Adhyaya 334
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 334

Adhyaya 334

ជំពូកនេះជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជា ដែលទេវីសួរអីស្វរៈអំពីការធ្លាក់ចុះរបស់ “តល” និងហេតុដែលតលស្វាមីមានកិត្តិយស។ អីស្វរៈបង្ហាញរឿងសម្ងាត់៖ ដានវៈឈ្មោះមហេន្ទ្រាប្រកបតបស្យាអស់កាលយូរ ឈ្នះទេវតា ហើយស្វែងរកការប្រយុទ្ធធំ។ ពីភ្លើងវីរភាពរបស់រុទ្រៈ កើតមានសត្វឈ្មោះ “តល” ដែលមានអំណាចរុទ្រ-វីរយៈ ហើយបានផ្តួលមហេន្ទ្រា។ តលរាំអបអរសាទរ ដល់ថ្នាក់ធ្វើឲ្យលោកទាំងបីញ័រ មេឃងងឹត និងសត្វលោកភ័យខ្លាច។ ទេវតាសុំជំនួយពីរុទ្រៈ ប៉ុន្តែរុទ្រៈថា តលមិនអាចបំផ្លាញបាន ព្រោះជាកូនរបស់ទ្រង់ ហើយណែនាំឲ្យទៅរកហ្រឹសីកេស (វិស្ណុ) នៅប្រាភាស ជិតតប្តោទក-កុណ្ឌ និងស្ថានបូជាដែលពាក់ព័ន្ធនាម ស្តុតិស្វាមី។ វិស្ណុប្រយុទ្ធចាប់ដៃ (មល្ល-យុទ្ធ) ជាមួយតល រហូតនឿយហត់ ហើយសុំឲ្យរុទ្រៈកំដៅទឹកតប្តោទកឡើងវិញ ដើម្បីលាងនឿយហត់; រុទ្រៈកំដៅកុណ្ឌដោយភ្នែកទីបី ហើយវិស្ណុចុះងូត ទទួលកម្លាំងវិញ។ បន្ទាប់មកវិស្ណុឈ្នះតល; តលសើច ហើយនិយាយថា ទោះមានចេតនាមិនបរិសុទ្ធ ក៏បានឈានដល់ស្ថានដ៏ឧត្តមរបស់វិស្ណុ។ វិស្ណុប្រទានពរ; តលសុំឲ្យកិត្តិយសរបស់ខ្លួននៅស្ថិត និងអ្នកដែលឃើញវិស្ណុដោយភក្តីនៅឯកាទសីភ្លឺនៃខែម៉ារគាសីរ្សា ឲ្យបាបរលាយ។ ចុងក្រោយពិពណ៌នាអំណាចទីរថៈ៖ បំផ្លាញបាប ដកនឿយហត់ និងជាអនុសាសន៍សម្រាប់បាបធ្ងន់ៗផង។ មាននារាយណៈ និងក្សេត្របាលសៃវៈរូប “កាល-មេឃ”។ ក៏កំណត់វិធីធម្មយាត្រា៖ រំលឹកវិស្ណុជាតលស្វាមី សូត្រមន្ត្រ (រួមទាំងសហស្រ-សីរ្ស) ងូតទឹក អរឃ្យា បូជាដោយក្លិនក្រអូប ផ្កា សំពត់ លាបវត្ថុបូជា ថ្វាយនៃវេឌ្យ ស្តាប់ធម៌ យាមរាត្រី បរិច្ចាគ (គោឈ្មោល មាស សំពត់) ដល់ព្រាហ្មណ៍វេដិកសមស្រប អាហារអត់ និងគោរពរុកមិណី។ ផលស្រុតិប្រាប់អំពីសមភាពពិធីធំៗ ការលើកតម្កើងបុព្វបុរស និងផលប្រយោជន៍ជាច្រើនជាតិពីទស្សនាតលស្វាមី និងងូតនៅកុណ្ឌ។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । भगवन्देवदेवेश संसारार्णवतारक पृच्छामि त्वामहं भक्त्या किञ्चित्कौतूहलात्पुनः

ឥશ્વរ បានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ព្រះអធិរាជនៃទេវតា អ្នកនាំឆ្លងសមុទ្រនៃសង្សារ—ដោយសេចក្តីភក្តី ខ្ញុំសូមទូលសួរព្រះអង្គម្តងទៀត ដោយក្តីចង់ដឹងបន្តិច។

Verse 2

यत्त्वया कथितं देव तलस्वामिमहोदयम् । किं तत्र कारणं देव तलो येन निपातितः

ឱ ព្រះអម្ចាស់! អំពីអ្វីដែលព្រះអង្គបានពោលថា ជាមហាប្រសិទ្ធិភាពនៃ តលស្វាមិ—តើមានហេតុអ្វីនៅទីនោះ ឱ ទេវៈ ដែលធ្វើឲ្យ តល ត្រូវបានវាយទម្លាក់?

Verse 3

कोऽसौ तलः समाख्यातः किंवीर्यः किंपरायणः । कस्मात्स्थानात्समुत्पन्नः कथं जातश्च मे वद

តល នោះជានរណា ដែលគេហៅឈ្មោះដូច្នោះ? មានអานุភាពយ៉ាងដូចម្តេច ហើយគោរពបូជាអ្វីជាទីពឹង? កើតចេញពីទីណា ហើយកើតមកដូចម្តេច? សូមប្រាប់ខ្ញុំ។

Verse 4

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि रहस्यं पापनाशनम् । यन्न कस्यचिदाख्यातं तत्ते वक्ष्याम्य शेषतः

ព្រះឥស្វរៈមានព្រះបន្ទូល៖ ស្តាប់ទៅ ឱ ទេវី; ខ្ញុំនឹងប្រកាសអាថ៌កំបាំងបំផ្លាញបាប ដែលមិនបានប្រាប់ដល់អ្នកណាទាំងអស់។ ខ្ញុំនឹងប្រាប់ដល់អ្នកឲ្យគ្រប់លម្អិត។

Verse 5

देवा अपि न जानंति तलसोत्पत्तिकारणम् । पूर्वं कृतयुगे देवि गोविन्देति प्रकीर्तितः

សូម្បីតែព្រះទេវតាក៏មិនដឹងហេតុផលនៃកំណើតរបស់ តលា ទេ។ កាលពីយុគក្រឹត ឱ ទេវី គាត់ត្រូវបានល្បីឈ្មោះថា «គោវិន្ទ»។

Verse 6

त्रेतायां वामनः स्वामी स्तुतिस्वामी तृतीयके । कलौ युगे महादेवि तलस्वामी प्रकीर्तितः

ឱ មហាទេវី ក្នុងយុគត្រេតា ព្រះអម្ចាស់នៅទីនេះត្រូវបានគេគោរពថា «វាមនស្វាមិន»; ក្នុងយុគទីបី (ទ្វាបរ) គេសរសើរថា «ស្តុតិស្វាមិន»; និងក្នុងយុគកលិ គេអបអរសាទរថា «តលស្វាមិន»។

Verse 7

तथा तप्तोदकस्वामी तस्य नामांतरं प्रिये । अधुना संप्रवक्ष्यामि तलोत्पत्तिं तव प्रिये

ហើយ ឱ ស្រីស្នេហ៍ «តប្តោទកស្វាមិន» ក៏ជានាមមួយទៀតរបស់ព្រះអម្ចាស់នោះដែរ។ ឥឡូវនេះ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ដល់អ្នកដោយពេញលេញអំពីកំណើតរបស់ តលា។

Verse 8

आसीन्महेन्द्रनामा च दानवो रौद्ररूपधृक् । कोटिवर्षाणि तेनैव तपस्तप्तं पुरा प्रिये

កាលពីយូរមកហើយ ស្រីស្នេហ៍ មានទានវម្នាក់ឈ្មោះ មហេន្ទ្រ មានរូបរាងដ៏កាចសាហាវ។ គាត់បានធ្វើតបស្យាដ៏តឹងរឹងអស់រាប់លានឆ្នាំ។

Verse 9

स तपोबलमाविष्टो जिग्ये देवान्सवासवान् । जित्वा देवांस्ततः सर्वांस्ततः काले समागतः

ដោយពោរពេញដោយកម្លាំងតបៈ (តាបស្យា) គាត់បានឈ្នះពួកទេវៈ ទាំងឥន្ទ្រៈជាមួយពួកគេ។ បន្ទាប់ពីបានយកឈ្នះទេវៈទាំងអស់ហើយ គាត់បានមកដល់តាមកាលសមគួរ សម្រាប់ការប្រឈមបន្ទាប់។

Verse 10

युद्धं स प्रार्थयामास मया सार्द्धं सुभीषणम् । ततोऽभवन्महायुद्धं ब्रह्माण्डक्षयकारकम्

គាត់បានសុំសង្គ្រាមដ៏គួរភ័យខ្លាច ជាមួយខ្ញុំ។ បន្ទាប់មក សង្គ្រាមដ៏ធំមួយបានកើតឡើង អាចបំផ្លាញបានសូម្បីតែពិភពកោសល្យ (ព្រហ្មណ្ឌ)។

Verse 11

ततः कोपान्महायुद्धे मम देहाद्वरानने । ज्वाला तत्र समुत्पन्ना तन्मध्ये स तलोऽभवत्

បន្ទាប់មក ក្នុងសង្គ្រាមដ៏ធំនោះ ឱ ស្រីមុខស្រស់ ពីរាងកាយរបស់ខ្ញុំ បានកើតមានអណ្តាតភ្លើងដោយកំហឹង។ ហើយនៅកណ្ដាលភ្លើងនោះ តាលៈ (Tala) បានកើតឡើង។

Verse 12

तेन दृष्टो महेन्द्रोऽसौ गर्जन्गिरिगुहाश्रयः

ដោយតាលៈ (Tala) បានឃើញ នោះមហេន្ទ្រៈ (ឥន្ទ្រៈ) បានគ្រហឹម ហើយទៅជ្រកនៅក្នុងរូងភ្នំ ក្នុងភ្នំនោះ។

Verse 13

कथं गर्जसि हे मूढ युद्धं कुरु मया सह । इत्युक्ते तत्र देवेशि तेन युद्धमवर्तत

«ហេ មនុស្សល្ងង់! ហេតុអ្វីបានជាអ្នកគ្រហឹម? ចូរប្រយុទ្ធជាមួយខ្ញុំ!»—ពេលបាននិយាយដូច្នេះនៅទីនោះ ឱ ព្រះនាងម្ចាស់ទេវៈ គាត់ក៏ចូលរួមសង្គ្រាម។

Verse 14

तत्र प्रवर्त्तिते युद्धे तलमाहेन्द्रयोस्तयोः

នៅទីនោះ ពេលសង្គ្រាមបានចាប់ផ្តើមឡើង រវាងអ្នកទាំងពីរ—តល និង មហេន្ទ្រ—

Verse 15

रुद्रवीर्यस्य युक्तेन तलेनोदारकर्मणा । मल्लयुद्धेन बलिना महेन्द्रो विनिपातितः

បន្ទាប់មក មហេន្ទ្រ ត្រូវបានតលាដ៏ខ្លាំងក្លា—មានកិច្ចការខ្ពង់ខ្ពស់ និងបានភ្ជាប់ដោយអานุភាពរបស់រុទ្រ—វាយដួលដោយការប្រយុទ្ធបែបអ្នកចំបាប់ដ៏មានកម្លាំង។

Verse 16

ततस्तं पतितं दृष्ट्वा विस्मयं स तलो गतः । गतप्राणं तदा ज्ञात्वा हर्षान्नृत्यमथाकरोत्

បន្ទាប់មក តលា ឃើញគាត់ដួល ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង; ហើយពេលដឹងថាគាត់គ្មានជីវិតទៀត ទើបចាប់ផ្តើមរាំដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 17

तस्मिन्संनृत्यमाने तु सर्वे स्थावरजंगमम् । चकंपे तु वरारोहे प्रभावात्तस्य वीर्यतः

នៅពេលគាត់កំពុងរាំដូច្នោះ ឱ នារីស្រស់ស្អាតអើយ អ្វីៗទាំងអស់—ទាំងអចល និងចល—ក៏ចាប់ផ្តើមរញ្ជួយ ដោយអំណាច និងវីរភាពរបស់គាត់។

Verse 18

ततो भारभराकान्ता धरणी तलपीडिता । अतीवभयसंत्रस्ताः सदेवासुरमानुषाः

បន្ទាប់មក ផែនដី ត្រូវបានតលាបុកជាន់បង្ខិតបង្ខំ ក៏ទ្រាំទ្របន្ទុកមិនរួច; ហើយទាំងទេវតា អសុរ និងមនុស្ស សុទ្ធតែភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 19

क्षुभिता गिरयः सर्वे विद्रुताश्च महार्णवाः । तरवो निधनं जग्मुर्नद्यो वाहांश्च तत्यजुः

ភ្នំទាំងអស់ត្រូវបានរំញ័រ; មហាសមុទ្រធំៗក៏កក្រើករលករត់រំភើប។ ដើមឈើជួបវិនាស ហើយទន្លេបានបោះបង់លំហូររបស់ខ្លួន។

Verse 20

गतप्रभावाः सूर्याद्या ज्योतींषि न विरेजिरे । त्रैलोक्यं व्याकुलीभूतं तलनृत्यप्रभावतः

ពន្លឺទាំងឡាយចាប់ពីព្រះអាទិត្យបានបាត់ពន្លឺ មិនបានភ្លឺរលោងទេ។ ត្រៃលោក្យទាំងមូលក៏រងការភ័យវឹកវរ ដោយអานุភាពនៃរបាំរបស់ តាលោ។

Verse 21

ततो देवगणाः सर्वे शरणं रुद्रमाययुः । वृत्तं यथावत्कथितं ततो रुद्र उवाच तान्

បន្ទាប់មក ក្រុមទេវទាំងអស់បានទៅសុំជ្រកកោននៅព្រះរុទ្រ។ ពេលបានរាយការណ៍ព្រឹត្តិការណ៍ទាំងអស់តាមពិតរួចហើយ ព្រះរុទ្របានមានព្រះវាចាដល់ពួកគេ។

Verse 22

अवध्यो मे तलो देवाः पुत्रत्वे हि प्रतिष्ठितः । एवमुक्त्वा हृषीकेशं प्रभासक्षेत्रवासिनम्

«តាលោ មិនអាចត្រូវខ្ញុំសម្លាប់បានទេ ឱ ទេវទាំងឡាយ ព្រោះគេបានតាំងខ្លួននៅក្នុងស្ថានភាពជាកូនរបស់ខ្ញុំ»។ ព្រះរុទ្របានមានព្រះវាចាដូច្នេះ ហើយបង្វែរព្រះចិត្តទៅកាន់ ហ្រឹសីកេឝៈ ព្រះអម្ចាស់ដែលស្ថិតនៅក្នុងព្រាបាសក្សេត្រ។

Verse 23

स्तुतिस्वामीतिनामानं स्थितं दुर्वाससः पुरः । प्रभासक्षेत्रसामीप्ये पूर्वभागे प्रतिष्ठितम्

(ព្រះរុទ្រាបានចង្អុលបង្ហាញ) អង្គដែលមាននាម «ស្តុតិស្វាមិន» ស្ថិតនៅមុខទីស្នាក់របស់ទុរវាសៈ តាំងនៅជិតព្រាបាសក្សេត្រ ខាងកើត។

Verse 24

तप्तोदकुंडसामीप्ये तत्र गच्छत भोः सुराः । कल्पेकल्पे तु तेनैव विध्यतेऽसौ हि दानवः

នៅជិតស្រះទឹកក្តៅ តប្តោទកៈ—ចូរទៅទីនោះ ឱ ព្រះទេវតាទាំងឡាយ។ ក្នុងគ្រប់កល្បៈៗ ដានវៈនោះត្រូវបានបំផ្លាញដោយព្រះអង្គនោះឯង។

Verse 25

एवमुक्ते तदा देवाः प्रभासं क्षेत्रमागताः । तत्र ते विबुधा जग्मुर्यत्र तप्तोदकाधिपः

ពេលនោះព្រះទេវតាទាំងឡាយបានមកដល់ព្រៃសក្ការៈប្រភាសៈ; ហើយពួកវិបុធទាំងនោះបានទៅកាន់ទីកន្លែងដែលព្រះអធិបតីនៃតប្តោទកៈស្ថិតនៅ។

Verse 26

दृष्ट्वा नारायणं तत्र देवाः श्रद्धासमन्विताः । तुष्टुवुः परया भक्त्या देवदेवं जनार्द्दनम्

ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានឃើញព្រះនារាយណៈនៅទីនោះ ដោយពោរពេញដោយសទ្ធា; ហើយបានសរសើរព្រះជនារទនៈ ព្រះនៃព្រះទាំងឡាយ ដោយភក្តីដ៏អតិបរិមា។

Verse 27

वैकुंठ त्राहि नो देवांस्तलेनोच्चाटिता वयम् । महेन्द्रक्रोधसंभूतरुद्रतेजोद्भवेन वै

«ឱ វៃគុន្ឋៈ សូមសង្គ្រោះពួកយើង ព្រះទេវតាទាំងឡាយ! ពួកយើងត្រូវបានបណ្តេញចេញពីទីតាំងដោយការវាយមួយ—ដោយអ្នកកើតពីកំហឹងរបស់មហេន្ទ្រៈ និងកើតពីពន្លឺភ្លើងរបស់រុទ្រៈ»។

Verse 28

अस्माभी रुद्रसामीप्ये कार्यं सर्वं निवेदितम् । ततः प्रस्थापिताः सर्वे रुद्रेण परमेष्ठिना । तव पार्श्वे महादेव नस्त्वं देव गतिर्भव

«នៅជិតព្រះរុទ្រៈ ពួកយើងបានទូលបង្គំរាយការណ៍រឿងទាំងមូល; បន្ទាប់មក ព្រះរុទ្រៈ ព្រះអធិបតីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ បានបញ្ជូនពួកយើងទាំងអស់មក។ ឥឡូវនេះ នៅជិតព្រះអង្គ ឱ មហាទេវៈ សូមព្រះអង្គក្លាយជាជម្រក និងផ្លូវទៅរបស់យើង ឱ ព្រះទេវៈ»។

Verse 29

इति श्रुत्वा वचस्तेषां देवदेवो जनार्द्दनः । दानवस्यवधार्थाय देवानां रक्षणाय च । चक्रे यत्नं महाबाहुः प्रभासक्षेत्रवल्लभः

លឺពាក្យរបស់ពួកគេហើយ ព្រះជនារទនៈ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ បានរៀបចំកិច្ចខិតខំ ដើម្បីសម្លាប់អសុរ និងការពារទេវា។ ព្រះអម្ចាស់ដៃខ្លាំង អ្នកជាទីស្រឡាញ់នៃព្រាបាសក្សេត្រា បានចូលរួមក្នុងភារកិច្ចនោះ។

Verse 30

समाहूय तदा दैत्यं प्रभासक्षेत्रमध्यतः । युद्धं चक्रे ततो देवि विश्वप्रलयकारकम्

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់បានហៅដៃត្យៈមកកណ្ដាលព្រាបាសក្សេត្រា ហើយចាប់ផ្តើមសង្គ្រាម—ឱ ទេវី—ដ៏រំញ័រផែនដី ដូចជាសង្គ្រាមអាចបំផ្លាញលោកទាំងមូល។

Verse 31

ततस्तु देवाः सर्वे च स्वसैन्यपरिवारिताः । चक्रुर्युद्धं च दैत्येन सुमहल्लोमहर्षणम्

បន្ទាប់មក ទេវទាំងអស់ ដែលមានកងទ័ពរបស់ខ្លួនព័ទ្ធជុំវិញ បានធ្វើសង្គ្រាមជាមួយដៃត្យៈ—សង្គ្រាមដ៏ធំធេង ធ្វើឲ្យរោមឈរឡើង។

Verse 32

ततः पर्वतसंकाशं दृष्ट्वा दैत्यं महाबलम् । उवाच चपलापांगो गरुडकृतवाहनः

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់បានឃើញដៃត្យៈមានកម្លាំងមហិមា រាងដូចភ្នំ ហើយព្រះអម្ចាស់មានភ្នែកមើលរហ័ស—អ្នកជិះគ្រុឌ—បានមានព្រះបន្ទូល។

Verse 33

अहो दैत्य महाबाहो मल्लयुद्धं ददस्व मे । त्वद्बाहुयुगलं दृष्ट्वा न युद्धे वांछितं मम

«អហោ! ឱ ដៃត្យៈ ដៃខ្លាំងអើយ សូមផ្តល់ការប្រយុទ្ធបែបអ្នកចំបាប់ដល់ខ្ញុំ។ ពេលឃើញដៃទាំងគូរបស់អ្នកហើយ ខ្ញុំមិនប្រាថ្នាសង្គ្រាមប្រភេទផ្សេងទៀតទេ»។

Verse 34

नारायणवचः श्रुत्वा करमुद्यम्य दानवः । अभ्यधावत्तदा दैत्यः कालान्तकसमप्रभः

លឺព្រះវាចនៈនារយណៈហើយ ដានវៈលើកដៃឡើង ហើយរត់ចូលប្រយុទ្ធ; ដៃត្យនោះវាយប្រហារ ដ៏ភ្លឺរលោងដូចកាលាន្តកៈ អ្នកបំផ្លាញនៅចុងកាល។

Verse 35

ततः प्रवर्तितं युद्धमन्योन्यं जयकांक्षिणोः । जंघाभ्यां पादबन्धेन बाहुभ्यां बाहुबंधनम्

បន្ទាប់មក សង្គ្រាមបានចាប់ផ្តើមរវាងគ្នា ដោយទាំងពីរចង់ឈ្នះ; ជើងចាក់សោដោយស្មង និងដៃចងទល់ដៃ ក្នុងការចាប់ក្រវ៉ាត់ជិតស្និទ្ធ។

Verse 36

कंठेन बन्धयन्कंठमुदरेणोदरं तथा एतस्मिन्नन्तरे देवाः सभयाः संबभूविरे

ពួកគេចងកជាមួយក និងពោះជាមួយពោះ ក្នុងការប្រកួតកាយជិតស្និទ្ធ; នៅចន្លោះនោះឯង ព្រះទេវតាទាំងឡាយក៏កើតមានភាពភ័យខ្លាច។

Verse 37

ततः पीडासमाक्रांतो विष्णुः संस्मरते हरम् । तत्क्षणादागतो रुद्रः किं करोमि महाबलः

បន្ទាប់មក ព្រះវិෂ್ಣុ ត្រូវសង្កត់ដោយការឈឺចាប់ ក៏រំលឹកដល់ហរៈ (ព្រះសិវៈ)។ ភ្លាមនោះ រុទ្រៈបានមកដល់ ហើយនិយាយថា «មហាបលៈ អ្នកចង់ឲ្យខ្ញុំធ្វើអ្វី?»

Verse 38

विष्णुरुवाच । श्रांतोऽहं देवदेवेश मल्लयुद्धेन शंकर । तप्तोदकं कुरुष्वेह श्रमनाशाय सांप्रतम्

ព្រះវិෂ್ಣុមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ ឱ សង្គរៈ ខ្ញុំអស់កម្លាំងដោយការប្រកួតមল্লយុទ្ធ។ សូមបង្កើតទឹកក្តៅនៅទីនេះឥឡូវនេះ ដើម្បីបំបាត់ភាពនឿយហត់របស់ខ្ញុំ»។

Verse 39

ततस्तलं हनिष्यामि क्षण मात्रेण भैरवम्

បន្ទាប់មក ក្នុងមួយភ្លែត ខ្ញុំនឹងវាយលើដី ហើយបង្ហាញអំណាចភៃរវៈ (Bhairava) ឲ្យលេចឡើង។

Verse 40

ईश्वर उवाच । आदौ कृतयुगे कृष्ण उमया यत्कृतं पुरा । ऋषीणां श्रमनाशार्थं तप्तोदं तत्र निर्मितम्

ឥશ્વរៈមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ក្រឹષ્ણា នៅដើមកាល ក្នុងក្រឹតយុគ អ្វីដែលអុមា បានធ្វើមុននេះ—នៅទីនោះ បានបង្កើតអណ្តូងទឹកក្តៅ ដើម្បីបំបាត់ភាពនឿយហត់របស់ឫសីទាំងឡាយ»។

Verse 41

तद्दैत्यपापमाहात्म्यात्पुनः शीतलतां गतम् । पुनस्तदुष्णतां नीतं ततः कल्पांतसंस्थितौ

ដោយឥទ្ធិពលនៃបាបរបស់អសុរ វាបានត្រជាក់ឡើងវិញ; បន្ទាប់មក វាត្រូវបាននាំឲ្យក្តៅឡើងវិញ ហើយនៅដូច្នោះរហូតដល់ចុងកល្ប។

Verse 42

एवमुक्त्वा तदा देवं वीक्षांचक्रे महेश्वरः । तृतीय लोचनेनैव ज्वालामालोपशोभिना

ព្រះមហេស្វរៈ ពោលដូច្នេះហើយ ក៏បង្វែរព្រះនេត្រទៅលើទេវតានោះ ដោយព្រះនេត្រទីបី ដែលរុងរឿងដោយពួងអណ្តាតភ្លើងដូចកម្រងមាលា។

Verse 43

तेन ज्वालासमूहेन व्याप्तं कुण्डं चतुर्दिशम् । तप्तोदकुण्डमभवत्तेन ख्यातं धरातले

ដោយពួងអណ្តាតភ្លើងនោះ អណ្តូងទឹកបានពាសពេញទៅទិសទាំងបួន។ វាបានក្លាយជា «តប្តោទកុណ្ឌ» ហើយដោយហេតុនោះ វាល្បីល្បាញលើផែនដី។

Verse 44

ततो नारायणेनेह क्षालितं गात्रसुत्तमम् । क्षालनात्तस्य देवस्य श्रमो नाशमुपागमत्

បន្ទាប់មក ព្រះនារាយណៈ បានងូតទឹក និងលាងសម្អាតកាយដ៏ប្រសើររបស់ព្រះអង្គនៅទីនោះ។ ដោយការលាងនោះ ការនឿយហត់របស់ទេវតានោះក៏រលាយបាត់។

Verse 45

ततस्तुष्टमना देवस्तीर्थानां दशकोटिकाः । स स्मृत्वा तत्र विधिवत्क्षिप्त्वा स्नात्वा वरानने

បន្ទាប់មក ទេវតានោះមានចិត្តរីករាយ បានរំលឹកដល់ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធទាំងដប់កោដិ។ ហើយនៅទីនោះ ឱ ស្រីមុខស្រស់ស្អាត អង្គបានបូជាតាមវិធីត្រឹមត្រូវ ហើយងូតទឹក បំពេញពិធីតាមលំដាប់។

Verse 46

ततश्चक्रे महायुद्धं तलेनातिभयंकरम् । जघान स तलं दैत्यं मुष्टिघातेन मस्तके

បន្ទាប់មក សង្គ្រាមដ៏ធំ និងគួរឱ្យភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង បានកើតឡើងជាមួយ តលៈ។ ព្រះអង្គបានវាយដោយកណ្ដាប់ដៃលើក្បាល ហើយសម្លាប់អសុរ តលៈ នោះ។

Verse 47

तस्मिन्प्रवृत्ते तुमुले तु युद्धे चकंपिरे भूभिसमेतलोकाः । वित्रस्तदेवा न दिशो विरेजुर्महांधकारावृतमूर्छितं जगत्

នៅពេលសង្គ្រាមដ៏រំភើបនោះចាប់ផ្តើម ពិភពលោកទាំងឡាយជាមួយផែនដីក៏រញ្ជួយ។ ទេវតាទាំងឡាយភ័យខ្លាច ទិសទាំងដប់មិនភ្លឺរលោងទៀត ហើយសកលលោកសន្លប់ស្រពោន ដោយអន្ធការដ៏ធំគ្របដណ្តប់។

Verse 48

नष्टाश्च सिद्धा जगतोऽस्य शांतिं करोतु वै पापविनाशनो हरिः । त्राहीति देवेशि महर्षिसंघा भूतानि भीतानि तथा वदन्ति

ពួកសិទ្ធៈបានខ្ចាត់ខ្ចាយ ហើយស្រែកថា៖ «សូមព្រះហរិ អ្នកបំផ្លាញបាប នាំសន្តិភាពមកកាន់លោកនេះ! សូមជួយសង្គ្រោះយើង ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ!» ដូច្នេះ ក្រុមមហាឥសី និងសត្វមានជីវិតដែលភ័យខ្លាច ក៏បាននិយាយ។

Verse 49

ततो वै मल्लयुद्धेन पातितो भुवि दानवः । कंठमाक्रम्य पादेन खङ्गेन परिपीडितः

បន្ទាប់មក ក្នុងការប្រយុទ្ធបែបអ្នកចំបាប់ អសុរ​ត្រូវបានបោះទម្លាក់ចុះលើផែនដី។ ករបស់វាត្រូវបានជាន់ទប់ដោយជើង ហើយត្រូវបានសង្កត់បង្ខំដោយដាវ។

Verse 50

हास्यं चकार दैत्योऽथ विष्णुनाऽक्रांतकंधरः । तमाह पुण्डरीकाक्ष किमेतद्धास्यकारणम्

បន្ទាប់មក ដៃត្យ—ករត្រូវបានព្រះវិṣṇuជាន់ទប់—បានសើច។ ព្រះបុណ្ឌរីកាក្ស (ព្រះមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក) ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់វា៖ «ហេតុអ្វីបានជាសើចដូច្នេះ?»

Verse 51

वृद्धौ हर्षमवाप्नोति क्षये भवति दुःखितः । इत्येषा लौकिकी गाथा तत्ते दैत्य विपर्ययः

«នៅពេលរុងរឿង មនុស្សទទួលបានសេចក្តីរីករាយ; នៅពេលធ្លាក់ចុះ ក៏ក្លាយជាទុក្ខ»—នេះជាពាក្យសម្រង់ទូទៅក្នុងលោក។ តែសម្រាប់អ្នក ឱ ដៃត្យ វាវិញផ្ទុយទៅវិញ។

Verse 52

इत्युक्तस्तु तदा दैत्यः प्रत्युवाच जनार्द्दनम् । अग्निष्टोमादिभिर्यज्ञैवेदाभ्यासैरनेकधा

ពេលបានឮដូច្នេះ ដៃត្យនោះបានឆ្លើយតបព្រះជនារទនៈថា៖ «ដោយយញ្ញៈជាច្រើន ដូចជា អគ្និṣṭោម និងដោយការអនុវត្តសិក្សាវេទជាប្រចាំជាច្រើនវិធី…»

Verse 53

नित्योपवासनियमैः स्नानदानैर्जपादिभिः । निर्मलैर्योगयुक्तैश्च प्राप्यते यत्परं पदम्

«ដោយការអត់អាហារប្រចាំថ្ងៃ និងវិន័យនានា ដោយការងូតទឹក បរិច្ចាគ ការសូត្រមន្ត និងអ្វីៗដទៃទៀត—ដោយអនុវត្តសុចរិតបរិសុទ្ធ ដែលភ្ជាប់ជាមួយយោគ—មនុស្សទទួលបានស្ថានភាពអធិឋានខ្ពស់បំផុតនោះ»។

Verse 54

तन्मया दुष्टभावेन प्राप्तं विष्णोः परं पदम् । इत्युक्ते भगवान्विष्णुर्वरदानपरोऽभवत्

«ទោះបីខ្ញុំមានចិត្តអាក្រក់ ក៏បានឈានដល់ព្រះបដិដ្ឋានដ៏អធិឧត្តមរបស់ព្រះវិṣṇu»។ ពេលបាននិយាយដូច្នេះ ព្រះវិṣṇu ព្រះមានព្រះភាគ ទ្រង់មានព្រះហឫទ័យចង់ប្រទានពរ។

Verse 55

उवाच परमं वाक्यं तलं दैत्याधिनायकम् । वरं वरय दैत्येंद्र यत्ते मनसि संस्थितम्

ព្រះអង្គទ្រង់មានព្រះបន្ទូលដ៏អធិឧត្តមទៅកាន់ តលៈ មេដឹកនាំអសុរៈថា៖ «សូមជ្រើសពរ មហារាជដៃត្យៈ—អ្វីដែលស្ថិតក្នុងចិត្តរបស់អ្នក»។

Verse 56

इति विष्णोर्वचः श्रुत्वा प्रार्थयामास दानवः । ममाख्या वर्त्तते लोके तथा कुरु महीधर

ដូច្នេះបានស្តាប់ព្រះបន្ទូលព្រះវិṣṇu ហើយ ដានវៈបានទូលសុំថា៖ «ឱ មហីធរៈ សូមធ្វើឲ្យឈ្មោះខ្ញុំស្ថិតស្ថេរ និងត្រូវបានគេនិយាយដល់នៅក្នុងលោក»។

Verse 57

मार्गमासे तु शुक्लायामेकादश्यां समाहितः । यस्त्वां पश्यति भावेन तस्य पापं विनश्यतु

នៅថ្ងៃឯកាទសីដ៏ភ្លឺស្វាង ក្នុងខែមារគៈសីរ្សៈ ដោយចិត្តសមាធិ—អ្នកណាដែលមើលឃើញអ្នកដោយសទ្ធា សូមឲ្យបាបរបស់គេវិនាសទៅ។

Verse 58

एवं भविष्यतीत्युक्त्वा देवो हर्षमुपागतः । नानादुंदुभयो नेदुः पुष्पवर्षं पपात च

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នេះនឹងកើតមាន» ហើយទ្រង់ពោរពេញដោយអំណរ។ ស្គរទេវតាជាច្រើនលាន់ឮ ហើយផ្កាបានធ្លាក់ជាភ្លៀងពីលើមេឃ។

Verse 59

विष्णोर्मूर्ध्नि महाभागे लोकाः स्वस्था बभूविरे । ततो देवगणाः सर्वे नृत्यंति च मुदान्विताः । वदंति हर्षसंयुक्ता नारायणपरायणाः

លើក្បាលដ៏រុងរឿងនៃព្រះវិṣṇu ពិភពលោកទាំងឡាយបានស្ថិតសុខសាន្ត។ បន្ទាប់មកក្រុមទេវទាំងអស់ ពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ បានរាំ និងនិយាយដោយអំណរ—ឧទ្ទិសចិត្តទាំងស្រុងចំពោះព្រះនារាយណៈ។

Verse 60

एतत्तीर्थं महातीर्थं सर्वपापप्रणाशनम् । श्रमापनोदनं विष्णोर्ब्रह्महत्यादिशोधनम्

ទីរថនេះជាទីរថដ៏មហិមា បំផ្លាញបាបទាំងអស់—បំបាត់ភាពនឿយហត់ផងដែរ—បានបរិសុទ្ធដោយព្រះវិṣṇu ហើយជាអ្នកសម្អាតស្នាមមិនបរិសុទ្ធធ្ងន់ធ្ងរ ដូចជា ប្រាហ្មហត្យា និងអ្វីៗដទៃទៀត។

Verse 61

स्थितो नारायणस्तत्र भैरवस्तत्र शंकरः । क्षेत्रपालस्वरूपेण कालमेघेति विश्रुतः

នៅទីនោះ ព្រះនារាយណៈស្ថិតនៅ; នៅទីនោះផងដែរ មានព្រះសង្ករៈជាព្រះភៃរវៈ—ល្បីល្បាញក្នុងរូបភាពជាអ្នកអភិបាលក្សេត្រ (អ្នកការពារទីសក្ការៈ) មាននាមថា កាលមេឃ។

Verse 62

तस्य यात्राविधिं वक्ष्ये गत्वा तत्र शुचिर्नरः । स्मरेद्विष्णुं महादेवि तलस्वामीति यः श्रुतः

ខ្ញុំនឹងពោលអំពីវិធីធ្វើយាត្រាទៅទីនោះ។ មនុស្សម្នាក់ ក្រោយទៅដល់ទីនោះ ហើយបានបរិសុទ្ធ គួររំលឹកដល់ព្រះវិṣṇu ឱ មហាទេវី ដែលនៅទីនោះគេឮហៅថា «តលស្វាមិន»។

Verse 63

स्तुयाद्विष्णुं महादेवि इदं विष्णुऋचा प्रिये । सहस्रशीर्षामंत्रेण तर्पणादि प्रकारयेत्

គាត់គួរសរសើរព្រះវិṣṇu ឱ មហាទេវី ជាទីស្រឡាញ់ ដោយប្រើឥចា (ṛc) នៃព្រះវិṣṇuនេះ; ហើយដោយមន្ត្រ «សហស្រសីរីឝា» គាត់គួរធ្វើតർបណ (tarpaṇa) និងពិធីផ្សេងៗតាមលំដាប់។

Verse 64

एवं स्नात्वा विधानेन दत्त्वा चार्घ्यं जनार्द्दने । संपूज्य गंधपुष्पैश्च वस्त्रैः पुष्पानुलेपनैः

ដោយងូតទឹកតាមវិធីបូជាដោយត្រឹមត្រូវ ហើយថ្វាយអរឃ្យៈដល់ព្រះជនារទនៈ បន្ទាប់មកគួរបូជាឲ្យពេញលេញដោយក្លិនក្រអូប និងផ្កា ដោយសម្លៀកបំពាក់ និងលាបក្រអូបពីផ្កា។

Verse 65

मधुनेक्षुरसेनैव कुंकुमेन विलेपयेत् । कर्पूरोशीरमिश्रेण मृगनाभियुतेन च

គួរលាបព្រះទេវតាដោយទឹកឃ្មុំ និងទឹកអំពៅ ហើយដោយកេសរ (សាហ្វ្រុង) ផងដែរ; ហើយក៏ដោយល្បាយកំព័រ និងឧសីរៈ រួមជាមួយមស្គ (ក្លិនក្រអូបសត្វ)។

Verse 66

वस्त्रैः संवेष्टयेत्पश्चाद्दद्यान्नैवेद्यमुत्तमम् । धर्मश्रवणसंयुक्तं कार्यं जागरणं ततः

បន្ទាប់មកគួររុំ (វត្ថុបូជាឬព្រះទេវតា) ដោយក្រណាត់ ហើយថ្វាយនៃវេទ្យៈ (naivedya) ដ៏ប្រសើរបំផុត។ បន្ទាប់ពីនោះ គួរធ្វើការយាមរាត្រី ដោយភ្ជាប់នឹងការស្តាប់ធម្មៈ។

Verse 67

वृषभस्तत्र दातव्यः सुवर्णं वस्त्रयुग्मकम् । विप्राय वेदयुक्ताय श्रोत्रियाय प्रदापयेत्

នៅទីនោះ គួរបរិច្ចាគគោឈ្មោលមួយ ក៏ដូចជាមាស និងសម្លៀកបំពាក់មួយគូ; ហើយគួរប្រគេនដល់ព្រាហ្មណ៍ដែលចេះវេទៈ និងជាស្រោត្រីយៈ (śrotriya) ដ៏មានស្ថេរភាព។

Verse 68

उपवासं ततः कुर्यात्तस्मिन्नहनि भामिनि । रुक्मिणीं च प्रपश्येत नमस्कृत्य जनार्द्दनम्

បន្ទាប់មក ឱនាងស្រស់ស្អាតអើយ គួរធ្វើឧបវាស (អត់អាហារ) នៅថ្ងៃនោះ; ហើយក្រោយពេលកោតគោរពបង្គំដល់ព្រះជនារទនៈ គួរទៅទស្សនាព្រះរុក្មិណីផងដែរ។

Verse 69

एवं कृत्वा नरो भक्त्या लभते जन्मजं फलम् । सर्वेषामेव यज्ञानां दानानां लभते फलम्

បុរសម្នាក់ធ្វើដូច្នេះដោយភក្តី នឹងទទួលបានផលកុសលដែលតាមដានឆ្លងកំណើត; គាត់ទទួលបានបុណ្យស្មើនឹងយញ្ញាទាំងអស់ និងទានទាំងអស់។

Verse 70

तथा च सर्वतीर्थानां व्रतानां लभते फलम् । उद्धरेत्तु पितुर्वर्गं मातृवर्गं तथैव च

ដូចគ្នានេះដែរ គាត់ទទួលបានផលកុសលនៃទីរហស្សទឹកបរិសុទ្ធទាំងអស់ និងវ្រតទាំងអស់; ហើយអាចលើកស្ទួយវង្សត្រកូលខាងឪពុក និងវង្សត្រកូលខាងម្តាយដូចគ្នា។

Verse 71

जन्मप्रभृतिपापानां कृतानां नाशनं भवेत् । न दुःखं च न दारिद्र्यं दुर्भगत्वं न जायते

បាបដែលបានប្រព្រឹត្តតាំងពីកំណើតមក នឹងត្រូវបំផ្លាញអស់។ មិនមានទុក្ខ មិនមានភាពក្រីក្រ ហើយមិនមានអភ័ព្វសំណាងកើតឡើងឡើយ។

Verse 72

सप्त जन्मांतरं यावत्तलस्वामिप्रदर्शनात् । सुवर्णानां सहस्रेण ब्राह्मणे वेदपारगे । दत्तेन यत्फलं देवि तत्कुण्डे स्नानतो लभेत्

រយៈពេលដល់ទៅប្រាំពីរកំណើត ត្រឹមតែបានឃើញតលស្វាមីប៉ុណ្ណោះ ក៏ទទួលបានផល—ឱ ទេវី—ដូចជាបានបរិច្ចាគមាសមួយពាន់ដុំដល់ព្រាហ្មណ៍អ្នកចេះវេទទាំងស្រុង; ហើយបុណ្យនោះទទួលបានដោយងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌដ៏សក្ការៈ។

Verse 73

एवं तलस्वामिचरित्रमुत्तमं श्रुतं पुरा सिद्धमहर्षिसंघैः । श्रुत्वा प्रभावं तलदेवसन्निधौ प्राप्नोति सर्वं मनसा यदीप्सितम्

ដូច្នេះ ប្រវត្តិដ៏ប្រសើរនៃតលស្វាមីនេះ ត្រូវបានក្រុមមហាឥសីអ្នកសម្រេចសិទ្ធិបានស្តាប់តាំងពីបុរាណ។ អ្នកណាស្តាប់អំពីអานุភាពរបស់ទ្រង់ នៅជិតស្និទ្ធទេវតានៃតលា នឹងទទួលបានអ្វីៗទាំងអស់ដែលចិត្តប្រាថ្នា។

Verse 334

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये तलस्वामिमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुस्त्रिंशदुत्तरत्रिशततमो ऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី៣៣៤ ដែលមាននាម «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ តលស្វាមី» ក្នុងផ្នែកទីមួយ «ព្រះមហិមា ព្រាបាសក្សេត្រ» នៃផ្នែកទី៧ «ព្រាបាសខណ្ឌ» ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» តាមសំហិតា ៨១,០០០ ស្លោក។