Rishi: Agni-stuti tradition (Ṛgvedic provenance; specific ṛṣi not explicit in VS excerpt)
Devata: Agni
Chandas: Triṣṭubh
Samhita Patha (Devanagari)अवो॑चाम क॒वये॒ मेध्या॑य॒ वचो॑ व॒न्दारु॑ वृष॒भाय॒ वृष्णे॑ । गवि॑ष्ठिरो॒ नम॑सा॒ स्तोम॑म॒ग्नौ दि॒वी॒व रु॒क्ममु॑रु॒व्यञ्च॑मश्रेत्
Transliterationavó̄cāma kaváye médhyāya váco vandā́ru vṛṣabhā́ya vṛ́ṣṇe | gaviṣṭhíro námasā stó̄mam agnáu divī́va rukmám uruvyáñcam aśret
Translationನಾವು ಕವಿ—ಮೇಧ್ಯನಾದ ಪವಿತ್ರನಿಗೆ—ವಾಣಿಯನ್ನು ಉಚ್ಚರಿಸಿದ್ದೇವೆ; ಬಲಿಷ್ಠ ವೃಷಭನಾದ ವೃಷ್ಣೆಗೆ ಸ್ತುತಿಯ ವಚನವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದ್ದೇವೆ. ಗೋಸಂಪತ್ತಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಆಸಕ್ತನಾಗಿ, ನಮಸ್ಕಾರದಿಂದ ಅವನು ಅಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ತೋಮವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದನು—ದಿವ್ಯಾಕಾಶದಲ್ಲಿ ಸುವರ್ಣಾಭರಣದಂತೆ, ದೂರವರೆಗೆ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ, ವಿಶಾಲವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸುವ.
Padapatha (Word Analysis)अवो॑चाम । क॒वये॑ । मेध्या॑य । वचः॑ । व॒न्दारु॑ । वृष॒भाय॑ । वृष्णे॑ । गवि॑ष्ठिरः । नम॑सा । स्तोम॑म् । अ॒ग्नौ । दि॒वि॒-इ॒व । रु॒क्मम् । उ॒रु॒व्यञ्च॑म् । अ॒श्रेत्
Word by Wordअवोचामwe spoke / we have uttered मेध्यायto the worthy-of-sacrifice / pure one वन्दारुpraiseworthy / to-be-praised वृषभायto the bull (mighty one) वृष्णेto the strong/virile one गविष्ठिरःmost eager for cows/wealth; best winner (of cattle) नमसाwith reverence, by homage रुक्मम्a golden ornament; gold उरुव्यञ्चम्wide-spreading, far-reaching अश्रेत्he/it has resorted to; has reached; has leaned upon 
Entities MentionedV
Vṛṣabha/Vṛṣan (the Bull, the strong) Viniyoga (Ritual Application)