Adhyaya 199
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 199

Adhyaya 199

ជំពូកនេះជាសន្ទនាធម្មវិជ្ជារវាងព្រះសិវៈ និងព្រះទេវី ក្នុងបរិបទណែនាំទីរថៈ។ ព្រះឥស្វរាបញ្ជូនទេវីទៅកាន់ស្ថានបូជានៅខាងត្បូង លើច្រាំងសារ៉ស្វតីដ៏រីករាយ ហើយបង្ហាញអាទិទេពស្វ័យកើត (svayaṃbhūta) ដែលមាននាមក្រឹតស្មរាទេវ (Kṛtasmaradeva) ជាអ្នកលាងបាប។ បន្ទាប់ពីកាមទេវត្រូវភ្លើងបំផ្លាញ រតីទេវីសោកស្តាយ; ព្រះសិវៈលួងលោមថា នឹងមានការស្ដារឡើងវិញដោយព្រះគុណ។ ទេវីសួរហេតុដែលកាមត្រូវដុត និងរបៀបកំណើតឡើងវិញ; ព្រះសិវៈពន្យល់រឿងព្រេងធំទូលាយអំពីយញ្ញរបស់ទក្ខៈ៖ ការរៀបការកូនស្រីៗ ការប្រមូលទេវតា និងឥសីនៅយញ្ញធំ ហើយការមិនអញ្ជើញព្រះសិវៈដោយសារសញ្ញាអស្ចារ្យ (ក្បាលឆ្អឹង កំបោរ) ដែលបណ្តាលឲ្យសតីខឹង និងលះបង់ខ្លួនដោយតបស្យាយោគ។ ព្រះសិវៈផ្ញើគណៈដ៏សាហាវដឹកនាំដោយវីរភទ្រា បំផ្លាញពិធី និងប្រយុទ្ធនឹងទេវតា; សុទർശនចក្រ របស់ព្រះវិស្ណុត្រូវលេប ហើយវីរភទ្រារស់រានដោយពរ រុទ្រ។ ព្រះសិវៈកាន់ត្រីសូលចូលមក ទេវតាដកថយ ព្រះព្រាហ្មណ៍ធ្វើហោមការពារដោយមន្តរុទ្រ ប៉ុន្តែយញ្ញត្រូវបំផ្លាញ។ យញ្ញរត់គេចជារូបក្តាន់ ហើយនៅតែឃើញដូចផ្កាយលើមេឃ ជាសញ្ញាកោសមិចនៅក្នុងរឿង។

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्य दक्षिणतः स्थितम् । सरस्वत्यास्तटे रम्ये देवं तत्र कृतस्मरम्

ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់ទីកន្លែងដែលស្ថិតនៅខាងត្បូងនៃទីនោះ នៅលើច្រាំងសារ៉ស្វតីដ៏ស្រស់ស្អាត ដែលមានព្រះទេវតានាម ក្រឹតស្មរ ទ្រង់ស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 2

स्वयंभूतं महादेवि सर्वपापप्रणाशनम् । तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि यथा जातं महीतले

ឱ មហាទេវី វាជារូបកើតឡើងដោយខ្លួនឯង និងជាអ្នកបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីកំណើតរបស់វា ថាវាបានកើតមានលើផែនដីដូចម្តេច។

Verse 3

पुरा कामो मया दग्धो यदा तत्र वरानने । तदा रतिः समागम्य विललाप सुदुःखिता

កាលពីមុន ឱ នារីមុខស្រស់ ពេលដែលខ្ញុំបានដុតកាមៈនៅទីនោះ នាងរតីបានមកជួបខ្ញុំ ហើយយំសោកស្តាយ ដោយទុក្ខវេទនាខ្លាំង។

Verse 4

तां तु शोकातुरां दृष्ट्वा तत्राहं करुणान्वितः । अवोचं मा रुदिष्वेति तव भर्ता पुनः शुभे । समुत्थास्यति कालेन मत्प्रसादान्न संशयः

ខ្ញុំឃើញនាងរងទុក្ខដោយសោកស្តាយ ក៏មានមេត្តាករុណា ហើយបាននិយាយនៅទីនោះថា៖ «កុំយំឡើយ ឱ នារីមានសុភមង្គល។ ប្តីរបស់អ្នកនឹងរស់ឡើងវិញតាមកាល ដោយព្រះគុណរបស់ខ្ញុំ—មិនមានសង្ស័យទេ»។

Verse 5

देव्युवाच । किमर्थं स पुरा दग्धः कामदेवस्त्वया विभो । कथमाप पुनर्जन्म विस्तरात्कथयस्व मे

ព្រះនាងបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាកាមទេវៈត្រូវបានព្រះអង្គដុតកាលពីមុន ឱ ព្រះអម្ចាស់? ហើយគាត់បានទទួលកំណើតឡើងវិញដូចម្តេច? សូមពោលប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិត»។

Verse 6

ईश्वर उवाच । दक्षः प्रजापतिः पूर्वं बभूव त्वत्पिता प्रिये । शतं सुतानां जज्ञेऽस्य गौरीणां दीर्घचक्षुषाम्

ឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កាលពីមុន ដក្ខៈ ព្រះប្រជាបតិ គឺជាព្រះបិតារបស់អ្នក ឱ ស្រីស្នេហា។ គាត់មានកូនស្រីមួយរយនាក់ កើតមកស្រស់ស្អាត មានភ្នែកវែង»។

Verse 7

ददौ त्वां प्रथमं मह्यं सतीनामेति कीर्तिताम् । ददौ दश च धर्माय श्रद्धा मेधा धृतिः क्षमा

ព្រះองค์បានប្រទានអ្នកជាមុនដល់ខ្ញុំ—ដែលល្បីលើកតម្កើងក្នុងចំណោមសតីទាំងឡាយ។ ហើយព្រះองค์បានប្រទានកូនស្រីដប់នាក់ដល់ធម៌៖ ស្រទ្ធា មេធា ធ្រឹតិ និង ក្ខមា ជាដើម។

Verse 8

अनसूया शुचिर्लज्जा स्मृतिः शक्तिः श्रुतिस्तथा । द्वे भार्ये कामदेवाय रतिः प्रीतिस्तथैव च

អនសូយា សុចិ លជ្ជា ស្ម្រឹតិ សក្តិ និង ស្រុតិផងដែរ។ ហើយបានប្រទានភរិយាពីរដល់កាមទេវៈ រតិ និង ព្រីតិ ដូចគ្នា។

Verse 9

एकां स्वाहां ददौ वह्नेः पितॄणां च ततः स्वधाम् । सप्तविंशच्छशाङ्काय अश्विन्याद्याः प्रकीर्तिताः

ព្រះองค์បានប្រទានកូនស្រីមួយនាម ស្វាហា ដល់អគ្គិ; ហើយបន្ទាប់មកបានប្រទាន ស្វធា ដល់បិត្រទេវ (Pitṛs)។ ហើយដល់ព្រះចន្ទ ព្រះองค์បានប្រទានកូនស្រីម្ភៃប្រាំពីរ ដែលល្បីចាប់ពី អស្វិនី ជាដើម (នក្ខត្រ)។

Verse 10

तवापि विदिता देवि रेवत्यन्तास्तथा जने । कश्यपाय ददौ देवि स तु कन्यास्त्रयोदश

ពួកនាងក៏ជាអ្នកបានដឹងដែរ ឱ ទេវី ហើយក្នុងចំណោមមនុស្សក៏ដូចគ្នា—រហូតដល់ រេវតី ជាទីបញ្ចប់។ ឱ ទេវី ព្រះองค์បានប្រទានកូនស្រីដប់បីនាក់ដល់ កश्यប (Kaśyapa)។

Verse 11

अदितिश्च दितिश्चैव विनता कद्रुरेव च । सिंहिका सुप्रभा चैव उलूकी या वरानने

អទិតិ និង ទិតិ ពិតប្រាកដ; វិនតា និង កទ្រុ ផងដែរ; ហើយ សിംហិកា សុប្រភា និង អុលូគី—ទាំងនេះ ឱ នាងមុខស្រស់ (វរាននេ) គឺស្ថិតក្នុងចំណោមពួកនាង។

Verse 12

अनुविद्धा सिता चैव ईर्ष्या हिंसा तथा परा । माया निष्कृतिसंयुक्ता दक्षः पूर्वं महामतिः

មាន អនុវិទ្ធា និង សីតា ផងដែរ; ហើយ អីರ್ಷ្យា (ច្រណែន), ហിംសា (អំពើហិង្សា), និង បរា; មាយា ក៏ដែរ ភ្ជាប់ជាមួយ និષ្ក្រឹតិ—ឈ្មោះទាំងនេះត្រូវបានរាប់រៀង។ កាលពីបុរាណ ដក្ខស៍ មានចិត្តធំ។

Verse 13

गौरी च सुप्रभा चैव वार्त्ता साध्वी सुमालिका । वरुणाय ददौ पञ्च तदाऽसौ पर्वतात्मजे

ហេ កូនស្រីនៃភ្នំ! គោរី និង សុប្រភា ពិតប្រាកដ; វារត្តា សាធ្វី និង សុម៉ាលិកា—ទាំងប្រាំនេះ គាត់បានប្រគល់ឲ្យ វរុណៈ នៅពេលនោះ។

Verse 14

भद्रा च मदिरा चैव विद्या धन्या धना शुभा । ददौ पञ्च कुबेराय पत्न्यर्थं पर्वतात्मजे

ហេ កូនស្រីនៃភ្នំ! ភទ្រា និង មទិរា ពិតប្រាកដ; វិទ្យា ធន្យា និង ធនា—ទាំងប្រាំនេះ គាត់បានប្រគល់ឲ្យ គុបេរៈ ជាភរិយា។

Verse 15

जया च विजया चैव मधुस्पन्दा इरावती । सुप्रिया जनका कान्ता सुभद्रा धार्मिका शुभा

ជយា និង វិជយា ពិតប្រាកដ; មធុស្បន្ទា និង អិរាវតី; សុប្រិយា ជនកា កាន្តា សុភទ្រា ធារមិកា និង សុភា—ឈ្មោះទាំងនេះត្រូវបានរាប់រៀង។

Verse 16

रुद्राणां प्रददौ कन्या दशानां धर्मवित्तदा । प्रभावती सुभद्रा च विमला निर्मलाऽनृता

ហេ កូនស្រីនៃភ្នំ! គាត់បានប្រគល់កូនស្រីដល់ រុទ្រ ទាំងដប់—អ្នកប្រទានធម៌ និង សម្បត្តិ: ប្រភាវតី សុភទ្រា វិមលា និរមលា និង អន្រឹតា (ក្នុងចំណោមពួកនាង)។

Verse 17

तीव्रा दक्षारुणा विद्या धारपाला च वर्चसा । आदित्यानां ददौ दक्षः कन्याद्वादशकं प्रिये

តីវ្រា ដក្ខារុណា វិទ្យា ធារបាលា និង វរចសា—ឈ្មោះទាំងនេះ។ ព្រះដក្ខៈបានប្រគល់កូនស្រីដប់ពីររូបដល់ព្រះអាទិត្យទាំងឡាយ ឱ ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់។

Verse 18

योगनिद्राभिभूतस्य संसर्पा सरमा गुहा । माला चंपा तथा ज्योत्स्ना स विश्वेभ्यश्च एव च

សម្រាប់អ្នកដែលត្រូវគ្របដណ្ដប់ដោយយោគនិទ្រា មាន សំសರ್ಪា សរមា និង គុហា; ហើយក៏មាន ម៉ាលា ចម្បា និង ជ្យោត្ស្នា—ដូច្នេះដែរ ព្រះអង្គបានប្រគល់ (កូនស្រី) ដល់ព្រះវិශ්វេទេវៈផង។

Verse 19

अश्विभ्यां द्वे तथा कन्ये सुवेषा भूषणा शुभा । एका कन्या तथा वायोर्दत्ता एताः प्रकीर्तिताः

កូនស្រីពីររូប—ស្រស់ស្អាតក្នុងសម្លៀកបំពាក់ និងតុបតែងដោយសុភមង្គល—ត្រូវបានប្រគល់ដល់ព្រះអશ્વិនទ្វ័យ; ហើយកូនស្រីមួយរូបក៏បានប្រគល់ដល់ព្រះវាយុផង។ ដូច្នេះហើយ នាងទាំងនេះត្រូវបានសរសើរនៅក្នុងប្រពៃណី។

Verse 20

सावित्रीं ब्रह्मणे प्रादाल्लक्ष्मीं विष्णोर्महात्मनः । कस्यचित्त्वथ कालस्य स ईजे दक्षिणावता

ព្រះអង្គបានប្រគល់ សាវិត្រី ដល់ព្រះព្រហ្មា ហើយប្រគល់ លក្ខ្មី ដល់ព្រះវិષ્ણុដ៏មានព្រះហឫទ័យធំ។ បន្ទាប់ពីពេលកន្លងទៅមួយរយៈ ព្រះអង្គបានធ្វើយជ្ញៈ ដោយសម្បូរទៅដោយទានដក្ខិណា និងអំណោយដល់ព្រះសង្ឃព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 21

यज्ञेन पर्वतसुते हिमवन्ते महागिरौ । यज्ञवाटो ह्यभूत्तस्य सर्वकामसमृद्धिमान्

ដោយយជ្ញៈនោះ ឱ កូនស្រីភ្នំ នៅលើភ្នំហិមវន្តដ៏ធំ យជ្ញវាដៈ (ទីធ្លាយជ្ញៈ) របស់ព្រះអង្គបានក្លាយជាសម្បូរបែប បំពេញដោយសេចក្តីប្រាថ្នាទាំងអស់។

Verse 22

तस्मिन्यज्ञे समायाता आदित्या वसव स्तथा । विश्वेदेवाश्च मरुतो लोकपालाश्च सर्वशः

នៅក្នុងយញ្ញនោះ ព្រះអាទិត្យៈ និងវសុទាំងឡាយ បានមកប្រមូលផ្តុំ; ព្រះវិශ්វេទេវៈ និងមរុតៈ ព្រមទាំងលោកបាលៈពីទិសទាំងអស់។

Verse 23

ब्रह्मा विष्णुः सहस्राक्षो वारुणो यम एव च । धनदश्च कुमारश्च तथा नद्यश्च सागराः

ព្រះព្រហ្មា និងព្រះវិષ્ણុ ក៏បានមក; សហស្រាក្សៈ (ឥន្ទ្រ) វរុណៈ និងយមៈ; ធនដៈ (គុបេរ) និងកុមារៈ (ស្កន្ទ) ផងដែរ—ព្រមទាំងទន្លេ និងសមុទ្រទាំងឡាយ។

Verse 24

वाप्यः कूपास्तथा चैव तडागाः पल्वलानि च । सुपर्णश्चाथ ये नागाः सर्वे मूर्ता व्यवस्थिताः

ស្រះទឹក និងអណ្ដូងទឹក ព្រមទាំងអាងទឹក និងបឹងទឹកផង; សុបណ៌ (គរុឌ) និងនាគទាំងឡាយ—ម្នាក់ៗបានឈរនៅទីនោះ ដោយរូបកាយបង្ហាញច្បាស់។

Verse 25

दानवाप्सरसश्चैव यक्षाः किन्नरगुह्यकाः । सानुगास्ते सभार्याश्च वेदवेदांगपारगाः

ទានវៈ និងអប្សរា ព្រមទាំងយក្សៈ កិន្នរ និងគុហ្យកៈ ក៏បានមកដែរ—ជាមួយអ្នកបម្រើ និងភរិយារបស់ពួកគេ—ជាអ្នកឈានដល់ចំណេះដឹងវេដៈ និងវេដាង្គៈ។

Verse 26

महर्षयो महाभागास्तथा देवर्षयश्च ये । ते भार्यासहितास्तत्र वसंति च वरानने

មហារិષិដ៏មានភាគធំ និងមានសំណាង ព្រមទាំងទេវរីષិទាំងឡាយផង—បានស្នាក់នៅទីនោះ ជាមួយភរិយារបស់ពួកគេ—ឱ នារីមុខស្រស់។

Verse 27

कपालमालाभरणश्चिताभस्म बिभर्ति यः । अपवित्रतया शंभुर्नाहूतस्तु तथाविधः

ព្រះសម្ភូ ដែលពាក់មាលាក្បាល និងលាបផេះពីទីបូជាសព—ដោយគេរាប់ថា «មិនបរិសុទ្ធ»—មិនត្រូវបានអញ្ជើញក្នុងរូបនោះឡើយ។

Verse 28

यतस्ततः समायाताः कैलासे पर्वतोत्तमे । अश्विन्याद्या भगिन्यस्तास्त्वां प्रतीदं वचोऽबुवन्

ពីទីនេះទីនោះ ពួកនាងបានមកប្រមូលផ្តុំគ្នានៅកៃលាស ភ្នំឧត្តម។ បងប្អូនស្រីទាំងនោះ ចាប់ពីអស្វិនី បាននិយាយទៅកាន់អ្នក ហើយថ្លែងពាក្យដូច្នេះ។

Verse 29

किं तुष्टेव च कल्याणि तिष्ठसि त्वं सुमध्यमे । वयं च प्रस्थिताः सर्वाः पितुर्यज्ञे सभर्तृकाः

«ឱ នាងមានមង្គល ឱ នារីចង្កេះស្រឡូន—ហេតុអ្វីអ្នកឈរនៅទីនេះ ដូចជាពេញចិត្ត? ពួកយើងទាំងអស់ កំពុងចេញដំណើរទៅពិធីយញ្ញារបស់ឪពុក ជាមួយស្វាមីរបស់យើង»។

Verse 30

वयमाकारितास्तेन सुताः सर्वा यशस्विनि । न त्वामाहूतवान्दक्षस्त्रपते शंकराद्यतः

«ឱ នាងមានកិត្តិយស ពួកយើងទាំងអស់—កូនស្រីរបស់គាត់—ត្រូវបានគាត់អញ្ជើញ។ តែទក្ខ មិនបានអញ្ជើញអ្នកទេ ព្រោះគាត់ខ្មាស់ និងមានចិត្តប្រឆាំង ដោយសារព្រះសង្ករ»។

Verse 31

तासां वचनमाकर्ण्य सती प्राह क्रुधान्विता । हा धिग्दक्ष दुराचार किं वदिष्ये महेश्वरम्

ស្តាប់ពាក្យរបស់ពួកនាងហើយ សតីពោរពេញដោយកំហឹង បាននិយាយថា៖ «អាឡាស! សូមស្តីបន្ទោសទក្ខ អ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់! ខ្ញុំនឹងនិយាយអ្វីទៅកាន់ព្រះមហេស្វរ?»

Verse 32

कथं संदर्शये वक्त्रमित्युक्त्वाऽत्मानमात्मना । विससर्ज तपोयोगात्सस्मारान्यन्न किञ्चन

នាងបាននិយាយថា «ខ្ញុំនឹងបង្ហាញមុខទៅកាន់ទ្រង់ដូចម្តេច?» ហើយដោយចិត្តស្ម័គ្ររបស់នាង នាងបានលះបង់រាងកាយដោយយោគៈនៃតបៈ ហើយមិនបាននឹកចាំអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 33

अथ दृष्ट्वा महादेवः सतीं प्राणैर्विना स्थिताम् । अवमानात्तथाऽत्मानं त्यक्त्वा मत्वा कपालिनम्

បន្ទាប់មក មហាទេវៈបានឃើញសតីស្ថិតនៅដោយគ្មានដង្ហើមជីវិត ហើយដោយយកការប្រមាថនោះចូលក្នុងចិត្ត ទ្រង់បានគិតខ្លួនឯងថាជាអ្នកកាន់ក្បាលឆ្អឹង (កបាលិន) ហើយបានបោះបង់ការគោរពខ្លួនតាមធម្មតាទាំងអស់។

Verse 34

गणान्संप्रेषयामास यज्ञविध्वंसनाय च । ते गताश्च गणा रौद्राः शतशोऽथ सहस्रशः

ទ្រង់បានបញ្ជូនពួកគណៈរបស់ទ្រង់ទៅ ដើម្បីបំផ្លាញពិធីយជ្ញៈ។ ពួកគណៈដ៏សាហាវទាំងនោះបានចេញដំណើរ ជារយៗ ហើយសូម្បីជាពាន់ៗ។

Verse 35

विकृता विकृताकारा असंख्याता महाबलाः । रुद्रेण प्रेरितान्दृष्ट्वा वीरभद्रपुरोगमान्

ពួកគេមានរូបរាងពិសេសប្លែកៗ រូបកាយបំផ្លាញទ្រង់ទ្រាយ រាប់មិនអស់ និងមានកម្លាំងមហិមា—ត្រូវបានរុទ្រៈជំរុញឲ្យទៅ ដោយមានវីរភទ្រៈដឹកនាំនៅមុខ។

Verse 36

ततो देवगणाः सर्वे वसवः सह भास्करैः । विश्वेदेवाश्च साध्याश्च धनुर्हस्ता महाबलाः

បន្ទាប់មក ពួកទេវគណៈទាំងអស់—វសុជាមួយទេវសូរ្យៈ វិશ્વេទេវៈ និងសាធ្យៈ—មានកម្លាំងមហិមា កាន់ធ្នូនៅក្នុងដៃ បានចេញមក។

Verse 37

युद्धाय च विनिष्क्रान्ता मुञ्चन्तः सायकाञ्छितान् । ते समेत्य ततोऽन्योन्यं प्रमथा विबुधैः सह

ពួកគេបានចេញដំណើរទៅសង្គ្រាម បាញ់ព្រួញតាមចិត្តប្រាថ្នា។ បន្ទាប់មក ព្រមថៈ និងពួកទេវតា បានប្រយុទ្ធប៉ះទង្គិចគ្នា។

Verse 38

मुमुचुः शरवर्षाणि वारिधारां यथा घनाः । तेषां हस्ती गणेनाथ शूलेन हृदि भेदितः

ពួកគេបាញ់ព្រួញជាព្យុះ ដូចពពកធំៗបង្ហូរភ្លៀងជាខ្សែ។ បន្ទាប់មក ដំរីមួយក្នុងកងនោះ ត្រូវគណៈមួយចាក់ត្រីសូលបំបែកបេះដូង។

Verse 39

स तु तेन प्रहारेण विसंज्ञो निषसाद ह । अथ मुष्ट्या हतः कुम्भे नाग ऐरावणस्तदा

ដោយរបួសនោះ វាបាត់ស្មារតី ហើយដួលចុះ។ នៅពេលនោះ ដំរីអៃរាវណៈ ត្រូវគេវាយលើក្បាលជិតត្រចៀកដោយកណ្តាប់ដៃរឹង។

Verse 40

सहसा स हतस्तेन वारणो भैरवान्रवान् । विनदञ्जवमास्थाय यज्ञवाटमुपाद्रवत्

ភ្លាមៗ ពេលដំរីនោះត្រូវវាយ វាបន្លឺសម្លេងគួរឱ្យភ័យខ្លាច។ វាហូរខ្យល់ស្រែកខ្លាំង ហើយរត់លឿនសំដៅទៅកាន់ទីធ្លាយញ្ញ។

Verse 41

विश्वेदेवा निरुच्छ्वासाः कृता रौद्रैर्महाशरैः । चकर्ष स धनुष्येण वसुमान्बलवतरः

ពួកវិશ્વេទេវៈ ត្រូវព្រួញធំៗដ៏កាចសាហាវធ្វើឲ្យដង្ហើមស្ទះ។ បន្ទាប់មក វសុដ៏មានកម្លាំងលើសលប់នោះ បានទាញធ្នូរបស់ខ្លួនដល់ពេញកម្លាំង។

Verse 42

निस्तेजसस्तदादित्याः कृतास्तेन रणाजिरे । एतस्मिन्नन्तरे देवाः कृतास्तेन पराङ्मुखाः

នៅលើសមរភូមិនោះ គាត់បានបំបាត់ពន្លឺរុងរឿងរបស់អាទិត្យទេវៈទាំងឡាយ។ នៅខណៈនោះឯង ព្រះទេវតាទាំងអស់ត្រូវគាត់បង្ខំឲ្យបែរមុខថយក្រោយ។

Verse 43

ततस्ते शरणं जग्मुर्विष्णुं तत्र च संस्थितम् । ततः कोपसमाविष्टो विष्णुर्देवान्सवासवान्

បន្ទាប់មក ពួកគេបានទៅសុំជ្រកកោនព្រះវិષ્ણុ ដែលស្ថិតនៅទីនោះ។ ដោយកំហឹងធម៌កើតឡើង ព្រះវិષ્ણុបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះទេវតាទាំងឡាយ រួមទាំងព្រះឥន្ទ្រ។

Verse 44

दृष्ट्वा विद्रावितान्सर्वान्मुमोचाशु सुदर्शनम् । तमापतन्तं वेगेन विष्णोश्चक्रं सुदर्शनम्

ព្រះវិષ્ણុឃើញពួកគេទាំងអស់ត្រូវបណ្តេញឲ្យរត់គេច ក៏បានបញ្ចេញសុទರ್ಶನយ៉ាងរហ័ស។ ចក្រ​របស់ព្រះវិષ્ણុ សុទರ್ಶನ បានហោះចុះមកដោយល្បឿនដ៏ខ្លាំងក្លា។

Verse 45

प्रसार्य वक्त्रं सहसा उदरस्थं चकार ह । तस्मिंश्चक्रे तदा ग्रस्ते अमोघे पर्वतात्मजे

ភ្លាមៗ គាត់បានពង្រីកមាត់ ហើយធ្វើឲ្យចក្រ​នោះចូលទៅស្ថិតក្នុងពោះ។ នៅពេលចក្រ​អមោឃៈនោះត្រូវបានលេបបាត់ ដោយអ្នកកើតពីភ្នំ នោះ…

Verse 46

चुकोप भगवान्विष्णुः शार्ङ्गहस्तो ऽभ्यधावत । स हत्वा दशभिस्तीक्ष्णैर्नंदिं भृङ्गिं शतेन च

ពេលនោះ ព្រះវិષ્ણុដ៏មានព្រះភាគ បានកើតកំហឹង; កាន់ធ្នូសារង្គ ហើយរត់ចូលប្រយុទ្ធ។ ដោយព្រួញមុតដប់ គាត់បានសម្លាប់នន្ទិន ហើយដោយព្រួញមួយរយ បានសម្លាប់ភೃង្គិន។

Verse 47

महाकालं सहस्रेण ह्ययुतेन गणाधिपम् । बाणानामयुतैर्भित्त्वा वीरभद्रमुपाद्रवत्

ដោយព្រួញមួយពាន់ គាត់បានវាយប្រហារ មហាកាលា; ដោយព្រួញមួយម៉ឺន បានវាយប្រហារ មេកណៈ។ ហើយដោយព្រួញរាប់ម៉ឺន ចាក់ឆ្លងកាត់រួច គាត់បានរត់ចូលប្រយុទ្ធលើ វីរភទ្រ។

Verse 48

तं हत्वा गदया विष्णुर्विह्वलं रुधिरोक्षितम् । गृहीत्वा पादयोर्भूमौ निजघानातिरोषितः

ព្រះវិષ્ણុ ដោយគ្រាប់គដា បានវាយគាត់ឲ្យដួល; ឃើញគាត់សន្លប់ និងស្រោចដោយឈាម ព្រះអង្គចាប់ជើងទាំងពីរ ហើយដោយកំហឹងខ្លាំង បានបោកចុះលើដី។

Verse 49

हन्यमानस्य तस्याथ भूमौ चक्रं सुदर्शनम् । रुधिरोद्गारसंयुक्तं प्रहारमकरोन्न तु

នៅពេលគាត់កំពុងត្រូវវាយប្រហារ នោះចក្រ សុទർശនៈ បានធ្លាក់ចុះលើដី; ព្រោះតែប្រឡាក់ដោយលំហូរឈាម វាមិនបានបញ្ចេញការវាយប្រហាររបស់វាទេ។

Verse 50

रुद्रलब्धवरो देवि वीरभद्रो गणेश्वरः । यन्न पञ्चत्वमापन्नो गदया पीडितोऽपि सः

ឱ ទេវី, វីរភទ្រ មេកណៈនៃព្រះរុទ្រ (ព្រះសិវៈ) បានទទួលពរ​ពីរុទ្រ; ដូច្នេះ ទោះបីត្រូវគដាបុកបង្ខំ ក៏គាត់មិនបានជួបមរណភាពឡើយ។

Verse 51

पतितं वीक्ष्य तं सर्वे विष्णुतेजोबलार्दिताः । विद्रुताः सर्वतो याता यत्र देवो महेश्वरः

ឃើញគាត់ដួលចុះ ពួកគេទាំងអស់ ដែលត្រូវកម្លាំងភ្លើងនៃព្រះវិષ્ણុគ្របសង្កត់ បានរត់គេចទៅគ្រប់ទិស ហើយទៅកាន់ទីដែលព្រះម្ចាស់ មហេស្វរ ស្ថិតនៅ។

Verse 52

तस्मै सर्वं तथा वृत्तं समाचख्युः पराभवम् । विक्रमं वीरभद्रस्य ततः क्रुद्धो महेश्वरः

ពួកគេបានទូលប្រាប់ព្រះអង្គអំពីអ្វីៗទាំងអស់ដែលបានកើតឡើង—ការបរាជ័យ និងវីរភាពរបស់ វីរភទ្រ។ បន្ទាប់មក ព្រះមហេស្វរៈ ក៏កើតកំហឹង។

Verse 53

प्रगृह्य सहसा शूलं प्रस्थितः स्वगणैः सह । यज्ञवाटं तु दक्षस्य पराभवभवं ततः । विक्रमन्वीरभद्रेण यत्र विष्णुः स्वयं स्थितः

ព្រះអង្គចាប់យកត្រីសូលភ្លាមៗ ហើយចេញដំណើរជាមួយពួកគណៈរបស់ព្រះអង្គ ទៅកាន់វេទិកាយជ្ញារបស់ ទក្ខ្ស—ទីកន្លែងដែលកើតមានការអាម៉ាស់នោះ—កន្លែងដែល វីរភទ្រ កំពុងបង្ហាញវីរភាព ហើយព្រះវិෂ្ណុផ្ទាល់ក៏ស្ថិតនៅទីនោះ។

Verse 54

तमायान्तं समालोक्य कोपयुक्तं महेश्वरम् । संग्रामे सोऽजयं मत्वा तत्रैवान्तरधीयत

ពេលឃើញ ព្រះមហេស្វរៈ កំពុងមកដល់ដោយពោរពេញដោយកំហឹង គេបានយល់ថាព្រះអង្គមិនអាចឈ្នះបានក្នុងសង្គ្រាម ហើយបានលាក់ខ្លួនបាត់ទៅនៅទីនោះឯង។

Verse 55

मरुद्भिः सार्धमिन्द्रोऽपि वसुभिः सह किन्नरैः । शिवः क्रोधपरीतात्मा ततश्चादर्शनं गतः

ឥន្ទ្រៈផងដែរ—ជាមួយមរុត វសុ និងកិន្នរ—ពេលឃើញ ព្រះសិវៈ មានចិត្តគ្របដណ្តប់ដោយកំហឹង នោះក៏បាត់ពីទិដ្ឋភាពទៅ។

Verse 56

केवलं ब्राह्मणास्तत्र स्थिताः सदसि भामिनि । ते दृष्ट्वा शंकरं प्राप्तं कोपसंरक्तलोचनम्

ឱ នារីស្រស់ស្អាតអើយ នៅក្នុងសភានោះ មានតែព្រះព្រាហ្មណ៍ប៉ុណ្ណោះដែលនៅសល់។ ពួកគេឃើញ ព្រះសង្ករៈ មកដល់ ដោយភ្នែកក្រហមរលាកដោយកំហឹង។

Verse 57

होमं चक्रुस्ततो भीता रुद्रमंत्रैः समंततः । अन्ये त्राससमायुक्ताः पलायंते दिशो दश

បន្ទាប់មក ពួកគេភ័យខ្លាច បានធ្វើហោមបូជាពីគ្រប់ទិស ដោយមន្តរុទ្រៈ; អ្នកដទៃត្រូវភ័យស្លន់ស្លោ រត់គេចទៅទិសទាំងដប់។

Verse 58

अथागत्य महादेवो दृष्ट्वा तान्ब्राह्मणोत्तमान् । अपश्यमानो विबुधांस्तत्र यज्ञं जघान सः

បន្ទាប់មក មហាទេវបានមកដល់; ព្រះអង្គឃើញព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងនោះ ហើយមិនឃើញទេវតានៅទីនោះទេ ទើបព្រះអង្គវាយបំផ្លាញយញ្ញៈនោះ។

Verse 59

स च मृगवपुर्भूत्वा प्रणष्टः शिवभीतितः । पृष्ठतस्तु धनुष्पाणिर्जगाम भगवाञ्छिवः । अद्यापि दृश्यते व्योम्नि तारारूपो महेश्वरि

ដោយភ័យព្រះសិវៈ គេបានក្លាយជារូបសត្វក្តាន់ ហើយរត់គេច។ ខាងក្រោយ ព្រះភគវានសិវៈកាន់ធ្នូ បានដេញតាម។ សូម្បីតែសព្វថ្ងៃនេះ ឱ មហេស្វរី គេនៅឃើញនៅលើមេឃ ជារូបផ្កាយ។

Verse 199

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये दक्षयज्ञविध्वंसनोनाम नवनवत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ នៅក្នុង «ស្រីស្កន្ទមហាបុរាណ» ក្នុងសំហិតា៨១,០០០ស្លោក ក្នុងសៀវភៅទី៧ «ប្រភាសខណ្ឌ» និងក្នុងផ្នែកទី១ «ប្រភាសក្សេត្រមាហាត្ម្យ» ចប់ជំពូកទី១៩៩ មាននាម «ការបំផ្លាញយញ្ញៈរបស់ទក្ខ»។