒ वसु॑ᳪ सू॒नुᳪ सह॑सो जा॒तवे॑दसं॒ विप्रं॒ न जा॒तवे॑दसम् । य ऊ॒र्ध्वया॑ स्वध्व॒रो दे॒वो दे॒वाच्या॑ कृ॒पा । घृ॒तस्य॒ विभ्रा॑ष्टि॒मनु॑ वष्टि शो॒चिषा॒ऽऽजुह्वा॑नस्य स॒र्पिष॑ः

ನಾನು ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಹೋತೃ ಎಂದು ಮನ್ಯಿಸುತ್ತೇನೆ—ದಾನಶೀಲನಾಗಿ, ವಸು (ಧನ)ಸ್ವರೂಪ ಖಜಾನೆಯಾಗಿ; ಸಹಸ (ಬಲ)ದ ಪುತ್ರನಾಗಿ; ಜಾತವೇದಸನಾಗಿ—ಹೌದು, ವಿಪ್ರನಾಗಿ, ಜಾತವೇದಸನಾಗಿ. ಯಾರು ಊರ್ಧ್ವಗತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿ, ಸುಧ್ವರ ಯಜ್ಞವಿರುವವನು, ದೇವರೂಪದಲ್ಲಿ ದೇವಸಮಾನ ಕೃಪೆಯುಳ್ಳವನು; ಯಾರು ತನ್ನ ಶೋಚಿಷಾ (ಜ್ವಾಲೆಯಿಂದ) ಘೃತದ ವಿಭ್ರಾಷ್ಟಿ (ಮಿನುಗುವ ಅಗ್ರ)ಯನ್ನು ಅನುಸರಿಸುತ್ತಾನೆ—ಆಹುತಿ ಸಲ್ಲಿಸುವವನ ಸರ್ಪಿಷ್ (ಕರಗಿದ ತುಪ್ಪ)ವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ.

Mantra 48

अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑म उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑व वरू॒थ्य॒ः । वसु॑र॒ग्निर्वसु॑श्रवा॒ अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मᳪ र॒यिं दा॑ः । तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः

ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ನೀನು ನಮ್ಮ ಅತಿಸಮೀಪವನು; ನೀನೇ ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಕನು. ಶುಭಕರನಾಗು, ಆಶ್ರಯದಾತನಾಗು. ವಸುಸ್ವರೂಪನಾದ, ವಸುಶ್ರವಸ್ಸುಳ್ಳ ಅಗ್ನೇ, ಇಲ್ಲಿ ಬಾ; ನಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ತಲುಪಿ, ಅತ್ಯಂತ ದ್ಯುತಿಮಾನ್ ಧನವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು. ಹೇ ಅತಿಪ್ರಕಾಶಮಾನ, ದೀಪ್ತಿವಂತನೇ, ನಿನ್ನ ಅನುಗ್ರಹಕ್ಕಾಗಿ ನಾವು ಈಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ—ನಮ್ಮ ಸಖರಿಗಾಗಿ.

Mantra 49

येन॒ ऋष॑य॒स्तप॑सा स॒त्रमाय॒न्निन्धा॑ना अ॒ग्निᳪ स्व॑रा॒भर॑न्तः । तस्मि॑न्न॒हं नि द॑धे॒ नाके॑ अ॒ग्निं यमा॒हुर्मन॑व स्ती॒र्णब॑र्हिषम्

ಯಾವದರಿಂದ ಋಷಿಗಳು ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ ಸತ್ರ (ಯಜ್ಞಸತ್ರ)ದತ್ತ ಹೋದರು—ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಪ್ರಜ್ವಲಿಸಿ, ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಪ್ರಕಾಶಗಳನ್ನು ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು—ಅದರಲ್ಲೇ ನಾನು ಈಗ ನಾಕದಲ್ಲಿ (ಆಕಾಶಮಂಡಲದಲ್ಲಿ) ಅಗ್ನಿಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುತ್ತೇನೆ; ಅವನನ್ನೇ ಮನುವಿನ ಪುತ್ರರು ‘ಸ್ತೀರ್ಣಬರ್ಹಿಷ’ (ಹಾಸಿದ ಬರ್ಹಿಷವಿರುವ) ಅಗ್ನಿ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

Mantra 50

तं पत्नी॑भि॒रनु॑ गच्छेम देवाः पु॒त्रैर्भ्रातृ॑भिरु॒त वा॒ हिर॑ण्यैः । नाकं॑ गृभ्णा॒नाः सु॑कृ॒तस्य॑ लो॒के तृ॒तीये॑ पृ॒ष्ठे अधि॑ रोच॒ने दि॒वः

ಹೇ ದೇವರೇ, ಪತ್ನಿಗಳೊಂದಿಗೆ, ಪುತ್ರರು-ಸಹೋದರರೊಂದಿಗೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಹಿರಣ್ಯ (ಸುವರ್ಣ)ದೊಂದಿಗೆ ಕೂಡ—ನಾವು ಅವನನ್ನು ಅನುಸರಿಸೋಣ. ಸುಕೃತನ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡವರಾಗಿ, ದಿವ್ಯದ ಪ್ರಕಾಶಮಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ, ಮೂರನೇ ಪೃಷ್ಠ (ಉನ್ನತ ಮಟ್ಟ)ದ ಮೇಲೆ ನಾವು ಆರೋಹಣ ಮಾಡೋಣ.

Mantra 51

आ वा॒चो मध्य॑मरुहद्भुर॒ण्युर॒यम॒ग्निः सत्प॑ति॒श्चेकि॑तानः । पृ॒ष्ठे पृ॑थि॒व्या निहि॑तो॒ दवि॑द्युतद॒धस्प॒दं कृ॑णुतां॒ ये पृ॑त॒न्यव॑:

ವಾಣಿಯ ಮಧ್ಯಮ ಆಸನದ ಮೇಲೆ ವೇಗವಂತನಾದ ಭುರಣ್ಯು ಏರಿದನು; ಸತ್ಪುರುಷರ ಅಧಿಪತಿಯಾದ ಅಗ್ನಿ ಪ್ರಕಾಶಮಾನನಾಗಿ ಪ್ರಕಟನಾದನು. ಭೂಮಿಯ ಬೆನ್ನಿನ ಮೇಲೆ ಸ್ಥಾಪಿತನಾಗಿ ಅವನು ಮಿಂಚಿದನು; ಯುದ್ಧಪ್ರಿಯರು ತಮ್ಮಿಗೆ ತಾವೇ ಕೆಳಗಿನ ಪಾದಸ್ಥಾನವನ್ನು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿ.

Mantra 52

अ॒यम॒ग्निर्वी॒रत॑मो वयो॒धाः स॑ह॒स्रियो॑ द्योतता॒मप्र॑युच्छन् । वि॒भ्राज॑मानः सरि॒रस्य॒ मध्य॒ उप॒ प्र या॑हि दि॒व्यानि॒ धाम॑

ಈ ಅಗ್ನಿ ಅತ್ಯಂತ ವೀರ, ಬಲದಾತ, ಸಹಸ್ರರೂಪ; ಅಪ್ರಯುಚ್ಛನ್—ಅವಿರತವಾಗಿ—ಪ್ರಕಾಶಿಸಲಿ. ದೇಹದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ವಿಭ್ರಾಜಮಾನನಾಗಿ, ಮುಂದಕ್ಕೆ ಸಾಗು; ದಿವ್ಯ ಧಾಮಗಳತ್ತ ಪ್ರವೇಶಿಸು.

Mantra 53

स॒म्प्रच्य॑वध्व॒मुप॑ स॒म्प्रया॒ताग्ने॑ प॒थो दे॑व॒याना॑न् कृणुध्वम् । पुन॑: कृण्वा॒ना पि॒तरा॒ युवा॑ना॒ऽन्वाता॑ᳪसी॒त् त्वयि॒ तन्तु॑मे॒तम्

ಒಟ್ಟಾಗಿ ಚಲಿಸಿರಿ, ಸಮೀಪಿಸಿ ಮುಂದೆ ಹೊರಡಿರಿ; ಹೇ ಅಗ್ನಿ, ದೇವಯಾನ ಪಥಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿರಿ. ಪುನಃ ಯೌವನವನ್ನು ಪಡೆದು, ಯೌವನರಾದ ಪಿತೃಗಳು ಅನುಸರಿಸಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ; ಈ ತಂತು ನಿನ್ನಲ್ಲೇ ದೃಢವಾಗಿ ಬಂಧಿತವಾಗಿದೆ.

Mantra 54

उद्बु॑ध्यस्वाग्ने॒ प्रति॑ जागृहि॒ त्वमि॑ष्टापू॒र्ते सᳪ सृ॑जेथाम॒यं च॑ । अ॒स्मिन्त्स॒धस्थे॒ अध्युत्त॑रस्मि॒न् विस्वे॑ देवा॒ यज॑मानाश्च सीदत

ಅಗ್ನೇ, ಉದ್ಬುದ್ಧನಾಗು; ಪ್ರತಿಯಾಗಿ ಜಾಗರೂಕನಾಗಿ ಕಾವಲಿರು. ಇಷ್ಟಾಪೂರ್ತ ಮತ್ತು ಈ ಯಜಮಾನನು—ಇಬ್ಬರೂ ಒಂದಾಗಿ ಸಂಯುಕ್ತರಾಗಲಿ. ಈ ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಸನದಲ್ಲಿ, ಈ ಉನ್ನತ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲಾ ದೇವರೂ ಯಜಮಾನರೂ ಆಸೀನರಾಗಲಿ.

Mantra 55

येन॒ वह॑सि स॒हस्रं॒ येना॑ग्ने सर्ववेद॒सम् । तेने॒मं य॒ज्ञं नो॑ नय॒ स्व॒र्दे॒वेषु॒ गन्त॑वे

ಯಾವದರಿಂದ ನೀನು ಸಾವಿರವನ್ನು ಹೊರುತ್ತೀಯೋ, ಮತ್ತು ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಸರ್ವವೇದಸ, ಯಾವದರಿಂದ ನೀನು ಸಕಲ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಹೊರುತ್ತೀಯೋ—ಅದೇ ಮೂಲಕ ನಮ್ಮ ಈ ಯಜ್ಞವನ್ನು ಮುನ್ನಡೆಸು, ಅದು ಸ್ವರ್ಗದ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವಂತೆ.

Mantra 56

अ॒यं ते॒ योनि॑रृ॒त्वियो॒ यतो॑ जा॒तो अरो॑चथा । तं जा॒नन्न॑ग्न आ रो॒हाथा॑ नो वर्धया र॒यिम्

ಹೇ ಋತ್ವಿಯ ಅಗ್ನೇ, ಇದು ನಿನ್ನ ಯೋನಿ (ಉದ್ಭವಸ್ಥಾನ); ಇಲ್ಲಿಂದ ನೀನು ಜನಿಸಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದೆ. ಅದನ್ನು ತಿಳಿದು, ಹೇ ಅಗ್ನೇ, ಇಲ್ಲಿ ಆರೋಹಣ ಮಾಡು; ನಮ್ಮಿಗಾಗಿ ರಯಿ (ಸಂಪತ್ತು) ಹೆಚ್ಚಿಸು.

Mantra 57

तप॑श्च तप॒स्य॒श्च शैशि॒रावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्मम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे| शै॒शि॒रावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद्ध्रु॒वे सी॑दतम्

ತಪಸ್ ಮತ್ತು ತಪಸ್ಯ—ಶೈಶಿರ ಮತ್ತು ಹೇಮಂತ ಎಂಬ ಎರಡು ಋತುಗಳು—ನೀನು ಅಗ್ನಿಯ ಅಂತರಂಗ ಶ್ಲೇಷ (ಒಳಗಿನ ಬಂಧ/ಸಂಯೋಜನೆ) ಆಗಿರುವೆ. ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವೀ ಯಥಾವಿಧಿ ಕಲ್ಪಿತವಾಗಲಿ; ಆಪಃ (ಜಲಗಳು) ಕಲ್ಪಿತವಾಗಲಿ; ಓಷಧಯಃ (ಔಷಧಿ/ಸಸ್ಯಗಳು) ಕಲ್ಪಿತವಾಗಲಿ; ಅಗ್ನಯಃ—ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ, ಏಕವ್ರತ (ಸವ್ರತ) —ನನ್ನ ಜ್ಯೈಷ್ಠ್ಯ (ಪ್ರಾಧಾನ್ಯ/ಸರ್ವಾಧಿಕಾರ)ಕ್ಕಾಗಿ ಕಲ್ಪಿತವಾಗಲಿ. ದ್ಯಾವಾ-ಪೃಥಿವೀ ನಡುವಿರುವ, ಏಕಮನಸ್ಕರಾದ ಆ ಅಗ್ನಯಃ—ಶೈಶಿರ-ಹೇಮಂತ ಋತುಗಳನ್ನು ಅಭಿಕಲ್ಪಮಾನವಾಗಿ (ಸುವ್ಯವಸ್ಥಿತವಾಗಿ) ರೂಪಿಸುತ್ತಾ, ದೇವರುಗಳು ಇಂದ್ರನನ್ನು ಹೇಗೆ ಅಭಿಸಂವಿಶಂತಿ (ಆಶ್ರಯಿಸಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾರೋ) ಹಾಗೆಯೇ ಪ್ರವೇಶಿಸಲಿ. ಆ ದೇವತೆಯೊಂದಿಗೆ, ಅಙ್ಗಿರಸ್ವತ್, ಧ್ರುವಾ, ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಆಸನಗೊಳ್ಳು.

Mantra 58

प॒र॒मे॒ष्ठी त्वा॑ सादयतु दि॒वस्पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीम् । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नाय॒ विश्वं॒ ज्योति॑र्यच्छ । सूर्य॒स्तेऽधि॑पति॒स्तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

ಪರಮೇಷ್ಠಿ ನಿನ್ನನ್ನು ದಿವಸ್ಪೃಷ್ಟದ ಮೇಲೆ ಜ್ಯೋತಿಷ್ಮತಿಯಾಗಿ (ಪ್ರಕಾಶಮಯವಾಗಿ) ಆಸೀನಗೊಳಿಸಲಿ. ವಿಶ್ವಕ್ಕಾಗಿ—ಪ್ರಾಣ, ಅಪಾನ ಮತ್ತು ವ್ಯಾನಕ್ಕಾಗಿ—ನೀನು ಸರ್ವತ್ರ ಜ್ಯೋತಿ (ಸರ್ವವ್ಯಾಪಿ ಬೆಳಕು) ನೀಡು. ಸೂರ್ಯನು ನಿನ್ನ ಅಧಿಪತಿ; ಆ ದೇವತೆಯೊಂದಿಗೆ, ಅಙ್ಗಿರಸ್ವತ್, ಧ್ರುವಾ, ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಆಸನಗೊಳ್ಳು.

Mantra 59

लो॒कं पृ॑ण छि॒द्रं पृ॒णाथो॑ सीद ध्रु॒वा त्वम् । इ॒न्द्रा॒ग्नी त्वा॒ बृह॒स्पति॑र॒स्मिन्योना॑वसीषदन्

ಲೋಕವನ್ನು ತುಂಬು; ಚಿದ್ರವನ್ನು ತುಂಬು; ನಂತರ, ಹೇ ಧ್ರುವ (ಸ್ಥಿರ) ನೀನು ಕುಳಿತುಕೋ. ಇಂದ್ರ-ಅಗ್ನಿ ಮತ್ತು ಬೃಹಸ್ಪತಿಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಈ ಯೋನಿ (ಆಸನ)ದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.

Mantra 60

ता अ॑स्य॒ सूद॑दोहस॒: सोम॑ᳪ श्रीणन्ति॒ पृश्न॑यः । जन्म॑न्दे॒वानां॒ विश॑स्त्रि॒ष्वा रो॑च॒ने दि॒वः

ಆ ಚಿತ್ತರೆಯ (ಪೃಶ್ನಿ) ಹಸುಗಳು, ಹಾಲುಹರಿವಿನಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧವಾದವು, ಅವನಿಗಾಗಿ ಸೋಮವನ್ನು ಮಿಶ್ರಿಸಿ/ಸಂಸ್ಕರಿಸುತ್ತವೆ. ಇದು ದೇವರ ಗಣಗಳ ಜನ್ಮಸ್ಥಾನ—ದಿವ್ಯದ ಮೂರು ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ.

Mantra 61

इन्द्रं॒ विश्वा॑ अवीवृधन्त्समु॒द्रव्य॑चसं॒ गिर॑: । र॒थीत॑मᳪ र॒थीनां॒ वाजा॑ना॒ᳪ सत्प॑तिं॒ पति॑म्

ಎಲ್ಲಾ ಗೀರುಗಳು (ಸ್ತುತಿಗೀತೆಗಳು) ಇಂದ್ರನನ್ನು ವೃದ್ಧಿಗೊಳಿಸಿವೆ—ಸಮುದ್ರದಂತೆ ವ್ಯಾಪಕನಾದ, ವಿಶಾಲವ್ಯಾಪ್ತಿಯುಳ್ಳವನು; ರಥಿಗಳಲ್ಲಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ರಥಿ, ವಿಜಯ-ಧನಗಳ ಸ್ವಾಮಿ, ಸದ್ಪತಿ—ಪತಿ (ಪ್ರಭು)।

Mantra 62

प्रोथ॒दश्वो॒ न यव॑सेऽवि॒ष्यन्य॒दा म॒हः सं॒वर॑णा॒द्वयस्था॑त् । आद॑स्य॒ वातो॒ अनु॑वाति शो॒चिरध॑ स्म ते॒ व्रज॑नं कृ॒ष्णम॑स्ति

ಮಹಾ ಸಂವರಣ (ಆವರಣ/ಬೇಲಿ)ದಿಂದ ಅವನು ನಿಂತಾಗ, ಅಶ್ವವು ಮೇಯಲುಭೂಮಿಯತ್ತ ಧಾವಿಸುವಂತೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಜಿಗಿಯಿತು. ಅನಂತರ ಗಾಳಿ ಅವನ ಜ್ವಾಲೆಯ ಹಿಂದೆ ಅನುಗಮಿಸುತ್ತದೆ; ಆಗ ನಿನಗಾಗಿ ಮಾರ್ಗವು ಕತ್ತಲೆಯಾಗುತ್ತದೆ।

Mantra 63

आ॒योष्ट्वा॒ सद॑ने सादया॒म्यव॑तश्छा॒याया॑ᳪ समु॒द्रस्य॒ हृद॑ये । र॒श्मी॒वतीं॒ भास्व॑ती॒मा या द्यां भास्यापृ॑थि॒वीमोर्व॒न्तरि॑क्षम्

ಆಯುವಿನ ಸದನದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಆಸನಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ—ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುವ ಛಾಯೆಯಲ್ಲಿ, ಸಮುದ್ರದ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ; ರಶ್ಮಿವತೀ, ಭಾಸ್ವತೀ—ಯಾವಳು ದ್ಯೌವನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಗೊಳಿಸುತ್ತಾಳೆ, ವಿಶಾಲ ಪೃಥಿವಿಯನ್ನು (ಮತ್ತು) ಉರ್ವ ಅಂತರಿಕ್ಷವನ್ನು।

Mantra 64

प॒र॒मे॒ष्ठी त्वा॑ सादयतु दि॒वस्पृ॒ष्ठे व्यच॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्वतीं॒ दिवं॑ यच्छ॒ दिवं॑ दृᳪह॒ दिवं॒ मा हि॑ᳪसीः । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य । सूर्य॑स्त्वा॒ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

ಪರಮೇಷ್ಠೀ (ಪ್ರಜಾಪತಿ) ನಿನ್ನನ್ನು ದಿವ್ಯದ ಪೃಷ್ಠದಲ್ಲಿ ಆಸೀನಗೊಳಿಸಲಿ—ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಹರಡುವ, ದೂರವರೆಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸುವ. ದಿವವನ್ನು ಧರಿಸು; ದಿವವನ್ನು ದೃಢಗೊಳಿಸು; ದಿವಕ್ಕೆ ಹಿಂಸೆ ಮಾಡಬೇಡ. ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಕ್ಕಾಗಿ—ಪ್ರಾಣ, ಅಪಾನ, ವ್ಯಾನ, ಉದಾನಕ್ಕಾಗಿ; ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಚರಿತ್ರ (ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗತಿ/ಆಚರಣೆ)ಗಾಗಿ. ಸೂರ್ಯನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಹತ್ತಾದ ಸ್ವಸ್ತಿಯಿಂದ, ಅತ್ಯಂತ ಶಾಂತವಾದ ಛರ್ದಿಷಾ (ರಕ್ಷಣೆ/ಆಶ್ರಯ)ಯಿಂದ ಕಾಪಾಡಲಿ. ಆ ದೇವತೆಯೊಂದಿಗೆ, ಅಂಗಿರಸ್ವತ್, ಧ್ರುವಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಆಸೀನರಾಗಿರಿ.

Mantra 65

स॒हस्र॑स्य प्र॒माऽसि॑ स॒हस्र॑स्य प्रति॒माऽसि॑ स॒हस्र॑स्यो॒न्माऽसि॑ साह॒स्रो॒ऽसि स॒हस्रा॑य त्वा

ನೀನು ಸಹಸ್ರದ ಪ್ರಮಾಣ; ನೀನು ಸಹಸ್ರದ ಪ್ರತಿಪ್ರಮಾಣ; ನೀನು ಸಹಸ್ರದ ಉನ್ಮಾನ; ನೀನು ಸಹಸ್ರಗುಣ; ಸಹಸ್ರಕ್ಕಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು ಗ್ರಹಿಸುತ್ತೇನೆ.

Frequently Asked Questions

Because Agni is the rite’s living mediator: he turns “hither” through the hymns, carries oblations to the gods, guards the sacrificer, and aligns the yajña with ṛta so that protection and prosperity become effective.

They consecrate vāc and manas for decisive overcoming of obstruction (Vṛtra) and ask for steadfast defenses amid conflict—turning inner resolve into outward success under divine support.

It is the ‘stream of wealth’ current: mantras that channel vasu—cattle, horses, strength, and success—toward the sacrificer, typically on the basis of correct ritual order and devotional alignment rather than mere petition.