Adhyaya 19
Prakriya PadaAdhyaya 19197 Verses

Adhyaya 19

प्लक्षद्वीपवर्णनम् (Description of Plakṣa-dvīpa)

ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ ಸೂತನು ದ್ವಿಜವೃದ್ಧರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಜಂಬೂದ್ವೀಪದ ನಂತರದ ವಲಯಾಕಾರದ ಖಂಡವಾದ ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪದ ವರ್ಣನೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತಾನೆ. ಜಂಬೂದ್ವೀಪದೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದ ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪದ ವ್ಯಾಪ್ತಿ-ಅನುಪಾತ, ಅದನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದ ಲವಣೋದಕ (ಉಪ್ಪು) ಸಮುದ್ರ, ಹಾಗೂ ಅಲ್ಲಿನ ಜನಪದಗಳ ಆದರ್ಶ ಸ್ಥಿತಿ—ದುರ್ಭಿಕ್ಷದ ಅಭಾವ ಮತ್ತು ರೋಗ-ಜರಾಭಯಗಳ ಕುಗ್ಗುವಿಕೆ—ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ನಂತರ ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪದ ಏಳು ಪ್ರಮುಖ ವರ್ಷಪರ್ವತಗಳು ಮತ್ತು ಅವಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವರ್ಷಪ್ರದೇಶಗಳ ಹೆಸರುಗಳು, ಔಷಧಿ ಸಂಗ್ರಹ ಮುಂತಾದ ಕಾರಣಸೂಚನೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ನೀಡಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. ಒಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಇದು ಪುರಾಣೀಯ ಭೂಗೋಳದಲ್ಲಿ ಹೆಸರು, ಪ್ರಮಾಣ ಮತ್ತು ಪ್ರದೇಶ-ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಮಾನಕಗೊಳಿಸುವ ದಟ್ಟ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಧ್ಯಾಯವಾಗಿದೆ.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे जम्बूद्वीपवर्णनं नामाष्टादशो ऽध्यायः सूत उवाच प्लक्षद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह संग्रहात् / शृणुतेमं यथातत्त्वं ब्रुवतो मे द्विजोत्तमाः

ಇಂತೆ ಶ್ರೀಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ ಮಹಾಪುರಾಣದ ವಾಯುಪ್ರೋಕ್ತ ಪೂರ್ವಭಾಗದ ದ್ವಿತೀಯ ಅನುಷಂಗಪಾದದಲ್ಲಿ ‘ಜಂಬೂದ್ವೀಪವರ್ಣನ’ ಎಂಬ ಅಷ್ಟಾದಶ ಅಧ್ಯಾಯ. ಸೂತನು ಹೇಳಿದರು— ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮರೇ, ಈಗ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹವಾಗಿ ಯಥಾವಿಧಿ ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ವಚನವನ್ನು ತತ್ತ್ವವಾಗಿ ಕೇಳಿರಿ.

Verse 2

जंबूद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः / विस्तराद्द्विगुणश्चास्य परिणाहः समन्ततः

ಜಂಬೂದ್ವೀಪದ ವಿಸ್ತಾರಕ್ಕಿಂತ ಇದರ ವಿಸ್ತಾರ ದ್ವಿಗುಣ; ಮತ್ತು ಆ ವಿಸ್ತಾರಕ್ಕಿಂತಲೂ ಇದರ ಸರ್ವತೋಮುಖ ಪರಿಧಿ (ಪರಿಣಾಹ) ದ್ವಿಗುಣವಾಗಿದೆ.

Verse 3

तेनावृतः समुद्रो वै द्वीपेन लवणोदकः / तत्र पुण्या जनपदाश्चिरान्न म्रियते जनः

ಆ ದ್ವೀಪದಿಂದ ಲವಣೋದಕ ಸಮುದ್ರವು ಆವೃತವಾಗಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯವಾದ ಜನಪದಗಳಿವೆ; ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ದೀರ್ಘಕಾಲ ಮರಣವನ್ನು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.

Verse 4

कृत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः / तत्रापि पर्वताः पुण्याः सप्तैव मणिभूषणाः

ಅಲ್ಲಿ ದುರ್ಭಿಕ್ಷವೆಂಬುದು ಸಂಭವಿಸಿದಂತೆಯೇ ಇಲ್ಲ; ಜರಾ-ವ್ಯಾಧಿಗಳ ಭಯ ಎಲ್ಲಿ? ಅಲ್ಲಿ ಮಣಿಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಏಳು ಪುಣ್ಯ ಪರ್ವತಗಳೂ ಇವೆ.

Verse 5

रत्नाकरास्तथा नद्यस्तासां नामानि च बुवे / ब्लक्षद्वीपादिषु त्वेषु सप्त सप्त तु पञ्चसु

ಸಮುದ್ರಗಳೂ ನದಿಗಳೂ—ಅವುಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಈ ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪಾದಿ ಐದು ದ್ವೀಪಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಏಳು ಏಳು ಇವೆ.

Verse 6

ऋज्वायताः प्रतिदिशं निविष्टा वर्षपर्वताः / प्लक्षद्वीपे तु वक्ष्यामि सप्तद्वीपान् महा बलान्

ಪ್ರತಿ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲೂ ನೇರವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿಕೊಂಡು ವರ್ಷಪರ್ವತಗಳು ನೆಲೆಸಿವೆ. ಈಗ ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪದಲ್ಲಿರುವ ಮಹಾಬಲಶಾಲಿ ಏಳು ದ್ವೀಪಗಳನ್ನು ನಾನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ.

Verse 7

गोमेदको ऽत्र प्रथमः पर्वतो मेघसन्निभः / ख्यायते यस्य नाम्ना तु वर्षं गोमेदसंज्ञितम्

ಇಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಪರ್ವತ ‘ಗೋಮೇದಕ’; ಅದು ಮೇಘದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. ಅದರ ಹೆಸರಿನಿಂದಲೇ ಈ ವರ್ಷ ‘ಗೋಮೇದ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.

Verse 8

द्वितीयः पर्वतश्चन्द्रः सर्वौंष धिसमन्वितः / अश्विभ्याममृतस्यार्थमोषध्यो यत्र संभृताः

ಎರಡನೆಯ ಪರ್ವತ ‘ಚಂದ್ರ’; ಅದು ಸರ್ವ ಔಷಧಿಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತ. ಅಲ್ಲಿ ಅಶ್ವಿನೀಕುಮಾರರು ಅಮೃತಾರ್ಥವಾಗಿ ಔಷಧಿಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿದ್ದರು.

Verse 9

तृतीयो नारदो नाम दुर्गशैलो महोच्चयः / तत्राचले समुत्पन्नौ पूर्वं नारदपर्वतौ

ಮೂರನೆಯ ಪರ್ವತ ‘ನಾರದ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನದು; ಅದು ದುರ್ಗಮ ಶೈಲ ಮತ್ತು ಮಹೋನ್ನತ ಶಿಖರಗಳ ಸಮೂಹ. ಆ ಅಚಲದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವಕಾಲದಲ್ಲಿ ‘ನಾರದ’ ಎಂಬ ಪರ್ವತಗಳು ಉದ್ಭವಿಸಿದವು.

Verse 10

चतुर्थस्तत्र वै शैलो दुदुंभिर्न्नाम नामतः / छन्दमृत्युः पुरा तस्मिन्दुन्दुभिः सादितः सुरैः

ಅಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕನೇ ಪರ್ವತವು ‘ದುದುಂಭಿ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧ. ಪುರಾತನಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ‘ಛಂದಮೃತ್ಯು’ನನ್ನು ದೇವತೆಗಳು ದುಂದುಭಿಯ ಮೂಲಕ ದಮನಿಸಿದರು.

Verse 11

रज्जुदोलोरुकामं यः शाल्मलिश्चासुरान्तकृत् / पञ्चमः सोमको नाम देवैर्यत्रामृतं पुरा

ರಜ್ಜುದೋಲೆಯಂತೆ ಎತ್ತರವಾಗಿ ಮನೋಹರವಾಗಿದ್ದು, ‘ಶಾಲ್ಮಲಿ’ ಎಂಬ ಅಸುರಾಂತಕ ವೃಕ್ಷವಿರುವುದು—ಅದು ಐದನೆಯದು ‘ಸೋಮಕ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ; ಅಲ್ಲಿ ದೇವತೆಗಳು ಪುರಾತನದಲ್ಲಿ ಅಮೃತವನ್ನು ಇಟ್ಟರು.

Verse 12

संभृतं चाहृतं चैव मातुरर्थे गरुत्मता / षष्टस्तु सुमना नाम सप्तमर्षभ उच्यते

ತಾಯಿಯ ಹಿತಾರ್ಥಕ್ಕಾಗಿ ಗರುಡನು (ಅಮೃತವನ್ನು) ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ, ತಂದುಕೊಟ್ಟನು. ಆರನೆಯದು ‘ಸುಮನಾ’ ಎಂಬುದು, ಏಳನೆಯದು ‘ಋಷಭ’ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

Verse 13

हिरण्यक्षो वराहेण तस्मिञ्छैले निषूदितः / वैभ्राजः सप्तमस्तत्र भ्राजिष्णुः स्फाटिको महान्

ಆ ಶೈಲದಲ್ಲೇ ವರಾಹನು ಹಿರಣ್ಯಾಕ್ಷನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು. ಅಲ್ಲಿ ಏಳನೆಯದು ‘ವೈಭ್ರಾಜ’—ಪ್ರಕಾಶಮಾನ, ಮಹಾನ್, ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ದೀಪ್ತಿಯುತ.

Verse 14

अर्चिर्भिर्भ्राजते यस्माद्वैभ्राजस्तेन संस्मृतः / तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि नामतस्तु यथाक्रमम्

ಅದು ಜ್ವಾಲೆಯಂತಿರುವ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವುದರಿಂದ ‘ವೈಭ್ರಾಜ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಈಗ ನಾನು ಅವುಗಳ ವರ್ಷಗಳ ನಾಮಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

Verse 15

गोमेदं प्रथमं वर्षं नाम्नाशान्तभयं स्मृतम् / चन्द्रस्य शिशिरं नाम नारदस्य सुखोदयम्

ಗೋಮೇದ ಎಂಬ ಮೊದಲ ವರ್ಷದ ಹೆಸರು ‘ಶಾಂತಭಯ’ ಎಂದು ಸ್ಮೃತ; ಚಂದ್ರನ ವರ್ಷ ‘ಶಿಶಿರ’ ಮತ್ತು ನಾರದನದು ‘ಸುಖೋದಯ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ।

Verse 16

आनन्दं दुन्दुभेर्वर्षं सोमकस्यशिवं स्मृतम् / क्षेमकं वृषभस्यापि वैभ्राजस्य ध्रुवं तथा

ದುಂದುಭಿಯ ವರ್ಷದ ಹೆಸರು ‘ಆನಂದ’ ಎಂದು, ಸೋಮಕನದು ‘ಶಿವ’ ಎಂದು ಸ್ಮೃತ; ವೃಷಭನದು ‘ಕ್ಷೇಮಕ’ ಹಾಗೂ ವೈಭ್ರಾಜನದು ‘ಧ್ರುವ’ ಎಂದೂ ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ।

Verse 17

एतेषु देवगन्धर्वाः सिद्धाश्च सह चारणैः / विहरन्ति रमन्ते च दृश्यमानाश्च तैः सह

ಈ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ದೇವಗಂಧರ್ವರು, ಸಿದ್ಧರು ಚಾರಣರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ವಿಹರಿಸಿ ರಮಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರಾಗಿಯೂ ಇರುತ್ತಾರೆ।

Verse 18

तेषां नद्यस्तु सप्तैव प्रतिवर्षं समुद्रगाः / नामतस्ताः प्रवक्ष्यामि सप्तगङ्गास्तपोधनाः

ಅವರ ನದಿಗಳು ಪ್ರತಿವರ್ಷವೂ ಸಮುದ್ರಗಾಮಿಗಳಾದ ಏಳು ಮಾತ್ರ; ಹೇ ತಪೋಧನರೇ, ಆ ಏಳು ಗಂಗೆಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ।

Verse 19

अनुतप्तासुखी चैव विपाशा त्रिदिवा क्रमुः / अमृता सुकृता चैव सप्तैताः सरितां वराः

ಅನುತಪ್ತಾ, ಸುಖೀ, ವಿಪಾಶಾ, ತ್ರಿದಿವಾ, ಕ್ರಮು, ಅಮೃತಾ ಮತ್ತು ಸುಕೃತಾ—ಇವೇ ಏಳು ಶ್ರೇಷ್ಠ ನದಿಗಳು।

Verse 20

अभिगच्छन्ति ता नद्यस्ताभ्यश्चान्याः सहस्रशः / बहूदका ह्योघवत्यो यतो वर्षति वासवः

ಆ ನದಿಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತವೆ; ಅವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಾವಿರಾರು ಇತರ ನದಿಗಳೂ ಸೇರುತ್ತವೆ. ವಾಸವನು (ಇಂದ್ರನು) ಮಳೆ ಸುರಿಸುವುದರಿಂದ ಅವು ಬಹುಜಲಯುಕ್ತವಾಗಿ, ಉಗ್ರ ಪ್ರವಾಹದಿಂದ ಹರಿಯುತ್ತವೆ.

Verse 21

ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीजनपदास्तु ते / शुभाः शान्तभयाश्चैव प्रमुदं शैशिराः शिवाः

ಆ ನದಿಗಳ ನೀರನ್ನು ಅಲ್ಲಿ ಇರುವ ನದಿ-ಜನಪದದವರು ಸದಾ ಹರ್ಷದಿಂದ ಕುಡಿಯುತ್ತಾರೆ. ಆ ಪ್ರದೇಶಗಳು ಶುಭಕರ, ಭಯಶಾಂತ, ಆನಂದಪೂರ್ಣ, ಶೀತಲ ಮತ್ತು ಶಿವಕರವಾಗಿವೆ.

Verse 22

आनन्दाश्च सुखाश्चैव क्षेमकाश्च ध्रुवैः सह / वर्णाश्रमाचारयुता प्रजास्तेष्ववधिष्ठिताः

ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ಆನಂದವೂ ಸುಖವೂ ಹೊಂದಿ, ಧ್ರುವನೊಂದಿಗೆ ಕ್ಷೇಮಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾರೆ. ವರ್ಣಾಶ್ರಮಾಚಾರಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾದ ಪ್ರಜೆಗಳು ಅಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 23

सर्वे त्वरोगाः सुबलाः प्रजाश्चामयव र्जिताः / अवसर्पिणी न तेष्वस्ति तथैवोत्सर्पिणी न च

ಅಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ತ್ವರೋಗರಹಿತರು, ಬಲಿಷ್ಠರು, ರೋಗವ್ಯಾಧಿಯಿಂದ ಮುಕ್ತರು. ಅಲ್ಲಿ ಅವಸರ್ಪಿಣೀ (ಅವನತಿ) ಇಲ್ಲ; ಹಾಗೆಯೇ ಉತ್ಸರ್ಪಿಣೀ (ಉನ್ನತಿ) ಕೂಡ ಇಲ್ಲ.

Verse 24

न तत्रास्ति युगावस्था चतुर्युगकृता क्वचित् / त्रेतायुगसमः कालः सर्वदा तत्र वर्त्तते

ಅಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಚತುರ್ಯುಗಗಳಿಂದ ನಿರ್ಮಿತ ಯುಗಾವಸ್ಥೆ ಇಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿ ಸದಾ ತ್ರೇತಾಯುಗಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾದ ಕಾಲವೇ ನಡೆಯುತ್ತದೆ.

Verse 25

प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः पञ्चस्वेतेषु सर्वशः / देशस्यानुविधानेन कालस्यानुविधाः स्मृताः

ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪಾದಿ ಆ ಐದು ದ್ವೀಪಗಳಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ, ದೇಶಾನುಸಾರವಾಗಿ ಕಾಲಕ್ಕೂ ವಿಭಾಗಗಳಿವೆ ಎಂದು ಸ್ಮೃತಿಗಳು ಹೇಳಿವೆ—ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು।

Verse 26

पञ्चवर्षसहस्राणि तेषु जीवन्ति मानवाः / सुरूपाश्च सुवेषाश्च ह्यरोगा बलिनस्तथा

ಆ ದ್ವೀಪಗಳಲ್ಲಿ ಮಾನವರು ಐದು ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ಸುಂದರರೂಪ, ಸುಶೋಭಿತ ವೇಷ, ನಿರೋಗ ಮತ್ತು ಬಲಿಷ್ಠರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ।

Verse 27

सुखमायुर्बलं रुपमारोग्यं धर्म एव च / प्लक्षद्वीपादिषु ज्ञेयः शाकद्वीपान्तिकेषु वै

ಸುಖ, ಆಯುಷ್ಯ, ಬಲ, ರೂಪ, ಆರೋಗ್ಯ ಮತ್ತು ಧರ್ಮ—ಇವೆಲ್ಲವು ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪಾದಿಯಿಂದ ಶಾಕದ್ವೀಪಾಂತ ಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು।

Verse 28

प्रक्षद्वीपः पृथुः श्रीमान्सर्वतो धनधान्यवान् / दिव्यौषधिफलोपेतः सर्वौंषधिवनस्पतिः

ಪ್ರಕ್ಷದ್ವೀಪವು ವಿಶಾಲವೂ ಶ್ರೀಮಂತವೂ ಆಗಿ, ಎಲ್ಲೆಡೆ ಧನಧಾನ್ಯದಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ದಿವ್ಯ ಔಷಧಿ ಫಲಗಳಿಂದ ಯುಕ್ತವಾಗಿ, ಎಲ್ಲಾ ಔಷಧಿ ವನಸ್ಪತಿಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿದೆ।

Verse 29

आवृतः पशुभिः सर्वैर्ग्राम्यारण्यैः सहस्रशः / जंबूवृक्षेम संख्यातस्तस्य मध्ये द्विजोत्तमाः

ಆ ದ್ವೀಪವು ಸಾವಿರಾರು ಸಂಖ್ಯೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಗ್ರಾಮ್ಯ ಹಾಗೂ ಅರಣ್ಯ ಪಶುಗಳಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ಅದು ಜಂಬೂವೃಕ್ಷಕ್ಕೆ ಸಮಾನವೆಂದು ಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ, ಮತ್ತು ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ, ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮರೇ! (ಇದೆ)।

Verse 30

प्लक्षो नाम महावृक्षस्तस्य नाम्ना स उच्यते / स तत्र पूज्यते स्थाने मध्ये जनपदस्य ह

ಪ್ಲಕ್ಷ ಎಂಬ ಮಹಾವೃಕ್ಷ; ಅದರ ಹೆಸರಿನಿಂದಲೇ ಅದು ಪ್ರಸಿದ್ಧ. ಅದು ಅಲ್ಲಿ ಜನಪದದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

Verse 31

स चापीक्षुरसोदेन प्रक्षद्वीपः समावृतः / प्लक्षद्वीपसमेनैव वैपुल्यद्विस्तरेण तु

ಆ ಪ್ರಕ್ಷದ್ವೀಪವೂ ಸುತ್ತಲೂ ಇಕ್ಷುರಸದ ಜಲದಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿದೆ. ವಿಸ್ತಾರದಲ್ಲಿ ಅದು ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪದಷ್ಟೇ ವಿಶಾಲವಾಗಿದೆ.

Verse 32

इत्येवं संनिवेशो वः प्लक्षद्वीपस्य कीर्तितः / आनुपूर्व्यात्समासेन शाल्मलं तु निबोधत

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ. ಈಗ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಸಂಕ್ಷೇಪದಲ್ಲಿ ಶಾಲ್ಮಲದ್ವೀಪವನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ.

Verse 33

ततस्तृतीयं वक्ष्यामि शाल्मलं द्वीपसुत्तमम् / शाल्मलेन समुद्रस्तु द्वीपेनेक्षुरसोदकः

ಇದೀಗ ನಾನು ಮೂರನೆಯಾದ ಶ್ರೇಷ್ಠ ದ್ವೀಪವಾದ ಶಾಲ್ಮಲವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ಶಾಲ್ಮಲ ದ್ವೀಪವನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದಿರುವುದು ಇಕ್ಷುರಸಜಲದ ಸಮುದ್ರ.

Verse 34

प्लक्षद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन समावृतः / तत्रापि पर्वताः सप्त विज्ञेया रत्नयोनयः

ಅದು ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪದ ವಿಸ್ತಾರದ ದ್ವಿಗುಣವಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಸಹ ಏಳು ಪರ್ವತಗಳಿವೆ; ಅವು ರತ್ನಗಳ ಜನ್ಮಸ್ಥಾನಗಳೆಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು.

Verse 35

रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां वर्षेषु सप्तसु / प्रथमः सूर्यसंकाशः कुमुदो नाम पर्वतः

ಆ ಏಳು ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ರತ್ನಾಕರಗಳೂ ನದಿಗಳೂ ಇವೆ. ಮೊದಲನೆಯದು ಸೂರ್ಯಸಮಾನ ಪ್ರಕಾಶವುಳ್ಳ ‘ಕುಮುದ’ ಎಂಬ ಪರ್ವತ.

Verse 36

सर्वधातुमयैः शृङ्गैः शिलाजालसमाकुलैः / द्वितीयः पर्वतश्चात्र ह्युत्तमो नाम विश्रुतः

ಸರ್ವಧಾತುಮಯ ಶಿಖರಗಳೂ ಶಿಲಾಜಾಲಗಳಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಇಲ್ಲಿ ಎರಡನೆಯ ಪರ್ವತವು ‘ಉತ್ತಮ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.

Verse 37

हरितालमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति / तृतियः पर्वतस्तत्र बलाहक इति श्रुतः

ಹರಿತಾಲಮಯ ಶಿಖರಗಳಿಂದ ಆಕಾಶವನ್ನೇ ಮುಚ್ಚಿ ನಿಂತಿರುವ ಅಲ್ಲಿ ಮೂರನೆಯ ಪರ್ವತವು ‘ಬಲಾಹಕ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.

Verse 38

जात्यञ्जनमयैः शृङ्गैर्दिवमावृत्य तिष्ठति / चतुर्थः पर्वतो द्रोणो यत्र सा वै सहोषधिः

ಜಾತ್ಯಂಜನಮಯ ಶಿಖರಗಳಿಂದ ಆಕಾಶವನ್ನೇ ಮುಚ್ಚಿ ನಿಂತಿರುವ ನಾಲ್ಕನೆಯ ಪರ್ವತ ‘ದ್ರೋಣ’; ಅಲ್ಲಿ ಆ ದಿವ್ಯ ‘ಸಹೋಷಧಿ’ ಇದೆ.

Verse 39

विशल्यकरणी चैव मृतसञ्जीविनी तथा / कङ्कस्तु पञ्चमस्तत्र पर्वतः सुमहोदयः

ಅಲ್ಲಿ ‘ವಿಶಲ್ಯಕರಣೀ’ ಮತ್ತು ‘ಮೃತಸಂಜೀವಿನೀ’ ಕೂಡ ಇವೆ; ಐದನೆಯ ಪರ್ವತ ‘ಕಂಕ’, ಅತ್ಯಂತ ಮಹೋನ್ನತ ಉದಯವುಳ್ಳದು.

Verse 40

नित्यपुष्पफलोपेतो वृक्षवीरुत्समावृतः / षष्ठस्तु पर्वतस्तत्र महिषो मेघसन्निभः

ಆ ಪರ್ವತವು ನಿತ್ಯ ಪುಷ್ಪ-ಫಲಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿ, ವೃಕ್ಷ-ಲತೆಗಳಿಂದ ಆವರಿತವಾಗಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಆರನೆಯ ಪರ್ವತ ‘ಮಹಿಷ’ ಎಂದು, ಮೇಘಸಮಾನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

Verse 41

यस्मिन्सो ऽग्निर्निवसति महिषो नाम वारिजः / सप्तमः पर्वतस्तत्र ककुद्मान्नाम भाष्यते

ಯಲ್ಲಿ ಅಗ್ನಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೋ, ಅದು ‘ಮಹಿಷ’ ಎಂಬ ವಾರಿಜ (ಜಲಜ) ಆಗಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಏಳನೆಯ ಪರ್ವತ ‘ಕಕುುದ್ಮಾನ್’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

Verse 42

तत्र रत्नान्यनेकानि स्वयं रक्षति वासवः / प्रजापतिमुपादाय प्रजाभ्यो विधिवत्स्वयम्

ಅಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ರತ್ನಗಳನ್ನು ವಾಸವ (ಇಂದ್ರ) ಸ್ವತಃ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಪ್ರಜಾಪತಿಯನ್ನು ಜೊತೆಕೊಂಡು, ಪ್ರಜೆಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಧಿಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ತಾನೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

Verse 43

इत्येते पर्वताः सप्त शाल्मले मणिभूषणाः / तेषां वर्षाणि वक्ष्यामि सर्पैव तु शुभानि वै

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಶಾಲ್ಮಲಿಯಲ್ಲಿ ಈ ಏಳು ಪರ್ವತಗಳು ಮಣಿಭೂಷಿತವಾಗಿವೆ. ಈಗ ನಾನು ಅವುಗಳ ವರ್ಷಗಳನ್ನು (ಪ್ರದೇಶಗಳನ್ನು) ಹೇಳುವೆನು; ಅವು ಸರ್ಪದಂತೆ ಶುಭಕರವೇ.

Verse 44

कुमुदस्य स्मृतं श्वेतमुत्तमस्य च लोहितम् / बलाहकस्य जीमूतं द्रोणस्य हरितं स्मृतम्

ಕುಮುದದ ವರ್ಣ ಶ್ವೇತವೆಂದು, ಉತ್ತಮದ ವರ್ಣ ಲೋಹಿತವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಬಲಾಹಕದ ವರ್ಣ ಜೀಮೂತ (ಮೇಘ) ಸಮಾನ, ದ್ರೋಣದ ವರ್ಣ ಹರಿತವೆಂದು ಸ್ಮೃತವಾಗಿದೆ.

Verse 45

कङ्कस्य वैद्युतं नाम महिषस्य च मानसम् / ककुदः सुप्रदं नाम सप्तैतानि तु सप्तधा

ಕಂಕನಿಗೆ ‘ವೈದ್ಯುತಂ’ ಎಂಬ ನಾಮ, ಮಹಿಷನಿಗೆ ‘ಮಾನಸಂ’ ಎಂಬ ನಾಮ. ಕಕುಡನಿಗೆ ‘ಸುಪ್ರದಂ’ ಎಂಬ ನಾಮ; ಇವು ಏಳು ನಾಮಗಳು ಏಳು ವಿಧವಾಗಿ ಸ್ಮೃತ.

Verse 46

वर्षाणि पर्वताश्चैव नदीस्तेषु निबोधत / ज्योतिः शान्तिस्तथा तुष्टा चन्द्रा शुक्रा विमोचनी

ಅಲ್ಲಿನ ವರ್ಷಗಳು, ಪರ್ವತಗಳು ಮತ್ತು ನದಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ: ಜ್ಯೋತಿ, ಶಾಂತಿ, ತುಷ್ಟಾ, ಚಂದ್ರಾ, ಶುಕ್ರಾ, ವಿಮೋಚನೀ.

Verse 47

निवृत्तिः सप्तमी तासां प्रतिवर्षं तु ताः स्मृताः / तासां समीपगाश्चान्याः शतशो ऽथ सहस्रशः

ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಏಳನೆಯದು ‘ನಿವೃತ್ತಿ’; ಪ್ರತಿವರ್ಷದಲ್ಲಿಯೂ ಅವು ಹೀಗೆಯೇ ಸ್ಮೃತ. ಅವುಗಳ ಸಮೀಪ ಇನ್ನೂ ನದಿಗಳು ನೂರಾರು, ಸಾವಿರಾರು ಇವೆ.

Verse 48

न संख्यां परिसंख्यातुं शक्नुयात्को ऽपि मानवः / इत्येष संनिवेशो वः शाल्मलस्य प्रकीर्त्तितः

ಯಾವ ಮಾನವನೂ ಅವುಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಎಣಿಸಲಾರನು. ಹೀಗೆ ಶಾಲ್ಮಲ ದ್ವೀಪದ ಈ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೀರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ.

Verse 49

प्लक्षवृक्षेण संख्यातस्तस्य मध्ये महा द्रुमः / शाल्मलिर्विपुलस्कन्धस्तस्य नाम्ना स उच्यते

ಅದರ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನು ಪ್ಲಕ್ಷವೃಕ್ಷದ ಮೂಲಕ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ; ಅದರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಹಾವೃಕ್ಷವಿದೆ. ವಿಶಾಲ ಕಾಂಡವಿರುವ ಆ ವೃಕ್ಷ ‘ಶಾಲ್ಮಲಿ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ; ಅದರ ಹೆಸರಿನಿಂದಲೇ ಅದು ಪ್ರಸಿದ್ಧ.

Verse 50

शाल्मलस्तु समुद्रेण सुरोदेन समावृतः / विस्तराच्छाल्मलस्वैव समे न तु समन्ततः

ಶಾಲ್ಮಲದ್ವೀಪವು ಸೂರೋದ ಎಂಬ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಆವರಿತವಾಗಿದೆ. ವಿಸ್ತಾರದಲ್ಲಿ ಅದು ಶಾಲ್ಮಲದಷ್ಟೇ ಸಮಾನ; ಆದರೆ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ಸಮವಾಗಿ ಇಲ್ಲ.

Verse 51

उत्तरेषु तु धर्मज्ञाद्वीपेषु शृणुत प्रजाः / यथाश्रुतं यथान्यायं ब्रुवतो मे निबोधत

ಹೇ ಧರ್ಮಜ್ಞನೇ! ಉತ್ತರದ ದ್ವೀಪಗಳ ವಿಷಯವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ, ಓ ಪ್ರಜಗಳೇ. ನಾನು ಕೇಳಿದಂತೆ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಿರುವ ನನ್ನ ಮಾತನ್ನು ಮನನ ಮಾಡಿ ಗ್ರಹಿಸಿರಿ.

Verse 52

कुशद्वीपं प्रवक्ष्यामि चतुर्थं तु समासतः / सुरोदकः परिवृतः कुशद्वीपेन सर्वतः

ಈಗ ನಾನು ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ನಾಲ್ಕನೆಯ ಕುಶದ್ವೀಪವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ಕುಶದ್ವೀಪವು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದಲೂ ಸೂರೋದಕ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದಿದೆ.

Verse 53

शाल्मलस्य तु विस्ताराद्द्विगुणेन समन्ततः / सप्तैव च गिरींस्तत्र वर्ण्यमानान्निबोधत

ಶಾಲ್ಮಲದ್ವೀಪದ ವಿಸ್ತಾರಕ್ಕಿಂತ ಇದು ಎಲ್ಲ ಕಡೆಗೂ ದ್ವಿಗುಣವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲ್ಪಡುವ ಏಳು ಪರ್ವತಗಳನ್ನೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Verse 54

कुशद्वीपे तु विज्ञेयः पर्वतो विद्रुमश्च यः / द्वीपस्य प्रथमस्तस्य द्वितीयो हेमपर्वतः

ಕುಶದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ‘ವಿದ್ರುಮ’ ಎಂಬ ಪರ್ವತವನ್ನು ತಿಳಿಯಬೇಕು; ಅದು ಆ ದ್ವೀಪದ ಮೊದಲ ಪರ್ವತ. ಎರಡನೆಯದು ‘ಹೇಮಪರ್ವತ’.

Verse 55

तृतीयो द्युतिमान्नाम जीमूतसदृशो गिरिः / चतुर्थः पुष्पवान्नाम पञ्चमस्तु कुशेशयः

ಮೂರನೆಯ ಪರ್ವತ ‘ದ್ಯುತಿಮಾನ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ, ಮೇಘಸಮಾನವೆಂದು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ನಾಲ್ಕನೆಯದು ‘ಪುಷ್ಪವಾನ್’, ಐದನೆಯದು ‘ಕುಶೇಶಯ’.

Verse 56

षष्ठो हरिगिरिर्नाम सप्तमो मन्दरः स्मृतः / मन्दा इति ह्यपा नाम मन्दरो दारणादयम्

ಆರವನೆಯದು ‘ಹರಿಗಿರಿ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ, ಏಳನೆಯದು ‘ಮಂದರ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ‘ಮಂದಾ’ ಎಂಬ ನದಿ ಇದೆ, ಮತ್ತು ‘ಮಂದರ’ ಧಾರಣಾದಿ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ಪ್ರಸಿದ್ಧ.

Verse 57

तेषामन्तरविषकंभो द्विगुणः प्रविभागतः / उद्भिदं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम्

ಅವುಗಳ ಮಧ್ಯದ ಅಂತರವಿಸ್ತಾರವು ದ್ವಿಗುಣವಾಗಿ ವಿಭಾಗಗೊಂಡಿದೆ; ಮೊದಲ ವರ্ষ ‘ಉದ್ಭಿದ’, ಎರಡನೆಯದು ‘ವೇಣುಮಂಡಲ’.

Verse 58

तृतीयं वै रथाकारं चतुर्थं लवणं समृतम् / पञ्चमं धृतिमद्वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम्

ಮೂರನೆಯದು ‘ರಥಾಕಾರ’, ನಾಲ್ಕನೆಯದು ‘ಲವಣ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ; ಐದನೆಯದು ‘ಧೃತಿಮದ್ವರ್ಷ’, ಆರನೆಯದು ‘ಪ್ರಭಾಕರ’ ವರ್ಷ.

Verse 59

सप्तमं कपिलं नाम सर्वे ते वर्ष भावकाः / एतेषु देवगन्धर्वाः प्रजास्तु जगदीश्वराः

ಏಳನೆಯದು ‘ಕಪಿಲ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನಿಂದ; ಇವೆಲ್ಲವೂ ವರ್ಷ-ಪ್ರದೇಶಗಳು. ಇವುಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರು ಇದ್ದಾರೆ; ಪ್ರಜೆಗಳು ಜಗದೀಶ್ವರನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.

Verse 60

विहरन्ति रमन्ते च हृष्यमाणास्तु सर्वशः / न तेषु दस्यवः संति म्लेच्छ जातय एव च

ಅವರು ಎಲ್ಲೆಡೆ ವಿಹರಿಸಿ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಲ್ಲಿ ದಸ್ಯುಗಳಿಲ್ಲ, ಮ್ಲೇಚ್ಛ ಜಾತಿಗಳೂ ಇಲ್ಲ.

Verse 61

गौरप्रायो जनः सर्वः क्रमाच्च म्रियते तथा / तत्रापि नद्यः सप्तैव धूतपापाशिवा तथा

ಅಲ್ಲಿನ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಗೌರವರ್ಣದವರು; ಅವರು ಕ್ರಮವಾಗಿ ಹಾಗೆಯೇ ಮರಣ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ. ಅಲ್ಲಿ ಸಹ ಏಳು ನದಿಗಳೇ ಇವೆ, ಪಾಪವನ್ನು ತೊಳೆದು ಶುಭವನ್ನು ನೀಡುವವು.

Verse 62

पवित्रा संततिश्चैव विद्युद्दंभा मही तथा / अन्यास्ताभ्यो ऽपरिज्ञाताः शतशो ऽथ सहस्रशः

ಪವಿತ್ರಾ, ಸಂತತಿ, ವಿದ್ಯುದ್ದಂಭಾ ಮತ್ತು ಮಹೀ—ಇವುಗಳೂ (ನದಿಗಳು). ಇವುಗಳ ಹೊರತಾಗಿ ನೂರಾರು, ಸಾವಿರಾರು ತಿಳಿಯದ ಇತರ ನದಿಗಳೂ ಇವೆ.

Verse 63

अभिगच्छन्ति ताः सर्वा यतो वर्षति वासवः / घृतोदेन कुशद्वीपो बाह्यतः परिवारितः

ಆ ನದಿಗಳೆಲ್ಲವೂ ಇಂದ್ರನು ಮಳೆ ಸುರಿಸುವ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಸೇರುತ್ತವೆ. ಕುಶದ್ವೀಪವು ಹೊರಭಾಗದಲ್ಲಿ ಘೃತೋದ (ತುಪ್ಪಿನ ಸಮುದ್ರ)ದಿಂದ ಆವರಿತವಾಗಿದೆ.

Verse 64

विज्ञेयः स तु विस्तारात्कुशद्वीपसमेन तु / इत्येष सन्निवेशो वः कुशद्वीपस्य कीर्त्तितः

ಅದರ ವಿಸ್ತಾರವು ಕುಶದ್ವೀಪದಷ್ಟೇ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು. ಹೀಗೆ ನಿಮಗೆ ಕುಶದ್ವೀಪದ ಈ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಕೀರ್ತಿಸಲಾಗಿದೆ.

Verse 65

क्रैञ्चद्वीपस्य विस्तारं वक्ष्याम्यहमतः परम् / कुशद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणः स तु वै स्मृतः

ಈಗ ನಾನು ಕ್ರೈಂಚದ್ವೀಪದ ವಿಸ್ತಾರವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಅದು ಕುಶದ್ವೀಪದ ವಿಸ್ತಾರಕ್ಕಿಂತ ದ್ವಿಗುಣವೆಂದು ಸ್ಮೃತಿಯಾಗಿದೆ.

Verse 66

घृतोदकसमुद्रो वै क्रैञ्च द्वीपेन संयुतः / तस्मिन्द्वीपे नगश्रेष्ठः क्रैञ्चस्तु प्रथमो गिरिः

ಕ್ರೈಂಚದ್ವೀಪವು ಘೃತೋದಕ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಸಂಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಆ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಪರ್ವತಶ್ರೇಷ್ಠನಾದ ‘ಕ್ರೈಂಚ’ನೇ ಮೊದಲ ಗಿರಿ.

Verse 67

क्रैञ्चात्परो वामनको वामनादन्धकारकः / अन्धकारात्परश्चापि दिवावृन्नाम पर्वतः

ಕ್ರೈಂಚದ ನಂತರ ವಾಮನಕ, ವಾಮನಕದ ನಂತರ ಅಂಧಕಾರಕ, ಅಂಧಕಾರಕದ ನಂತರ ‘ದಿವಾವೃತ’ ಎಂಬ ಪರ್ವತವಿದೆ.

Verse 68

दिवावृतः परश्चापि द्विविदो गिरिसत्तमः / द्विविदात्परतश्चापि पुण्डरीको महागिरिः

ದಿವಾವೃತದ ನಂತರ ಗಿರಿಸತ್ತಮನಾದ ದ್ವಿವಿದ; ದ್ವಿವಿದನ ನಂತರ ಪುಂಡರೀಕ ಎಂಬ ಮಹಾಗಿರಿ ಇದೆ.

Verse 69

पुण्डरीकात्परश्चापि प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः / एते रत्नमयाः सप्त क्रैञ्चद्वीपस्य पर्वताः

ಪುಂಡರೀಕದ ನಂತರ ‘ದುಂದುಭಿಸ್ವನ’ ಎಂದು ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಇವು ಕ್ರೈಂಚದ್ವೀಪದ ರತ್ನಮಯ ಏಳು ಪರ್ವತಗಳು.

Verse 70

बहुपुष्पफलोपेतनानावृक्षलतावृताः / परस्परेण द्विगुणा विस्तृता हर्षवर्द्धनाः

ಅವು ಬಹುಪುಷ್ಪ-ಫಲಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿ, ನಾನಾವೃಕ್ಷ-ಲತಗಳಿಂದ ಆವರಿತವಾಗಿವೆ; ಪರಸ್ಪರಕ್ಕಿಂತ ದ್ವಿಗುಣವಾಗಿ ವಿಸ್ತರಿಸಿ ಹರ್ಷವರ್ಧಕವಾಗಿವೆ.

Verse 71

वर्षाणि तत्र वक्ष्यामि नामतस्तान्निबोधत / क्रैञ्चस्य कुशलो देशो वामनस्य मनोनुगः

ಈಗ ಅಲ್ಲಿ ಇರುವ ವರ್ಷಗಳ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ—ಕ್ರೈಂಚನ ‘ಕುಶಲ’ ದೇಶ ಮತ್ತು ವಾಮನನ ‘ಮನೋನುಗ’।

Verse 72

मनोनुगात्परश्चोष्णस्तृतीयं वर्षमुच्यते / उष्णात्परः पीवरकः पीवरादन्धकारकः

ಮನೋನುಗದ ನಂತರ ‘ಉಷ್ಣ’ ಎಂಬ ಮೂರನೇ ವರ್ಷವೆಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ; ಉಷ್ಣದ ನಂತರ ‘ಪೀವರಕ’, ಪೀವರಕದ ನಂತರ ‘ಅಂಧಕಾರಕ’।

Verse 73

अन्धकारात्परश्चापि मुनिदेशः स्मृतो बुधैः / मुनिदेशात्परश्चैव प्रोच्यते दुन्दुभिस्वनः

ಅಂಧಕಾರಕದ ನಂತರವೂ ಪಂಡಿತರು ‘ಮುನಿದೇಶ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತಾರೆ; ಮುನಿದೇಶದ ನಂತರ ‘ದುಂದುಭಿಸ್ವನ’ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 74

सिद्धचारणसंकीर्णो गौरप्रयो जनः स्मतः / तत्रापि नद्यः सप्तैव प्रतिवर्ष स्मृताः शुभाः

ಆ ದೇಶವು ಸಿದ್ಧ-ಚಾರಣರಿಂದ ತುಂಬಿದೆ; ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ಬಹುಪಾಲು ಗೌರವರ್ಣದವರಾಗಿ ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಅಲ್ಲಿ ಕೂಡ ಪ್ರತಿವರ್ಷ ಏಳು ಶುಭ ನದಿಗಳೇ ಸ್ಮೃತವಾಗಿವೆ.

Verse 75

गौरी कुमुद्वती चैव संध्या रात्रिर्मनोजवा / ख्यातिश्च पुण्डरीका च गङ्गाः सप्तविधाः स्मृताः

ಗೌರೀ, ಕುಮುದ್ವತೀ, ಸಂಧ್ಯಾ, ರಾತ್ರಿ, ಮನೋಜವಾ, ಖ್ಯಾತಿ ಮತ್ತು ಪುಂಡರೀಕಾ—ಇವು ಗಂಗೆಯ ಏಳು ವಿಧಗಳೆಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

Verse 76

तासां सहस्रशश्चान्या नद्यो यास्तु समीपगाः / अभिगच्छन्ति ताः सर्वा विपुलाः सुबहूदकाः

ಅವುಗಳ ಸಮೀಪವಾಗಿ ಹರಿಯುವ ಇನ್ನೂ ಸಾವಿರಾರು ನದಿಗಳಿವೆ; ಅವೆಲ್ಲವೂ ವಿಶಾಲವಾಗಿಯೂ ಬಹುಜಲಸಂಪನ್ನವಾಗಿಯೂ ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಸೇರುತ್ತವೆ.

Verse 77

क्रैञ्चद्वीपः समुद्रेण दधिमण्डौदकेन तु / आवृतः सर्वतः श्रीमान्क्रैञ्चद्वीपसमेन तु

ಕ್ರೈಂಚದ್ವೀಪವು ದಧಿಮಂಡ-ಜಲಮಯ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಆವೃತವಾಗಿದೆ; ಆ ಶ್ರೀಮಂತ ದ್ವೀಪವು ತನ್ನ ಸಮಾನ ವಿಸ್ತಾರದಿಂದಲೇ ಸರ್ವತಃ ಸುತ್ತುವರಿದಿದೆ.

Verse 78

प्लक्षद्वीपादयो ह्येते समासेन प्रकीर्त्तिताः / तेषां निसर्गोद्वीपानामानुपूर्व्येण सर्वशः

ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪಾದಿಗಳು ಇವೆಲ್ಲ ಸಂಕ್ಷೇಪವಾಗಿ ಕೀರ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ; ಆ ಸ್ವಭಾವಸಿದ್ಧ ದ್ವೀಪಗಳ ವಿಷಯವು ಕ್ರಮಕ್ರಮವಾಗಿ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ (ಮುಂದೆ) ಹೇಳಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.

Verse 79

न शक्यो विस्तराद्वक्तुं दिव्यवर्षशतैरपि / निसर्गो यः प्रजानां तु संहारो यश्च तासु वै

ದಿವ್ಯ ವರ್ಷಗಳ ನೂರಾರು ಕಾಲವೂ ಇದ್ದರೂ ವಿವರವಾಗಿ ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ—ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಜ들의 ಸೃಷ್ಟಿಯೂ ಹೇಗೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಅವರ ಸಂಹಾರವೂ ಹೇಗೋ.

Verse 80

शाकद्वीपं प्रवक्ष्यामि यथावदिह निश्चयात् / शृणुध्वं तु यथातथ्यं ब्रुवतो मे यथार्थवत्

ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ನಿಶ್ಚಯದಿಂದ ಶಾಕದ್ವೀಪವನ್ನು ಯಥಾವಿಧಿಯಾಗಿ ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಹೇಳುವ ಸತ್ಯವಾದ ಯಥಾರ್ಥ ವಚನವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.

Verse 81

क्रैञ्चद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणास्तस्य विस्तरः / परिवार्य समुद्रं स दधिमण्डोदकं स्थितः

ಕ್ರೈಂಚದ್ವೀಪದ ವಿಸ್ತಾರಕ್ಕಿಂತ ಶಾಕದ್ವೀಪದ ವಿಸ್ತಾರವು ದ್ವಿಗುಣ. ಅದು ದಧಿಮಂಡ ಜಲಸಮುದ್ರದಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದಿದೆ.

Verse 82

तत्र पुण्या जनपदाश्चिरात्तु म्रियते जनः / कुत एव च दुर्भिक्षं जराव्याधिभयं कुतः

ಅಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯವಾದ ಜನಪದಗಳಿವೆ; ಅಲ್ಲಿ ಜನರು ಬಹಳ ಕಾಲದ ನಂತರ ಮಾತ್ರ ಮರಣಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅಲ್ಲಿ ದುರ್ಭಿಕ್ಷ ಎಲ್ಲಿ? ಜರಾ-ವ್ಯಾಧಿಯ ಭಯ ಎಲ್ಲಿ?

Verse 83

तत्रापि पर्वताः शभ्राः सप्तैव मणिभूषणाः / रत्नाकरास्तथा नद्यस्तेषां नामानि मे शृणु

ಅಲ್ಲಿಯೂ ಮಣಿಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಏಳು ಪ್ರಕಾಶಮಾನ ಪರ್ವತಗಳಿವೆ; ರತ್ನಾಕರಗಳೂ ನದಿಗಳೂ ಇವೆ. ಅವುಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಕೇಳಿರಿ.

Verse 84

देवर्षिगन्धर्वयुतः प्रथमो मेरुरुच्यते / प्रागायतः स सौवर्णो ह्युदयो नाम पर्वतः

ದೇವರ್ಷಿ ಮತ್ತು ಗಂಧರ್ವರಿಂದ ಯುಕ್ತವಾದ ಮೊದಲ ಪರ್ವತವನ್ನು ‘ಮೇರು’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿಗೆ ವಿಸ್ತರಿಸಿರುವ ಆ ಸ್ವರ್ಣಮಯ ಪರ್ವತ ‘ಉದಯ’ ಎಂಬ ಹೆಸರಿನದು.

Verse 85

वृष्ट्यर्थं जलदास्तत्र प्रभंवति च यान्ति च / तस्यापरेण सुमहाञ्जलधारो महागिरिः

ವೃಷ್ಠಿಗಾಗಿ ಅಲ್ಲಿ ಮೇಘಗಳು ಉದ್ಭವಿಸಿ ಬರುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಹೋಗುತ್ತವೆ. ಅದರ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ಜಲಧಾರೆಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ಮಹಾಗಿರಿ ಇದೆ.

Verse 86

यतो नित्यमुपादत्ते वासवः परमं जलम् / ततो वर्षं प्रभवति वर्षाकाले प्रजास्विह

ವಾಸವನು (ಇಂದ್ರನು) ನಿತ್ಯವೂ ಪರಮ ಜಲವನ್ನು ಎಲ್ಲಿಿಂದ ಗ್ರಹಿಸುತ್ತಾನೋ, ಅಂದಿನಿಂದಲೇ ಇಲ್ಲಿ ಪ್ರಜೆಗಳಿಗಾಗಿ ಮಳೆಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 87

तस्योत्तरे रैवतको यत्र नित्यं प्रतिष्ठितम् / रेवती दिवि नक्षत्रं पितामहकृतो विधिः

ಅದರ ಉತ್ತರದಲ್ಲಿ ರೈವತಕವಿದೆ; ಅಲ್ಲಿ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ‘ರೇವತಿ’ ಎಂಬ ನಕ್ಷತ್ರವು ನಿತ್ಯ ಸ್ಥಿರವಾಗಿದೆ—ಇದು ಪಿತಾಮಹ (ಬ್ರಹ್ಮ) ಮಾಡಿದ ವಿಧಿ.

Verse 88

तस्यापरेण सुमहान् श्यामो नाम महागिरिः / तस्माच्छ्यामत्वमापन्नाः प्रजाः पूर्वमिमाः किल

ಅದರ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ‘ಶ್ಯಾಮ’ ಎಂಬ ಮಹಾಗಿರಿ ಇದೆ. ಅದರ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ, ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ, ಈ ಪ್ರಜೆಗಳು ಹಿಂದೆ ಶ್ಯಾಮವರ್ಣವನ್ನು ಪಡೆದರು.

Verse 89

तस्यापरेण सुमहान्नाजतो ऽस्तगिरिः स्मृतः / तस्यापरे चांबिकेयो दुर्गशैलो महागिरिः

ಅದರ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲಿ ‘ನಾಜತ’ ಎಂಬ ಮಹಾನ್ ಅಸ್ತಗಿರಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ. ಅದರ ಪಶ್ಚಿಮದಲ್ಲೇ ಅಂಬಿಕೆಯ—‘ದುರ್ಗಶೈಲ’ ಎಂಬ ಮಹಾಗಿರಿ ಇದೆ.

Verse 90

अंबिकेयात्परो रम्यः सर्वौंषधिसमन्वितः / केसरी केसरयुतो यतो वायुः प्रजापतिः

ಅಂಬಿಕೇಯದ ಆಚೆ ರಮ್ಯವಾದ ದೇಶವು, ಸರ್ವ ಔಷಧಿಗಳಿಂದ ಸಮನ್ವಿತ; ಕೇಸರಯುಕ್ತ ಕೇಸರಿ ಪರ್ವತದ ಬಳಿ ಯತ್ರ ವಾಯು ಪ್ರಜಾಪತಿ ವಾಸಿಸುವನು.

Verse 91

उदयात्प्रथमं वर्षं महात्तज्जलदं स्मृतम् / द्वितीयं जलधारस्य सुकुमारमिति स्मृतम्

ಉದಯ ಪರ್ವತದಿಂದ ಮೊದಲ ವರ್ಷ ‘ಮಹತ್ತಜ್ಜಲದ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ; ಜಲಧಾರೆಯ ಎರಡನೆಯ ವರ್ಷ ‘ಸುಕುಮಾರ’ ಎಂದು ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.

Verse 92

रैवतस्य तु कौमारं श्यामस्य च मणीवकम् / अस्तस्यापि शुभं वर्षं विज्ञेयं कुसुमोत्तरम्

ರೈವತದ ವರ್ಷ ‘ಕೌಮಾರ’, ಶ್ಯಾಮದದು ‘ಮಣೀವಕ’; ಹಾಗೆಯೇ ಅಸ್ತನ ಶುಭ ವರ್ಷ ‘ಕುಸುಮೋತ್ತರ’ ಎಂದು ತಿಳಿಯಬೇಕು.

Verse 93

अम्बिकेयस्य मोदाकं केसरस्य महाद्रुमम् / द्वीपस्य परिमाणं तु ह्रस्वदीर्घत्वमेव च

ಅಂಬಿಕೇಯನ (ವರ್ಷ) ‘ಮೋದಾಕ’, ಕೇಸರನದು ‘ಮಹಾದ್ರುಮ’; ಹಾಗೆಯೇ ದ್ವೀಪದ ಪರಿಮಾಣ—ಅದರ ಹ್ರಸ್ವತೆ ಮತ್ತು ದೀರ್ಘತೆ—ಇವುಗಳೂ (ವರ್ಣಿತ).

Verse 94

क्रैञ्चद्वीपेन विख्यातं तस्य केतुर्महाद्रुमः / शाको नाम महोत्सेधस्तस्य पूज्या महानुगाः

ಅದು ‘ಕ್ರೈಂಚದ್ವೀಪ’ವೆಂದು ವಿಖ್ಯಾತ; ಅದರ ಕೇತು (ಧ್ವಜಚಿಹ್ನ) ‘ಮಹಾದ್ರುಮ’. ‘ಶಾಕ’ ಎಂಬ ಅದರ ಮಹೋತ್ಸೇಧ (ಉನ್ನತ ಪ್ರದೇಶ); ಅದರ ಮಹಾನುಗರ (ಅನುಚರರು) ಪೂಜ್ಯರು.

Verse 95

तत्र पुण्या जनपदाश्चातुर्वर्ण्यसमन्विताः / नद्यश्चापि महापुण्या गङ्गाः सप्तविधास्तथा

ಅಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯವಾದ ಜನಪದಗಳು ಚಾತುರ್ವರ್ಣ್ಯದಿಂದ ಸಮನ್ವಿತವಾಗಿವೆ; ಮಹಾಪುಣ್ಯ ನದಿಗಳೂ ಇವೆ—ಗಂಗೆಗಳು ಏಳು ವಿಧಗಳೆಂದು.

Verse 96

सुकुमारी कुमारी च नलिनी वेणुका च या / इक्षुश्च वेणुका चैव गभस्तिः सप्तमी तथा

ಸುಕುಮಾರೀ, ಕುಮಾರೀ, ನಲಿನೀ, ವೇಣುಕಾ; ಇಕ್ಷು, ವೇಣುಕಾ ಮತ್ತು ಏಳನೆಯದು ಗಭಸ್ತಿ—ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ.

Verse 97

नद्यश्चान्याः पुण्यजलाः शीततोयवहाः शुभाः / सहस्रशः समाख्याता यतो वर्षति वासवः

ಇತರೆ ನದಿಗಳೂ ಇವೆ; ಅವುಗಳ ಜಲವು ಪುಣ್ಯಕರ, ಶೀತಲ ಮತ್ತು ಶುಭ. ವಾಸವನು (ಇಂದ್ರನು) ಅಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಸುರಿಸುವುದರಿಂದ ಅವು ಸಾವಿರಾರು ಎಂದು ವರ್ಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

Verse 98

न तासां नामधेयानि परिमाणं तथैव च / शक्यं वै परिसंख्यातुं पुण्यास्ताः सरिदुत्तमाः

ಆ ಪುಣ್ಯಮಯ ಶ್ರೇಷ್ಠ ನದಿಗಳ ಹೆಸರುಗಳನ್ನೂ, ಅವುಗಳ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನೂ—ನಿಖರವಾಗಿ ಎಣಿಸುವುದು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

Verse 99

ताः पिबन्ति सदा हृष्टा नदीर्जनपदास्तु ते / शांशपायनविस्तीर्णो द्वीपो ऽसौ चक्रसंस्थितः

ಆ ಜನಪದಗಳು ಸದಾ ಹರ್ಷದಿಂದ ಆ ನದಿಗಳ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿಯುತ್ತವೆ; ಆ ದ್ವೀಪವು ಶಾಂಶಪಾಯನನ ವಿಸ್ತಾರದಂತೆ ವಿಶಾಲವಾಗಿ, ಚಕ್ರಾಕಾರವಾಗಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ.

Verse 100

नदीजलैः प्रतिच्छन्नः पर्वतैश्चाभ्रसन्निभैः / सर्वधातुविचित्रैश्च मणिविद्रुमभूषितैः

ಆ ದೇಶವು ನದಿಜಲಗಳಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿದ್ದು, ಮೇಘಸಮಾನ ಪರ್ವತಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದಿತ್ತು; ನಾನಾಧಾತುಗಳ ವೈಚಿತ್ರ್ಯದಿಂದ ಕಂಗೊಳಿಸಿ, ಮಣಿ ಮತ್ತು ವಿದ್ರುಮ (ಪವಳ)ಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿತವಾಗಿತ್ತು।

Verse 101

नगरैश्चैव विविधैः स्फीतैर्जनपदैरपि / वृक्षैः पुष्पफलोपेतैः समन्ताद्धनधान्यवान्

ಆ ದೇಶವು ನಾನಾವಿಧ ನಗರಗಳೂ ಸಮೃದ್ಧ ಜನಪದಗಳೂ ಹೊಂದಿತ್ತು; ಸುತ್ತಮುತ್ತ ಪುಷ್ಪ-ಫಲಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ವೃಕ್ಷಗಳು ಇದ್ದವು, ಮತ್ತು ಅದು ಧನ-ಧಾನ್ಯದಿಂದ ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿತ್ತು।

Verse 102

क्षीरोदेन समुद्रेण सर्वतः परिवारितः / शाकद्वीपस्य विस्तारात्समेन तु समंन्ततः

ಅದು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕ್ಷೀರೋದ (ಹಾಲಿನ ಸಾಗರ)ದಿಂದ ಸುತ್ತುವರಿದಿತ್ತು; ಶಾಕದ್ವೀಪದ ವಿಸ್ತಾರವೂ ಸರ್ವತ್ರ ಸಮವಾಗಿ ಹರಡಿಕೊಂಡಿತ್ತು।

Verse 103

तस्मिञ्जनपदाः पुण्याः पर्वताः सरितः शुभाः / वर्णाश्रमसमाकीर्णा देशास्ते सप्त वै स्मृताः

ಅಲ್ಲಿ ಪುಣ್ಯವಾದ ಜನಪದಗಳು, ಪರ್ವತಗಳು ಮತ್ತು ಶುಭ ನದಿಗಳು ಇದ್ದವು; ವರ್ಣಾಶ್ರಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ ಆ ದೇಶಗಳು ಏಳು ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ।

Verse 104

न संकरश्च तेष्वस्ति वर्णाश्रमकृतः क्वचित् / धर्मस्य चाव्यभीचारादेकान्तसुखिताः प्रजाः

ಅವರಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಿಯೂ ವರ್ಣಾಶ್ರಮದಿಂದ ಉಂಟಾಗುವ ಸಂಕರತೆ ಇರಲಿಲ್ಲ; ಧರ್ಮವನ್ನು ಅಚಲವಾಗಿ ಪಾಲಿಸಿದ ಕಾರಣ ಪ್ರಜೆಗಳು ಸಂಪೂರ್ಣ ಸುಖದಲ್ಲಿದ್ದರು।

Verse 105

न तेषु लोभो माया वा हीर्षासूयाकृतः कुतः / विपर्ययो न तेष्वस्ति कालात्स्वाभाविकं परम्

ಅವರಲ್ಲಿ ಲೋಭವಿಲ್ಲ, ಮಾಯೆಯಿಲ್ಲ; ಈರ್ಷ್ಯಾ-ಅಸೂಯೆಗೆ ಕಾರಣವೇ ಎಲ್ಲಿದೆ? ಅವರಲ್ಲಿ ವಿಪರ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ; ಕಾಲಾತೀತವಾದ ಸ್ವಾಭಾವಿಕ ಪರಮ ಸ್ಥಿತಿ ಇದೆ.

Verse 106

करावाप्तिर्न तेष्वस्ति न दण्डो न च दण्ड्यकाः / स्वधर्मेणैव धर्म ज्ञास्ते रक्षन्ति परस्परम्

ಅವರಲ್ಲಿ ತೆರಿಗೆ ವಸೂಲಿ ಇಲ್ಲ, ದಂಡವಿಲ್ಲ, ದಂಡ್ಯರೂ ಇಲ್ಲ. ಧರ್ಮಜ್ಞರಾದ ಅವರು ಸ್ವಧರ್ಮದಿಂದಲೇ ಪರಸ್ಪರವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

Verse 107

एतावदेव शक्यं वै तस्मिन्द्वीपे प्रभाषितुम् / एतावदेव श्रोतव्यं शाकद्वीपनिवासिनाम्

ಆ ದ್ವೀಪದ ಕುರಿತು ಇಷ್ಟೇ ಹೇಳುವುದು ಸಾಧ್ಯ. ಶಾಕದ್ವೀಪ ನಿವಾಸಿಗಳ ಕುರಿತು ಇಷ್ಟೇ ಕೇಳತಕ್ಕದ್ದು.

Verse 108

पुष्करं सप्तमं द्वीपं प्रवक्ष्यामि निबोधत / पुष्करेण तु द्वीपेन वृतः क्षीरोदको बहिः

ಈಗ ನಾನು ಏಳನೆಯ ದ್ವೀಪವಾದ ಪುಷ್ಕರವನ್ನು ವರ್ಣಿಸುತ್ತೇನೆ, ಗಮನಿಸಿ ಕೇಳಿರಿ. ಪುಷ್ಕರದ್ವೀಪದ ಹೊರಗೆ ಕ್ಷೀರೋದ ಸಮುದ್ರವು ಅದನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದಿದೆ.

Verse 109

शाकद्वीपस्य विस्ताराद्द्विगुणेन संमततः / पुष्करे पर्वतः श्रीमानेक एव महाशिलः

ಶಾಕದ್ವೀಪದ ವಿಸ್ತಾರದ ದ್ವಿಗುಣವೆಂದು ಪುಷ್ಕರವನ್ನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ. ಪುಷ್ಕರದಲ್ಲಿ ‘ಮಹಾಶಿಲ’ ಎಂಬ ಒಬ್ಬನೇ ಶ್ರೀಮಂತ ಪರ್ವತವಿದೆ.

Verse 110

चित्रैर्मणिमयैः शृङ्गैः शिलाजालैः समुच्छ्रितः / द्वीपस्य तस्य पूर्वर्द्धे चित्रसानुः स्थितो महान्

ವಿಚಿತ್ರ ಮಣಿಮಯ ಶೃಂಗಗಳು ಹಾಗೂ ಶಿಲಾಜಾಲಗಳಿಂದ ಎತ್ತರವಾಗಿ ನಿಂತಿರುವ, ಆ ದ್ವೀಪದ ಪೂರ್ವಾರ್ಧದಲ್ಲಿ ‘ಚಿತ್ರಸಾನು’ ಎಂಬ ಮಹಾಪರ್ವತ ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ.

Verse 111

स मण्डलसहस्राणि विस्तीर्णः पञ्चविंशतिः / उर्द्धं चैव चतुस्त्रिंशत्सहस्राणि महीतलात्

ಅದು ಇಪ್ಪತ್ತೈದು ಸಹಸ್ರ ಮಂಡಲಗಳಷ್ಟು ವಿಸ್ತಾರ ಹೊಂದಿದ್ದು, ಭೂಮಿತಲದಿಂದ ಮுப்பತ್ತೆರಡು ಸಹಸ್ರಗಳಷ್ಟು ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಏರಿದೆ.

Verse 112

द्वीपर्धस्य परिक्षिप्तः पर्वतो मानसोत्तरः / स्थितो वेलासमीपे तु नवचन्द्र इवोदितः

ದ್ವೀಪದ ಅರ್ಧಭಾಗವನ್ನು ಆವರಿಸಿರುವ ‘ಮಾನಸೋತ್ತರ’ ಪರ್ವತವು ಕರಾವಳಿಯ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ, ನವಚಂದ್ರ ಉದಯಿಸಿದಂತೆ ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ.

Verse 113

योजनानां सहस्राणि ऊर्ध्वं पञ्चाशदुच्छ्रितः / तावदेव च विस्तीर्णः सर्वतः परिमण्डलः

ಅದು ಐವತ್ತು ಸಹಸ್ರ ಯೋಜನ ಎತ್ತರ; ಅಷ್ಟೇ ವಿಸ್ತಾರವೂ ಹೊಂದಿದ್ದು, ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದಲೂ ಸಂಪೂರ್ಣ ವೃತ್ತಾಕಾರವಾಗಿದೆ.

Verse 114

स एव द्वीपपश्चार्द्धे मानसः पृथिवीधरः / एक एव महासारः सन्निवेशो द्विधा कृतः

ದ್ವೀಪದ ಪಶ್ಚಿಮಾರ್ಧದಲ್ಲಿಯೂ ಅದೇ ‘ಮಾನಸ’ ಎಂಬ ಪೃಥಿವೀಧರ ಇದೆ; ಒಂದೇ ಮಹಾಸಾರವಾದ ಪರ್ವತಸಂಸ್ಥಾನವನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ.

Verse 115

स्वादूदकेनोदधिना सर्वतः परिवारितः / पुष्करद्वीपविस्ताराद्विस्तीर्णो ऽसौ समन्ततः

ಆ ಪುಷ್ಕರದ್ವೀಪವು ಸರ್ವದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಹಿನೀರಿನ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಆವರಿತವಾಗಿದೆ; ಅದರ ವಿಸ್ತಾರದಿಂದ ಅದು ಎಲ್ಲೆಡೆ ವಿಶಾಲವಾಗಿ ಹರಡಿದೆ।

Verse 116

तस्मिन्द्वीपे स्मृतौ द्वौ तु पुण्यौ जनपदौ शुभौ / अभितो मानसस्याथ पर्वतस्य तु मण्डले

ಆ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಎರಡು ಪುಣ್ಯಕರ ಹಾಗೂ ಶುಭಕರ ಜನಪದಗಳು ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ; ಅವು ಮಾನಸ ಪರ್ವತದ ಮಂಡಲದ ಸುತ್ತಲೂ ನೆಲೆಗೊಂಡಿವೆ।

Verse 117

महावीतं तु यद्वर्ष बाह्यतो मानसस्य तत् / त्स्यैवाभ्यन्तरेणापि धातकीखण्डमुच्यते

ಮಾನಸ ಪರ್ವತದ ಹೊರಭಾಗದಲ್ಲಿರುವ ವರ್ಷವನ್ನು ‘ಮಹಾವೀತ’ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ; ಅದೇ ಅದರ ಒಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ‘ಧಾತಕೀಖಂಡ’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ।

Verse 118

दशवर्षसहस्राणि तत्र जीवति मानवाः / अरोगाः सुखबाहुल्या मानसीं सिद्धिमास्थिताः

ಅಲ್ಲಿ ಮಾನವರು ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳವರೆಗೆ ಜೀವಿಸುತ್ತಾರೆ; ಅವರು ರೋಗರಹಿತರು, ಸುಖಸಮೃದ್ಧರು, ಮಾನಸೀ ಸಿದ್ಧಿಯನ್ನು ಪಡೆದವರು।

Verse 119

मससायुश्च रूपं च तस्मिन्वर्षद्वये स्मृतम् / अधमोत्तमा न तेष्वस्ति तुल्यास्ते रूपशीलतः

ಆ ಎರಡು ವರ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ಆಯುಷ್ಯವೂ ರೂಪವೂ ಸಮವೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ; ಅವರಲ್ಲಿ ಹೀನ-ಶ್ರೇಷ್ಠ ಭೇದವಿಲ್ಲ—ರೂಪಶೀಲದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರೂ ಸಮಾನರು।

Verse 120

न तत्र दस्युर्दमको नेर्ष्यासूया भयं तथा / निग्रहो न च दण्डो ऽस्ति न लोभो न परिग्रहः

ಅಲ್ಲಿ ದಸ್ಯುಗಳಿಲ್ಲ, ದಮನಕಾರರೂ ಇಲ್ಲ; ಈರ್ಷ್ಯಾ‑ಅಸೂಯೆ ಇಲ್ಲ, ಭಯವೂ ಇಲ್ಲ. ನಿಯಂತ್ರಣವೂ ದಂಡವೂ ಇಲ್ಲ; ಲೋಭವಿಲ್ಲ, ಪರಿಗ್ರಹವೂ ಇಲ್ಲ.

Verse 121

सत्यानृतं न तत्रास्ति धर्माधर्मौं तथैव च / वर्णाश्रमौ वा वार्ता वा पाशुपाल्यं वणिक्पथः

ಅಲ್ಲಿ ಸತ್ಯ‑ಅಸತ್ಯವಿಲ್ಲ, ಧರ್ಮ‑ಅಧರ್ಮವೂ ಇಲ್ಲ. ವರ್ಣಾಶ್ರಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಿಲ್ಲ, ಕೃಷಿ‑ವಾರ್ತೆಯಿಲ್ಲ; ಪಶುಪಾಲನೆಯಿಲ್ಲ, ವ್ಯಾಪಾರಮಾರ್ಗವೂ ಇಲ್ಲ.

Verse 122

त्रयी विद्या दण्डनीतिः शुश्रूषा शिल्पमेव च / वर्षद्वये सर्वमेतत्पुष्करस्य न विद्यते

ಅಲ್ಲಿ ತ್ರಯೀ‑ವಿದ್ಯೆಯಿಲ್ಲ, ದಂಡನೀತಿಯಿಲ್ಲ; ಶುಶ್ರೂಷೆಯಿಲ್ಲ, ಶಿಲ್ಪವೂ ಇಲ್ಲ. ಪುಷ್ಕರನ ಆ ದ್ವಿವರ್ಷ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಇವೆಲ್ಲವೂ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ.

Verse 123

न तत्र वर्षं नद्यो वा शीतोष्णं वापि विद्यते / उद्भिदान्युदकान्यत्र गिरिप्रस्रवणानि च

ಅಲ್ಲಿ ಮಳೆಯಿಲ್ಲ, ನದಿಗಳಿಲ್ಲ; ಶೀತ‑ಉಷ್ಣ ಭೇದವೂ ಇಲ್ಲ. ಅಲ್ಲಿ ಜಲಧಾರೆಯುಳ್ಳ ಸಸ್ಯಗಳಿವೆ, ಪರ್ವತಗಳಿಂದ ಜಲಸ್ರೋತಗಳು ಹರಿಯುತ್ತವೆ.

Verse 124

उत्तराणां कुरूणां च तुल्यकालो जनस्तथा / सर्वर्त्तुसुसुखस्तत्र जराक्रमविवर्जितः

ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ಉತ್ತರಕುರುಗಳಂತೆ ಸಮಾನ ಕಾಲ‑ಸ್ವಭಾವದವರು; ಅವರು ಎಲ್ಲ ಋತುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸುಖಿಯಾಗಿದ್ದು, ಜರೆಯ ಕ್ರಮದಿಂದ ಮುಕ್ತರು.

Verse 125

इत्येष धातकीखण्डे महा वीते तथैव च / आनुपूर्व्याद्विधिः कृत्स्नः पुष्करस्य प्रकीर्त्तितः

ಹೀಗೆಯೇ ಧಾತಕೀಖಂಡದಲ್ಲಿಯೂ ಮಹಾವೀತದಲ್ಲಿಯೂ ಪುಷ್ಕರದ ಸಂಪೂರ್ಣ ವಿಧಿ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಕೀರ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

Verse 126

स्वादूदकेनोदधिना पुष्करः परिवारितः / विस्तारान्मण्डलाच्चैव पुष्करस्य समेन तु

ಸ್ವಾದುಜಲದ ಸಮುದ್ರವು ಪುಷ್ಕರವನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದಿದೆ; ಅದರ ವಿಸ್ತಾರವೂ ಮಂಡಲವೂ ಪುಷ್ಕರಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆ.

Verse 127

एवं द्वीपाः समुद्रैस्तु सप्त सप्तभिरावृताः / द्वीपस्यानन्तरो यस्तु सामुद्रस्तत्समस्तु सः

ಹೀಗೆ ದ್ವೀಪಗಳು ಏಳು ಏಳು ಸಮುದ್ರಗಳಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿವೆ; ಪ್ರತಿದ್ವೀಪದ ನಂತರದ ಸಮುದ್ರವು ಆ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆ.

Verse 128

एवं द्वीपसमुद्राणां वृद्धिर्ज्ञेया परस्परात् / अपां चैव समुद्रेकात्सामुद्र इति संज्ञितः

ಹೀಗೆ ದ್ವೀಪ-ಸಮುದ್ರಗಳ ವೃದ್ಧಿಯನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಕ್ರಮವಾಗಿ ತಿಳಿಯಬೇಕು; ನೀರಿನ ಸಮುದ್ರದಿಂದಾದ್ದರಿಂದ ಅದನ್ನು ‘ಸಾಮುದ್ರ’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

Verse 129

विशन्तिर्निवसंत्यस्मिन्प्रजा यस्माच्चतुर्विधाः / तस्माद्वर्षमिति प्रोक्तं प्रजानां सुखदं यतः

ಇದರಲ್ಲಿ ನಾಲ್ಕು ವಿಧದ ಪ್ರಜೆಗಳು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ವಾಸಿಸುವುದರಿಂದ ಇದನ್ನು ‘ವರ್ಷ’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; ಇದು ಪ್ರಜೆಗೆ ಸುಖದಾಯಕವಾಗಿದೆ.

Verse 130

ऋष इत्येष रमणे वृषशक्तिप्रबन्धने / रतिप्रबधनात्मिद्धं वर्षं तत्तेषु तेन वै

ರಮಣದಲ್ಲಿ ‘ಋಷ’ ಎಂಬುದು ಇದೆ; ಇದು ವೃಷಶಕ್ತಿಯ ಪ್ರಬಂಧನಕ್ಕೆ ಕಾರಣ; ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರಲ್ಲಿ ಆ ವರ್ಷ ರತಿ-ಪ್ರಬಂಧನ-ಸ್ವರೂಪವಾಗಿ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.

Verse 131

शुक्लपक्षे चन्द्रवृद्ध्या समुद्रः पूर्यते सदा / प्रक्षीयमाणे बहुले क्षीयते ऽस्तमिते खगे

ಶುಕ್ಲಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರವೃದ್ಧಿಯಿಂದ ಸಮುದ್ರ ಸದಾ ತುಂಬುತ್ತದೆ; ಬಹುಲ (ಕೃಷ್ಣ) ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತಾ, ಚಂದ್ರನು ಅಸ್ತಮಿಸಿದಾಗ ಅದು ಕಡಿಮೆಯಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 132

आपूर्यमाणो ह्युदधिः स्वत एवाभिपूर्यते / तथोपक्षीयमाणे ऽपि स्वात्मन्येवावकृष्यते

ತುಂಬುತ್ತಿರುವ ಸಮುದ್ರವು ಸ್ವತಃ ಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತುಂಬುತ್ತದೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಕ್ಷೀಣಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅದು ತನ್ನ ಸ್ವಸ್ವರೂಪದಲ್ಲೇ ಒಳಗೆಳೆದು ಕುಗ್ಗುತ್ತದೆ.

Verse 133

उखास्थमग्निसंयोगादुद्रिक्तं दृश्यते यथा / महोदधिगतं तोयं स्वत उद्रिच्यते तथा

ಉಖೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಅಗ್ನಿಯ ಸಂಯೋಗದಿಂದ ದ್ರವ ಉಬ್ಬಿ ಕಾಣುವಂತೆ, ಮಹೋದಧಿಯಲ್ಲಿರುವ ನೀರೂ ಸ್ವತಃ ಉಬ್ಬಿ ಏರುತ್ತದೆ.

Verse 134

अन्यूनानतिरिक्तांश्च वर्न्द्वत्यापो ह्रसंति च / उदयास्तमये त्विन्दौ पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः

ಚಂದ್ರನ ಉದಯಾಸ್ತಮಯದಲ್ಲಿ, ಶುಕ್ಲ-ಕೃಷ್ಣ ಎರಡೂ ಪಕ್ಷಗಳಲ್ಲಿ ನೀರು ಕಡಿಮೆಯೂ ಅಲ್ಲ ಹೆಚ್ಚೂ ಅಲ್ಲ; ಸಮವಾಗಿ ಹ್ರಾಸ-ವೃದ್ಧಿ ಹೊಂದುತ್ತದೆ.

Verse 135

क्षयवृद्धत्वमुदधेः सोमवृद्धिक्षयात्पुनः / दशोत्तराणि पञ्चैव ह्यङ्गुलानि शतानि च

ಚಂದ್ರನ ವೃದ್ಧಿ‑ಕ್ಷಯದಿಂದ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿಯೂ ಕ್ಷಯ‑ವೃದ್ಧಿ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ; ಅದು ಐನೂರು ಅಂಗುಲಗಳು ಹಾಗೂ ಇನ್ನೂ ಹತ್ತು ಅಂಗುಲಗಳು ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Verse 136

अपां वृद्धिः क्षयो दृष्टः सामुद्रीणां तु पर्वसु / द्विराप्कत्वात्स्मृता द्वीपाः सर्वतश्चोदकावृताः

ಸಮುದ್ರಗಳ ಪರ್ವಗಳಲ್ಲಿ ನೀರಿನ ವೃದ್ಧಿ ಮತ್ತು ಕ್ಷಯ ಕಾಣುತ್ತದೆ; ದ್ವೀಪಗಳು ‘ದ್ವಿರಾಪ್ಕ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವು ಎಲ್ಲೆಡೆ ನೀರಿನಿಂದ ಆವರಿತವಾಗಿವೆ.

Verse 137

उदकस्यायनं यस्मात्तस्मादुदधिरुच्यते / अपर्वाणस्तु गिरयः पर्वभिः पर्वताः स्मृताः

ನೀರಿನ ಆಯನ (ಆಶ್ರಯ/ಗಮನ) ಇರುವುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ‘ಉದಧಿ’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ; ಪರ್ವಗಳಿಲ್ಲದವು ‘ಗಿರಿ’, ಪರ್ವಗಳಿರುವವು ‘ಪರ್ವತ’ ಎಂದು ಸ್ಮರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.

Verse 138

प्लक्षद्वीपे तु गोमेदः पर्वतस्तेन चौच्यते / शाल्मलिः शाल्मले द्वीपे पूज्यते सुमहाव्रतैः

ಪ್ಲಕ್ಷದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ‘ಗೋಮೇದ’ ಎಂಬ ಪರ್ವತವಿದೆ; ಆದ್ದರಿಂದ ಅದೇ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಶಾಲ್ಮಲದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ‘ಶಾಲ್ಮಲಿ’ ಮಹಾವ್ರತಿಗಳಿಂದ ಪೂಜಿತವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 139

कुशद्वीपे कुशस्तंबस्तस्यनाम्ना स उच्यते / क्रैञ्चद्वीपे गिरिः कैञ्चो मध्ये जनपदस्य ह

ಕುಶದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ‘ಕುಶಸ್ತಂಬ’ ಇದೆ; ಅದರ ಹೆಸರಿನಿಂದಲೇ ಅದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಕ್ರೈಂಚದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ‘ಕೈಂಚ’ ಎಂಬ ಗಿರಿ ಆ ಜನಪದದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಇದೆ.

Verse 140

शाकद्वीपे द्रुमः शाकस्तस्य नाम्ना स उच्यते / न्यग्रोधः पुष्करद्वीपे तत्रत्यैः स नमस्कृतः

ಶಾಕದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ‘ಶಾಕ’ ಎಂಬ ವೃಕ್ಷ ಪ್ರಸಿದ್ಧ; ಪುಷ್ಕರದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ‘ನ್ಯಗ್ರೋಧ’ (ಆಲ) ವೃಕ್ಷವಿದ್ದು, ಅಲ್ಲಿನವರು ಅದಕ್ಕೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ।

Verse 141

महादेवः पूज्यते तु ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः / तस्मिन्नि वसति ब्रह्मा साध्यैः सार्द्धं प्रजापतिः

ಅಲ್ಲಿ ಮಹಾದೇವನು ಪೂಜ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ; ತ್ರಿಭುವನೇಶ್ವರನಾದ ಬ್ರಹ್ಮನೂ ಪೂಜ್ಯ. ಆ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಪ್ರಜಾಪತಿ ಬ್ರಹ್ಮನು ಸಾಧ್ಯರೊಂದಿಗೆ ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ।

Verse 142

उपासंते तत्र देवास्त्रयस्त्रिंशन्महर्षिभिः / स तत्र पूज्यते चैव देवेर्देवोतमोतमः

ಅಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತಮೂರು ದೇವತೆಗಳು ಮಹರ್ಷಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಉಪಾಸನೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಅಲ್ಲಿಯೇ ದೇವರಲ್ಲಿಯೂ ದೇವನಾದ ಪರಮೋತ್ತಮನು ಪೂಜ್ಯನಾಗಿದ್ದಾನೆ।

Verse 143

जंबूद्वीपात्प्रवर्त्तन्ते रत्नानि विविधानि च / द्वीपेषु तेषु सर्वेषु प्रजानां क्रमतस्तु वै

ಜಂಬೂದ್ವೀಪದಿಂದ ನಾನಾವಿಧ ರತ್ನಗಳು ಹೊರಹೊಮ್ಮುತ್ತವೆ; ಆ ಎಲ್ಲ ದ್ವೀಪಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಜೆಗಳ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಇರುತ್ತದೆ।

Verse 144

सर्वशो ब्रह्मवर्येण सत्येन च दमेन च / आरोग्ययुःप्रमाणाभ्यां प्रमाणं द्विगुणं ततः

ಎಲ್ಲ ರೀತಿಯಲ್ಲೂ ಬ್ರಹ್ಮಚರ್ಯ, ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ದಮನದಿಂದ; ಅಲ್ಲಿ ಆರೋಗ್ಯ ಮತ್ತು ಆಯುಷ್ಯದ ಪ್ರಮಾಣದಂತೆ (ಜೀವನದ) ಪ್ರಮಾಣ ದ್ವಿಗುಣವಾಗುತ್ತದೆ।

Verse 145

एतस्मिन्पुष्करद्वीपे यदुक्तं वर्षकद्वयम् / गोपायति प्रजास्तत्र स्वयंभूर्जड पण्डिताः

ಈ ಪುಷ್ಕರದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟ ಎರಡು ವರ್ಷಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಯಂಭೂ (ಬ್ರಹ್ಮ) ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ; ಅಲ್ಲಿ ಜಡರೂ ಪಂಡಿತರೂ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ।

Verse 146

ईश्वरो दण्डसुद्यम्य ब्रह्मा त्रिभुवनेश्वरः / स विष्णोः सचिवो देवः स पिता स पितामहः

ದಂಡವನ್ನು ದೃಢವಾಗಿ ಎತ್ತಿದ ಈಶ್ವರನು—ತ್ರಿಭುವನೇಶ್ವರ ಬ್ರಹ್ಮ—ವಿಷ್ಣುವಿನ ದೇವಸ್ವರೂಪ ಸಚಿವನು; ಅವನೇ ತಂದೆ, ಅವನೇ ಪಿತಾಮಹನು।

Verse 147

भोजनं चाप्रयत्नेन तत्र स्वयमुपस्थितम् / षड्रसं सुमहावीर्यं भुञ्जते तु प्रजाः सदा

ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರಯತ್ನವಿಲ್ಲದೆ ಆಹಾರವು ತಾನೇ ಸನ್ನಿಹಿತವಾಗುತ್ತದೆ; ಆರು ರುಚಿಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ, ಮಹಾಬಲದಾಯಕ ಅನ್ನವನ್ನು ಪ್ರಜೆಗಳು ಸದಾ ಭುಂಜಿಸುತ್ತಾರೆ।

Verse 148

परेण पुष्करस्यार्द्धे आवृत्यावस्थितो महान् / स्वादूदकः समुद्रस्तु समन्तात्परिवेष्ट्य तम्

ಪುಷ್ಕರದ ಇನ್ನೊಂದು ಅರ್ಧಭಾಗದ ಪಾರಾಗಿ ಮಹಾನ್ ಸಿಹಿನೀರಿನ ಸಮುದ್ರವು ಆವರಣವಾಗಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ; ಅದು ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಸುತ್ತುವರೆಯುತ್ತದೆ।

Verse 149

परेण तस्य महती दृश्यते लोकसंस्थितिः / काञ्चनी द्विगुणा भूमिः सर्वाह्येकशिलोपमा

ಅದರ ಪಾರಾಗಿ ಮಹತ್ತಾದ ಲೋಕಸಂಸ್ಥಿತಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ; ಸ್ವರ್ಣಮಯವಾಗಿ ದ್ವಿಗುಣ ವಿಸ್ತಾರವಾದ ಆ ಭೂಮಿ ಎಲ್ಲೆಡೆ ಒಂದೇ ಶಿಲೆಯಂತೆ ಇದೆ।

Verse 150

तस्यापरेण शैलश्च पर्यासात्पस्मिण्डलः / प्रकाशश्चाप्रकाशश्च लोकालोकः स उच्यते

ಅದರ ಆಚೆಗೆ ಸುತ್ತಲೂ ವ್ಯಾಪಿಸಿರುವ ಒಂದು ಪರ್ವತವಿದೆ; ಅದು ಪ್ರಕಾಶ ಮತ್ತು ಅಪ್ರಕಾಶ ಎರಡರ ಗಡಿಯಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಅದನ್ನು ‘ಲೋಕಾಲೋಕ’ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.

Verse 151

आलोकस्तस्य चार्वक्तु निरालोकस्ततः परम् / योजनानां सहस्राणि दश तस्योच्छ्रयः समृतः

ಅದರ ಈ ಕಡೆ ‘ಆಲೋಕ’ ಭಾಗವಿದ್ದು, ಅದರಾಚೆಗೆ ‘ನಿರಾಲೋಕ’; ಅದರ ಎತ್ತರವನ್ನು ಹತ್ತು ಸಾವಿರ ಯೋಜನೆಗಳೆಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ.

Verse 152

तावांश्च विस्तरस्तस्य पृथिव्यां कामगश्च सः / आलोको लोकवृत्तिस्थो निरालोको ह्यलौकिकः

ಅದರ ವಿಸ್ತಾರವೂ ಅಷ್ಟೇ; ಅದು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಇಚ್ಛೆಯಂತೆ ಸಂಚರಿಸುತ್ತದೆ; ‘ಆಲೋಕ’ ಲೋಕವ್ಯವಹಾರದಲ್ಲಿದ್ದು, ‘ನಿರಾಲೋಕ’ ಅಲೌಕಿಕವಾಗಿದೆ.

Verse 153

लोकार्द्धे संमिता लोका निरालोकास्तु बाह्यतः / लोकविस्तारमात्रं तु ह्यलोकः सर्वतो बहिः

ಲೋಕಗಳು ಲೋಕವಿಸ್ತಾರದ ಅರ್ಧದಷ್ಟು ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿವೆ; ಹೊರಭಾಗದಲ್ಲಿ ‘ನಿರಾಲೋಕ’ ಇದೆ; ‘ಅಲೋಕ’ ಮಾತ್ರ ಲೋಕವಿಸ್ತಾರಷ್ಟೇ ಆಗಿ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ಹೊರಗಿದೆ.

Verse 154

परिच्छिन्नः समन्ताच्च उदकेनावृतस्तु सः / आलोकात्परतश्चापि ह्यण्डमा वृत्य तिष्ठति

ಅದು ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಸೀಮಿತವಾಗಿದ್ದು ಜಲದಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿದೆ; ‘ಆಲೋಕ’ದ ಆಚೆಯೂ ಅದು ಅಂಡ (ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ)ವನ್ನು ಸುತ್ತುವರಿದು ನಿಂತಿದೆ.

Verse 155

अण्डस्यान्तस्त्विमे लोकाः सप्तद्वीपा च मेदिनी / भूर्लोको ऽथ भुवर्ल्लोकः स्वर्लोको ऽथ महस्तथा

ಈ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಒಳಗೆ ಈ ಲೋಕಗಳು ಹಾಗೂ ಸಪ್ತದ್ವೀಪಯುಕ್ತ ಭೂಮಿ ಇವೆ—ಭೂರ್ಲೋಕ, ನಂತರ ಭುವರ್ಲೋಕ, ಸ್ವರ್ಲೋಕ ಮತ್ತು ಹಾಗೆಯೇ ಮಹರ್ಲೋಕ।

Verse 156

जनस्तपस्तथा सत्यमेतावांल्लोकसंग्रहः / एतावानेव विज्ञेयो लोकान्तश्चैव यः परः

ಜನಲೋಕ, ತಪೋಲೋಕ, ಸತ್ಯಲೋಕ—ಇಷ್ಟೇ ಲೋಕಸಂಗ್ರಹ. ಇಷ್ಟೇ ತಿಳಿಯಬೇಕಾದುದು; ಮತ್ತು ಇದರ ಪಾರಿರುವ ಪರಲೋಕಾಂತವೂ ಇದೆ.

Verse 157

कुंभस्थायी भवेद्यादृवप्रतीच्यां दिशि चन्द्रमाः / आदितः शुक्लपक्षस्य वपुश्चाण्डस्य तद्विधम्

ಪಶ್ಚಿಮ ದಿಕ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಕುಂಭರಾಶಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತನಾದ ಚಂದ್ರನು ಶುಕ್ಲಪಕ್ಷದ ಆರಂಭದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಕಾಣುತ್ತಾನೋ, ಹಾಗೆಯೇ ಈ ಅಂಡದ (ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ) ವಪುಸ್ಸು ಅಂಥದೇ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ।

Verse 158

अण्डानामीदृशानां तु कोट्यो ज्ञेयाः सहस्रशः / तिर्यगूर्ध्वमधो वापि कारणस्याव्ययात्मनः

ಇಂತಹ ಅಂಡಗಳ (ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡಗಳ) ಕೋಟಿಗಳೂ ಸಾವಿರಗಳೂ ಇರುವುದನ್ನು ತಿಳಿಯಬೇಕು—ಅವ್ಯಯ ಕಾರಣಸ್ವರೂಪನ ಅಧೀನವಾಗಿ ಅವು ಅಡ್ಡವಾಗಿ, ಮೇಲಾಗಿ, ಕೆಳಗಾಗಿಯೂ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತವೆ।

Verse 159

धरणैः प्राकृतैस्तत्तदावृतं प्रति सप्तभिः / दशाधिक्येन चान्योन्यं धारयन्ति परस्परम्

ಪ್ರತಿ ಅಂಡವು ಏಳು ಪ್ರಾಕೃತ ಆವರಣಗಳಿಂದ ಆವೃತವಾಗಿದೆ; ಆ ಆವರಣಗಳು ಪರಸ್ಪರವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತವೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮುಂದಿನದು ಹಿಂದಿನದಕ್ಕಿಂತ ಹತ್ತು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚಾಗಿರುತ್ತದೆ।

Verse 160

परस्परावृताः सर्वे उत्पन्नाश्च परस्परम् / अण्डस्यास्य समन्तात्तु सन्निविष्टो घनोदधिः

ಎಲ್ಲರೂ ಪರಸ್ಪರ ಆವೃತರಾಗಿದ್ದು ಪರಸ್ಪರದಿಂದಲೇ ಉತ್ಪನ್ನರಾದರು; ಈ ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡ ಅಂಡದ ಸುತ್ತಲೂ ಘನ ಸಮುದ್ರವು ನೆಲೆಸಿದೆ.

Verse 161

समन्तात्तु वनोदेन धार्यमाणः स तिष्टति / बाह्यतो घनतो यस्य तिर्यगूर्द्ध्वं तु मण्डलम्

ಅದು ಸುತ್ತಲೂ ಜಲಪ್ರವಾಹದಿಂದ ಧಾರಿತವಾಗಿ ನಿಂತಿದೆ; ಅದರ ಹೊರಭಾಗದಲ್ಲಿ ಘನತೆಯಿಂದ ಅಡ್ಡವಾಗಿಯೂ ಮೇಲ್ಮುಖವಾಗಿಯೂ ಒಂದು ಮಂಡಲವಿದೆ.

Verse 162

धार्यमाणं समन्तात्तु तिष्ठते यत्तु तेजसा / अयोगुडनिभो वाह्नः समन्ता न्मण्डलाकृतिः

ಯಾವುದು ತೇಜಸ್ಸಿನಿಂದ ಸುತ್ತಲೂ ಧಾರಿತವಾಗಿ ನಿಂತಿದೆಯೋ—ಆ ಅಗ್ನಿ ಕಬ್ಬಿಣದ ಗುಂಡಿನಂತೆ, ಎಲ್ಲೆಡೆ ಮಂಡಲಾಕಾರವಾಗಿದೆ.

Verse 163

समन्ताद्धनवातेन धार्यमाणः स तिष्ठति / घनवातं तथाकाशो दधानः खलु तिष्ठति

ಅದು ಸುತ್ತಲೂ ಘನ ವಾಯುವಿನಿಂದ ಧಾರಿತವಾಗಿ ನಿಂತಿದೆ; ಆ ಘನ ವಾಯುವನ್ನು ಧರಿಸಿ ಆಕಾಶವೂ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ನಿಂತಿದೆ.

Verse 164

भूतादिश्च तथा काशं भूतादिश्चाप्यसौ महान् / महाश्च सो ऽप्यनन्तेन ह्यव्यक्तेन तु धार्यते

ಭೂತಾದಿ ತತ್ತ್ವವು ಆಕಾಶವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತದೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಈ ಮಹತ್ ತತ್ತ್ವವೂ ಭೂತಾದಿಯಿಂದ ಧಾರಿತವಾಗಿದೆ; ಆ ಮಹತ್ತೂ ಅನಂತ ಅವ್ಯಕ್ತದಿಂದ ಧಾರಿತವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 165

अनन्तमपरिव्यक्तं दशधा सूक्ष्ममेव च / अनन्तम कृतात्मानमनादिनिधनं च यत्

ಅವನು ಅನಂತನು, ಅವ್ಯಕ್ತನು; ದಶ ವಿಧವಾಗಿ ಸೂಕ್ಷ್ಮನೂ ಹೌದು; ಆ ಅನಂತನೇ ಕೃತಾತ್ಮ, ಆದಿಯೂ ಅಂತ್ಯವೂ ಇಲ್ಲದವನು.

Verse 166

अनित्यं परतो ऽघोरमनालंबमनामयम् / नैकयोजनसाहस्रं विप्रकृष्टमनावृतम्

ಅವನು ಅನಿತ್ಯದ ಪಾರ, ಅಘೋರ, ಆಧಾರರಹಿತ, ನಿರಾಮಯ; ಸಹಸ್ರ ಯೋಜನ ದೂರ, ಅತ್ಯಂತ ದೂರಸ್ಥ, ಆವರಣರಹಿತನು.

Verse 167

तम एव निरालोकममर्य्यादमदैशिकम् / देवानामप्यविदितं व्यवहारविवर्जितम्

ಅದೇ ತಮಸ್ಸು—ಪ್ರಕಾಶರಹಿತ, ಮર્યಾದಾರಹಿತ, ದಿಕ್ಕುರಹಿತ; ದೇವತೆಗಳಿಗೂ ಅಜ್ಞಾತ, ಎಲ್ಲ ವ್ಯವಹಾರದಿಂದ ದೂರ.

Verse 168

तमसोंते च विश्यातमाकाशान्ते ह्यभास्वरम् / मर्यादायामनन्तस्य देवस्यायतनं महत्

ತಮಸ್ಸಿನ ಅಂತ್ಯದಲ್ಲೂ ಆಕಾಶಾಂತದಲ್ಲೂ ಪ್ರಕಾಶರಹಿತವಾದುದು ಅಲ್ಲಿ ಇದೆ; ಅನಂತ ದೇವನ ಮર્યಾದೆಯಲ್ಲಿ ಅದೇ ಮಹತ್ತಾದ ಆಯತನ.

Verse 169

त्रिदशानामगम्यं ततस्थानं दिव्यमिति श्रुतिः / महतो देवदेवस्य मर्यादा या व्यवस्थिताः

ಶ್ರುತಿ ಹೇಳುತ್ತದೆ: ಆ ಸ್ಥಾನವು ತ್ರಿದಶರಿಗೂ ಅಗಮ್ಯ, ದಿವ್ಯ; ಅವೇ ಮಹಾನ್ ದೇವದೇವನ ಸ್ಥಾಪಿತ ಮર્યಾದೆಗಳು.

Verse 170

चन्द्रादित्यावधस्तात्तु ये लोकाः प्रथिता बुधैः / ते लोका इत्यभिहिता जगतस्च न संशयः

ಚಂದ್ರಸೂರ್ಯರ ಕೆಳಗೆ ಬುದ್ಧರು ಪ್ರಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿದ ಲೋಕಗಳು ಯಾವುವೋ, ಅವೇ ‘ಲೋಕಗಳು’ ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುತ್ತವೆ; ಇದೇ ಜಗತ್ತು—ಸಂಶಯವಿಲ್ಲ।

Verse 171

रसातलतलाः सप्तसप्तैवोर्द्ध्वतलाश्च ये / सप्तस्कन्धस्तथा वायोः सब्रह्मसदना द्विजाः

ಹೇ ದ್ವಿಜರೇ! ರಸಾತಲಾದಿ ಏಳು ಅಧಸ್ತಲಗಳಿವೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಏಳು ಊರ್ಧ್ವತಲಗಳೂ; ವಾಯುವಿಗೆ ಏಳು ಸ್ಕಂಧಗಳಿವೆ, ಬ್ರಹ್ಮಸದನ ಸಹಿತವಾಗಿ।

Verse 172

आपातालाद्दिवं यावदत्र पञ्चविधा गतिः / प्रमाणमेतज्जगत एष संसारसागरः

ಆಪಾತಾಳದಿಂದ ದಿವ್ಯಲೋಕದವರೆಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಐದು ವಿಧದ ಗತಿ ಇದೆ; ಇದೇ ಜಗತ್ತಿನ ಪ್ರಮಾಣ—ಇದೇ ಸಂಸಾರಸಾಗರ।

Verse 173

अनाद्यन्तां व्रजन्त्येव नैकजातिसमुद्भवाः / विचित्रा जगतः सा वै प्रकृतिर्ब्रह्मणः स्थिता

ನಾನಾ ಜಾತಿಗಳಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಜೀವಿಗಳು ಅನಾದಿ-ಅಂತವಿಲ್ಲದ ಗತಿಯಲ್ಲಿ ಸಾಗುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತಾರೆ; ಜಗತ್ತಿನ ಆ ವಿಚಿತ್ರ ಪ್ರಕೃತಿ ಬ್ರಹ್ಮನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆ।

Verse 174

यच्चैह दैविकं वाथ निसर्गं बहुविस्तरः / अतीन्द्रियेर्महाभागैः सिद्धैरपि न लक्षितः

ಇಲ್ಲಿ ದೈವಿಕವಾಗಿರಲಿ ಅಥವಾ ಸಹಜವಾಗಿರಲಿ, ಬಹುವಿಸ್ತಾರವಾದ ಸೃಷ್ಟಿವ್ಯಾಪ್ತಿ ಇಂದ್ರಿಯಾತೀತ; ಮಹಾಭಾಗ್ಯ ಸಿದ್ಧರೂ ಅದನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ।

Verse 175

पृथिव्यंब्वग्निवायूनां नभसस्तमसस्तथा / मानसस्य तु देहस्य अनन्तस्य द्विजोत्तमाः

ಹೇ ದ್ವಿಜೋತ್ತಮರೇ! ಭೂಮಿ, ಜಲ, ಅಗ್ನಿ, ವಾಯು, ಆಕಾಶ ಮತ್ತು ತಮಸ್ಸು—ಹಾಗೆಯೇ ಮನೋಮಯ ದೇಹ—ಇವೆಲ್ಲವೂ ಅನಂತನ ಸ್ವರೂಪಗಳೇ.

Verse 176

क्षयो वा परिणामो वा अन्तो वापि न विद्यते / अनन्त एष सर्वत्र एवं ज्ञानेषु पठ्यते

ಅವನಿಗೆ ಕ್ಷಯವೂ ಇಲ್ಲ, ಪರಿವರ್ತನವೂ ಇಲ್ಲ, ಅಂತ್ಯವೂ ಇಲ್ಲ; ಅವನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ಅನಂತನು—ಎಂದು ಶಾಸ್ತ್ರಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಓದಲಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 177

तस्य चोक्तं मया पूर्व तस्मिन्नामानुकीर्तने / यः पद्मनाभनाम्ना तु तत्कार्त्स्न्येन च कीर्त्तितः

ಅವನ ನಾಮಾನುಕೀರ್ತನದಲ್ಲಿ ನಾನು ಹಿಂದೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ—‘ಪದ್ಮನಾಭ’ ಎಂಬ ನಾಮದಿಂದ ಅವನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕೀರ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.

Verse 178

स एव सर्वत्र गतः सर्वस्थानेषु पूज्यते / भूमौ रसातले चैव आकाशे पवने ऽनले

ಅವನೇ ಎಲ್ಲೆಡೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿ, ಎಲ್ಲ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಪೂಜ್ಯನು—ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ, ರಸಾತಲದಲ್ಲಿ, ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ, ವಾಯುವಿನಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಅಗ್ನಿಯಲ್ಲಿ.

Verse 179

अर्णवेषु च सर्वेषु दिवि चैव न संशयः / तथा तमसि विज्ञेय एष एव महाद्युतिः

ಎಲ್ಲಾ ಸಮುದ್ರಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿಯೂ—ಸಂದೇಹವಿಲ್ಲ; ಹಾಗೆಯೇ ತಮಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಯೂ ತಿಳಿಯಬೇಕಾದವನು ಅವನೇ—ಅವನೇ ಮಹಾದ್ಯುತಿ.

Verse 180

अनेकधा विभक्ताङ्गो महायोगी जनार्दनः / सर्वलोकेषु लोकेश इज्यते बहुधा प्रभुः

ಅನೇಕ ವಿಧವಾಗಿ ವಿಭಕ್ತ ಅಂಗಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಮಹಾಯೋಗಿ ಜನಾರ್ದನನು, ಸಮಸ್ತ ಲೋಕಗಳಲ್ಲಿ ಲೋಕೇಶ್ವರ ಪ್ರಭುವಾಗಿ ಬಹು ವಿಧವಾಗಿ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.

Verse 181

एवं परस्परोत्पन्न धार्यन्ते च परस्परम् / आधाराधेयभावेन विकारास्ते ऽविकारिणः

ಹೀಗೆ ಪರಸ್ಪರದಿಂದ ಉದ್ಭವಿಸಿದ ಆ ವಿಕಾರಗಳು ಪರಸ್ಪರವನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತವೆ; ಆಧಾರ-ಆಧೇಯ ಭಾವದಿಂದ ಅವು ವಿಕಾರರೂಪವಾದರೂ ಅವಿಕಾರಿ ತತ್ತ್ವದ ಅಧೀನದಲ್ಲಿವೆ.

Verse 182

पृथ्व्यादयो विकारास्ते परिच्छिन्नाः परस्परम् / परस्परधिकाश्चैव प्रविष्टास्ते परस्परम्

ಪೃಥ್ವಿ ಮೊದಲಾದ ಆ ವಿಕಾರಗಳು ಪರಸ್ಪರವನ್ನು ಮಿತಿಗೊಳಿಸುತ್ತವೆ, ಹಾಗೆಯೇ ಪರಸ್ಪರಕ್ಕಿಂತ ಅಧಿಕವಾಗಿಯೂ ಇರುತ್ತವೆ; ಅವು ಒಂದರಲ್ಲಿ ಒಂದು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ನೆಲೆಸಿವೆ.

Verse 183

यस्मात्सृषटास्तु ते ऽन्योन्यं तस्मात्स्थैर्यमुपागताः / प्रागासन्नविशेषास्तु विशेषो ऽन्यविशेषणात्

ಅವು ಪರಸ್ಪರದಿಂದ ಸೃಷ್ಟಿಯಾದುದರಿಂದ ಸ್ಥೈರ್ಯವನ್ನು ಪಡೆದವು; ಮೊದಲು ಅವು ಅವಿಶೇಷವಾಗಿದ್ದವು, ಆದರೆ ಮತ್ತೊಂದರ ವಿಶೇಷಣದಿಂದ ವಿಶೇಷತೆ ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು.

Verse 184

पृथिव्याद्यास्तु वाद्यन्तापरिच्छिन्नास्त्रयस्तु ते / गुणोपचयसारेण परिच्छेदो विशेषतः

ಪೃಥ್ವಿ ಮೊದಲಾದ ತತ್ತ್ವಗಳು ಆದಿ-ಅಂತಗಳಿಂದ ಅಪರಿಚ್ಛಿನ್ನ; ಅವು ಮೂರು ಗುಣಗಳೇ. ಗುಣೋಪಚಯದ ಸಾರದಿಂದಲೇ ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಅವುಗಳ ಪರಿಮಿತಿ ನಿರ್ಣಯವಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 185

शेषाणां तु परिच्छेदः सौक्ष्म्यान्नेह विभाव्यते / भूतेभ्यः परतस्तेभ्यो व्यालोका सा धरा स्मृता

ಉಳಿದ ತತ್ತ್ವಗಳ ಪರಿಮಿತಿ ಅವುಗಳ ಸೂಕ್ಷ್ಮತೆಯಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದು. ಭೂತಗಳಿಗಿಂತ ಪರವಾಗಿ ಇರುವ ಆ ‘ವ್ಯಾಲೋಕಾ’ಯೇ ಧರೆಯೆಂದು ಸ್ಮೃತವಾಗಿದೆ.

Verse 186

भूतान्यालोक आकाशे परिच्छिन्नानि सर्वशः / पात्रे महति पात्राणि यथैवान्तर्गतानि तु

ಭೂತಗಳು ‘ವ್ಯಾಲೋಕ-ಆಕಾಶ’ದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದಲೂ ಸೀಮಿತವಾಗಿವೆ; ಮಹಾಪಾತ್ರದೊಳಗೆ ಸಣ್ಣ ಪಾತ್ರಗಳು ಒಳಗೊಂಡಿರುವಂತೆ.

Verse 187

भवन्त्यन्योन्यहीनानि परस्परसमाश्रयात् / तथा ह्यालोक आकाशे भेदास्त्वन्तर्गता मताः

ಪರಸ್ಪರ ಆಶ್ರಯದಿಂದ ಅವು ಒಂದೊಂದರಿಂದ ಹೀನವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಹಾಗೆಯೇ ‘ವ್ಯಾಲೋಕ-ಆಕಾಶ’ದಲ್ಲಿ ಭೇದಗಳೂ ಒಳಗೇ ಅಂತರ್ನಿಹಿತವೆಂದು ಮತವಾಗಿದೆ.

Verse 188

कृत्त्नान्येतानि चत्वारि ह्यन्योन्यस्याधिकानि तु / यावदेतानि भूतानि तावदुत्पत्तिरुच्यते

ಈ ನಾಲ್ಕೂ ಸಮಗ್ರ ತತ್ತ್ವಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಒಂದೊಂದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತವೆ. ಈ ಭೂತಗಳು ಎಷ್ಟರವರೆಗೆ ಇವೆಯೋ ಅಷ್ಟರವರೆಗೆ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

Verse 189

तन्तुनामिव संतारो भूतेष्वन्तर्गतो मतः / प्रत्या ख्याय तु भूतानि कार्योत्पर्त्तिन विद्यते

ತಂತುಗಳ ನೆಯ್ಗೆಯಂತೆ ಈ ಸಂಚಾರವು ಭೂತಗಳೊಳಗೆ ಅಂತರ್ನಿಹಿತವೆಂದು ಮತವಾಗಿದೆ. ಭೂತಗಳನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಿದರೆ ಕಾರ್ಯೋತ್ಪತ್ತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

Verse 190

तस्मात्परिमिता भेदाः स्मृताः कार्य्यात्मकास्तु ते / कारणात्मकास्तथैक स्युर्भेदा ये महदादयः

ಆದ್ದರಿಂದ ಕಾರ್ಯಸ್ವರೂಪವಾದ ಭೇದಗಳು ಪರಿಮಿತವೆಂದು ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ; ಮಹತ್ ಮೊದಲಾದ ಭೇದಗಳು ಕಾರಣಸ್ವರೂಪವಾಗಿ ಒಂದೇ ತತ್ತ್ವದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತವಾಗಿವೆ.

Verse 191

इत्येष संनिवेशो वै मया प्रोक्तो विभागशः / सप्तद्वीपसमुद्राड्यो याथातथ्यन वै द्विजाः

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ನಾನು ಈ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ವಿಭಾಗವಾಗಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ—ಸಪ್ತದ್ವೀಪ-ಸಮುದ್ರಗಳಿಂದ ಸಮೃದ್ಧವಾದುದನ್ನು—ಹೇ ದ್ವಿಜರೇ, ಯಥಾರ್ಥವಾಗಿ.

Verse 192

विस्तरान्मण्डलाश्चैव प्रसंख्यानेन चैव हि / वैश्वरूप्रधानस्य परिणामैकदेशिकः

ವಿಸ್ತಾರವಾಗಿ ಮಂಡಲಗಳನ್ನೂ, ಗಣನೆಯ ಮೂಲಕವೂ—ಇದು ವೈಶ್ವರೂಪ ಪ್ರಧಾನನ ಪರಿನಾಮದ ಒಂದು ಭಾಗ ಮಾತ್ರವೇ.

Verse 193

अधिष्ठितं भगवता यस्य सर्वमिदं जगत् / एवंभूतगणाः सप्त सन्निविष्टाः परस्परम्

ಯಾವ ಭಗವಂತನ ಅಧಿಷ್ಠಾನದಿಂದ ಈ ಸಮಸ್ತ ಜಗತ್ತು ಸ್ಥಿತವಾಗಿದೆಯೋ, ಅಂಥ ಏಳು ಗಣಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಒಂದರೊಳೊಂದು ಸನ್ನಿವಿಷ್ಟವಾಗಿವೆ.

Verse 194

एतावान्संनिवेशस्तु मया शक्यः प्रभाषितुम् / एतावदेव श्रोतव्यं संनिवेशे तु पार्थेवे

ಇಷ್ಟರವರೆಗೆ ಮಾತ್ರ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನಾನು ಹೇಳಲು ಸಾಧ್ಯ; ಪಾರ್ಥಿವ ಸನ್ನಿವೇಶದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಇಷ್ಟೇ ಕೇಳಬೇಕಾದದ್ದು.

Verse 195

सप्त प्रकृतयस्त्वेता धारयन्ति परस्परम् / तास्त्वहं परिमाणेन नं संख्यातुमिहोत्सहे

ಈ ಏಳು ಪ್ರಕೃತಿಗಳು ಪರಸ್ಪರ ಒಂದನ್ನೊಂದು ಧರಿಸುತ್ತವೆ. ಅವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಮಾಣದಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ಎಣಿಸಲು ನಾನು ಸಮರ್ಥನಲ್ಲ.

Verse 196

असंख्याताः प्रकृतयस्तिर्य्यगूर्द्ध्वमधस्तथा / तारकासंनिवेशश्च यावद्दिव्यानुमण्डलम्

ಪ್ರಕೃತಿಗಳು ಅಸಂಖ್ಯಾತ—ಅಡ್ಡವಾಗಿ, ಮೇಲಾಗಿ, ಕೆಳಗಾಗಿಯೂ ಹಾಗೆಯೇ. ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ವಿನ್ಯಾಸವೂ ದಿವ್ಯ ಅನುಮಂಡಲದವರೆಗೆ ವ್ಯಾಪಿಸಿದೆ.

Verse 197

पर्य्या यसन्निवेशस्तु भूमेस्तदनु मण्डलः / अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि कृथिव्या वै विचक्षणाः

ಭೂಮಿಯ ಪದರಗಳ ವಿನ್ಯಾಸದ ನಂತರ ಅದರ ಮಂಡಲವಿದೆ. ಇನ್ನು ಮುಂದೆ, ಹೇ ವಿವೇಕಿಗಳೇ, ನಾನು ಪೃಥಿವಿಯ ಊರ್ಧ್ವ ಭಾಗವನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೇನೆ.

Frequently Asked Questions

It maps Plakṣa-dvīpa in the concentric dvīpa–ocean system: giving relative size metrics (in relation to Jambūdvīpa), naming its boundary ocean (lavaṇodaka), and listing its principal mountains and regional divisions (varṣas).

The chapter uses comparative metrology: Plakṣa-dvīpa is described through doubling relations tied to Jambūdvīpa’s dimensions (extent and circumference/pariṇāha), reflecting the Purāṇic pattern of systematically scaled continents and seas.

It lists seven key mountains (e.g., Gomedaka, Candra, Nārada, Dundubhi, Somaka, Sumanā, Vaibhrāja) and attaches etiological notes—such as the Aśvins’ connection with medicinal herbs, Garuḍa’s retrieval motif, and Varāha’s slaying of Hiraṇyākṣa—embedding geography within sacred narrative memory.