
ជំពូកនេះបង្ហាញវចនាធិប្បាយធម្មវិជ្ជាដោយរបៀបសន្ទនា អំពីបណ្តាញស្ថានបូជាបែបបាសុបតនៅប្រាភាស និងលិង្គដែលគេហៅថា សន្តោសេឝ្វរ/អនាទីឝ/បាសុបតេឝ្វរ។ ព្រះឥស្វរបញ្ជាក់ទីតាំងស្ថានបូជានេះជិតសញ្ញាសំខាន់ៗនៃប្រាភាស ហើយសរសើរថា ការទស្សនាអាចបំផ្លាញបាប បំពេញបំណង ជាស្ថានសិទ្ធិ និងជាឱសថសម្រាប់អ្នករងរោគធម៌-វិញ្ញាណ។ មានបញ្ជីឥស្សីសម្រេចជាច្រើនភ្ជាប់នឹងលិង្គនេះ ហើយព្រៃឈ្មោះ «ស្រីមុខ» ត្រូវពិពណ៌នាថាជាទីស្នាក់របស់លក្ខ្មី សមស្របសម្រាប់យោគីអនុវត្ត។ ទេវីសួរអំពីយោគបាសុបត និងវ្រតៈ ការហៅនាមព្រះ ការគោរពពិធី និងរឿងយោគីដែលឈានដល់ស្ថានសួគ៌ដោយរាងកាយ។ បន្ទាប់មក នន្ទិកេឝ្វរត្រូវបញ្ជូនទៅអញ្ជើញអ្នកតាបសទៅកៃលាស ហើយកើតហេតុ «ដើមកន្ទុយផ្កាឈូក» (padma-nāla)៖ យោគីប្រើអំណាចយោគ ចូលទៅក្នុងកន្ទុយផ្កាឈូកដោយរាងស្ដើង ហើយធ្វើដំណើរខាងក្នុង បង្ហាញសិទ្ធិ និងចលនាសេរី (svacchanda-gati)។ ប្រតិកម្មរបស់ទេវីនាំទៅកាន់មូលហេតុពាក្យបណ្តាសា បន្ទាប់មកមានការសម្រួល និងពន្យល់ប្រភព៖ កន្ទុយដែលធ្លាក់ក្លាយជាលិង្គ «មហានាល» ហើយនៅកាលិយុគភ្ជាប់នឹង «ធ្រុវេឝ្វរ» ខណៈស្ថានមេត្រូវទទួលស្គាល់ថា អនាទីឝ/បាសុបតេឝ្វរ។ ចុងក្រោយមានពលផល៖ ការបូជា—ជាពិសេសការស្រឡាញ់បន្តបន្ទាប់ក្នុងខែមាឃ—ផ្តល់ផលដូចយជ្ញ និងទាន; ទីនេះជាស្ថានសិទ្ធិ និងមោក្សៈ ហើយមានកំណត់សម្គាល់ពិធី-សីលធម៌អំពីការប្រើបាស្ម (ផេះ) និងសញ្ញាអត្តសញ្ញាណបាសុបត។
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं पाशुपतेश्वरम् । उग्रसेनेश्वराद्देवि पूर्वभागे व्यवस्थितम्
ព្រះឥશ્વរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ បន្ទាប់មក ឱ មហាទេវី គួរទៅកាន់ ព្រះប៉ាសុបតេស្វរ ដ៏ទេវភាព ដែលស្ថិតនៅខាងកើត នៃ ឧគ្រសេនេស្វរ។
Verse 2
गोपादित्यात्तथाग्नेय्यां ध्रुवेशाद्दक्षिणां श्रितम् । सर्वपापहरं देवि पूर्वभागे व्यवस्थितम्
ពី គោបាទិត្យ ទៅទិសអាគ្នេយ៍ ហើយនៅខាងត្បូង នៃ ធ្រុវេស—ឱ ទេវី វាស្ថិតនៅភាគខាងកើត ហើយជាអ្នកបំបាត់បាបទាំងអស់។
Verse 3
गोपादित्यात्तथा लिंगं दर्शनात्सर्वकामदम् । अस्मिन्युगे समाख्यातं संतोषेश्वरसंज्ञितम्
ហើយពី គោបាទិត្យ មានលិង្គនោះ; ដោយការទស្សនា តែប៉ុណ្ណោះ វាប្រទានគោលបំណងទាំងអស់។ ក្នុងយុគនេះ វាល្បីឈ្មោះថា សន្តោសេស្វរ។
Verse 4
संतुष्टो भगवान्यस्मात्तेषां तत्र तपस्विनाम् । तेन संतोषनाम्ना तु प्रख्यातं धरणीतले
ព្រោះព្រះអម្ចាស់បានពេញព្រះហឫទ័យចំពោះពួកតបស្វីនៅទីនោះ ដូច្នេះហើយ ទីនោះល្បីលើផែនដីដោយនាម «សន្តោស»។
Verse 5
युगलिंगं महादेवि सिद्धिस्थानं महाप्रभम् । स्थानं पाशुपतानां च भेषजं पापरोगिणाम्
ឱ មហាទេវី! នេះគឺជា «យុគលិង្គ» ជាទីស្ថានសិទ្ធិដ៏អស្ចារ្យ និងរុងរឿង; ជាស្ថានបរិសុទ្ធសម្រាប់ពាសុបត និងជាឱសថសម្រាប់អ្នកឈឺដោយរោគបាប។
Verse 6
चत्वारो मुनयः सिद्धास्तस्मिंल्लिंगे यशस्विनि । वामदेवस्तु सावर्णिरघोरः कपिलस्तथा । तस्मिंल्लिंगे तु संसिद्धा अनादीशे निरंजने
នៅលិង្គដ៏រុងរឿងនោះ ឱ យសស្វិនី! មុនីបួនអង្គបានសម្រេចសិទ្ធិ—វាមទេវ សាវර්ណិ អឃោរ និងកពិល។ ពិតប្រាកដ នៅលិង្គនោះឯង ក្នុងព្រះសាន្និធាននៃព្រះអម្ចាស់អនាទិ និងបរិសុទ្ធឥតមល ពួកគេបានសម្រេចពេញលេញ។
Verse 7
तस्य देवस्य सामीप्ये वने श्रीमुखसंज्ञितम् । लक्ष्मीस्थानं महादेवि सिद्धयोगैस्तु सेवितम्
នៅជិតព្រះទេវតានោះ មានព្រៃមួយហៅថា «ស្រីមុខ»។ ឱ មហាទេវី! វាជាទីស្ថានរបស់លក្ខ្មី ដែលពួកយោគីសិទ្ធិគោរព និងមកបម្រើជានិច្ច។
Verse 8
तत्र पाशुपताः श्रेष्ठा मम लिंगार्चने रताः । तेषां चैव निवासार्थं तद्देव्या निर्मितं वनम्
នៅទីនោះ ពាសុបតដ៏ប្រសើរបំផុតស្នាក់នៅ ដោយលះបង់ចិត្តក្នុងការបូជាលិង្គរបស់ខ្ញុំ។ ហើយសម្រាប់ជាទីលំនៅរបស់ពួកគេ ព្រៃនោះត្រូវបានទេវីបង្កើតឡើង។
Verse 9
तस्य मध्ये तु सुश्रोणि लिंगं पूर्वमुखं स्थितम् । तस्मिन्पाशुपताः सिद्धा अघोराद्या महर्षयः । अनेनैव शरीरेण गतास्ते शिवमन्दिरम्
នៅកណ្ដាលទីនោះ ឱ នារីចង្កេះស្រស់ស្អាត មានលិង្គបែរមុខទៅទិសកើត។ នៅទីនោះ ព្រះឥសីធំៗនៃបាសុបតៈ—អឃោរា និងអ្នកដទៃ—បានសម្រេចសិទ្ធិ ហើយដោយរាងកាយនេះផ្ទាល់ បានទៅដល់លំនៅព្រះសិវៈ។
Verse 10
तत्र प्राभासिके क्षेत्रे सुरसिद्धनिषेविते । रोचते मे सदा वासस्तस्मिन्नायतने शुभे । सर्वेषामेव स्थानानामतिरम्यमतिप्रियम्
នៅក្នុងក្សេត្រព្រាភាសិកដ៏បរិសុទ្ធនោះ ដែលទេវតា និងសិទ្ធៈមកគោរពសេវា ការស្នាក់នៅរបស់ខ្ញុំទីនោះតែងតែធ្វើឲ្យខ្ញុំរីករាយ—នៅក្នុងស្ថានបរិសុទ្ធដ៏មង្គលនោះ ដែលស្រស់ស្អាតលើសលប់ និងជាទីស្រឡាញ់បំផុតក្នុងគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 11
तत्र पाशुपता देवि मम ध्यानपरायणाः । मम पुत्रास्तु ते सर्वे ब्रह्मचर्येण संयुताः
នៅទីនោះ ឱ ព្រះនាងទេវី ពួកបាសុបតៈទាំងឡាយ ឧស្សាហ៍ប្រកបដោយសមាធិលើខ្ញុំ។ ពួកគេទាំងអស់គឺដូចជាកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ មានវិន័យព្រហ្មចរិយៈជាប់ជានិច្ច។
Verse 12
दान्ताः शांता जितक्रोधा ब्राह्मणास्ते तपस्विनः । तल्लिंगस्य प्रभावेन सिद्धिं ते परमां गताः
ពួកព្រាហ្មណ៍អ្នកតបស្យៈទាំងនោះ មានចិត្តទប់ស្កាត់ ស្ងប់ស្ងាត់ និងឈ្នះកំហឹង។ ដោយអานุភាពនៃលិង្គនោះ ពួកគេបានទៅដល់សិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 13
तस्मात्तं पूजयेन्नित्यं क्षेत्रवासी द्विजोत्तमः
ដូច្នេះ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ដែលស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ គួរតែគោរពបូជាព្រះអង្គជារៀងរាល់ថ្ងៃ។
Verse 14
देव्युवाच । भगवन्देवदेवेश संसारार्णवतारक । प्रभासे तु महाक्षेत्रे त्वदीयव्रतचारिणाम्
ទេវីបានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ព្រះនៃទេវទាំងឡាយ អ្នកជាអ្នកនាំសត្វឆ្លងកាត់សមុទ្រសំសារៈ—នៅក្នុងប្រភាសា ដែនបរិសុទ្ធដ៏មហិមា សម្រាប់អ្នកដែលប្រតិបត្តិវ្រតៈរបស់ព្រះ…
Verse 15
स्थानं तेषां महत्पुण्यं योगं पाशुपतं तथा । कथयस्व प्रसादेन लिंगमाहात्म्यमुत्तमम्
សូមព្រះអង្គប្រាប់ខ្ញុំ ដោយព្រះគុណអនុគ្រោះ អំពីទីស្ថានដ៏មានបុណ្យធំរបស់ពួកគេ និងយោគៈបាសុបតៈផងដែរ—ហើយសូមពន្យល់អំពីមហិមាដ៏ឧត្តមនៃលិង្គ។
Verse 16
किमादिनाम देवस्य कथं पूज्यो नरोत्तमैः । कथं पाशुपतास्तत्र सदेहाः स्वर्गमागताः
«ហេតុអ្វីបានជាព្រះទេវតានោះត្រូវបានហៅថា ‘អាទិ’? តើបុរសដ៏ប្រសើរបំផុតគួរបូជាព្រះអង្គយ៉ាងដូចម្តេច? ហើយតើអ្នកសាវកបាសុបតៈនៅទីនោះ បានទៅដល់សួគ៌ជាមួយរាងកាយផ្ទាល់យ៉ាងដូចម្តេច?»
Verse 17
एतत्कथय देवेश दयां कृत्वा मम प्रभो
«សូមព្រះអង្គប្រាប់ខ្ញុំអំពីរឿងនេះ ឱ ព្រះនៃទេវទាំងឡាយ—ដោយព្រះមេត្តាករុណា ឱ ព្រះអម្ចាស់របស់ខ្ញុំ»
Verse 18
ईश्वर उवाच । यस्त्वया पृछ्यते भद्रे योगः पाशुपतो महान् । तेषां चैव प्रभावो यस्तथा लिंगस्य सुव्रते
ឥશ્વរ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ នារីដ៏មង្គល! យោគៈបាសុបតៈដ៏មហានេះ ដែលអ្នកសួរ—ហើយអំណាចរបស់អ្នកសាវកទាំងនោះ ព្រមទាំងមហិមារបស់លិង្គនោះផង—ខ្ញុំនឹងពន្យល់ឲ្យស្តាប់ ឱ អ្នកមានវ្រតៈដ៏ល្អ»
Verse 19
अनादीशस्य देवस्य आदिनाम महाप्रभे । तस्मिंल्लिंगे तु ये देवि मदीयव्रतमाश्रिताः
ព្រះទេវតានោះជាព្រះអម្ចាស់គ្មានដើមកំណើត ប៉ុន្តែទ្រង់មាននាមថា «អាទិ» (ដំបូង) ឱ អ្នកមានពន្លឺដ៏មហិមា។ ហើយ ឱ ទេវី អ្នកណាដែលពឹងផ្អែកលើវ្រតរបស់ខ្ញុំ ចំពោះលិង្គនោះ…
Verse 20
चिरं नियोगं सुश्रोणि व्रतं पाशुपतं महत् । धारयंति यथोक्तं तु मम विस्मयकारकम् । तेषामनुग्रहार्थाय मम चित्तं प्रधावति
ឱ អ្នកមានចង្កេះស្រស់ស្អាត ពួកគេកាន់ទុកវិន័យយូរអង្វែង នូវវ្រតបាសុបតដ៏មហិមា ដូចដែលបានបញ្ជាក់ត្រឹមត្រូវ—អ្វីដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំអស្ចារ្យចិត្ត។ ដើម្បីប្រទានព្រះគុណដល់ពួកគេ ចិត្តខ្ញុំរហ័សទៅរកពួកគេ។
Verse 21
सूत उवाच । हरस्य वचनं श्रुत्वा देवी विस्मयमागता । उवाच वचनं विप्राः सर्वलोकपतिं पतिम्
សូតាបាននិយាយថា៖ ពេលស្តាប់ពាក្យរបស់ហរៈ ទេវីក៏មានអារម្មណ៍អស្ចារ្យចិត្ត។ បន្ទាប់មក ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ នាងបាននិយាយទៅកាន់ព្រះស្វាមីរបស់នាង អម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល។
Verse 22
ममापि कौतुकं देव किमकार्षीत्ततो भवान् । तद्ब्रूहि मे महादेव यद्यहं तव वल्लभा
ខ្ញុំក៏មានចិត្តចង់ដឹងដែរ ឱ ព្រះអម្ចាស់—ពេលនោះទ្រង់បានធ្វើអ្វី ហើយហេតុអ្វី? សូមប្រាប់ខ្ញុំ ឱ មហាទេវ ប្រសិនបើខ្ញុំជាទីស្រឡាញ់របស់ទ្រង់ពិតប្រាកដ។
Verse 23
तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा महादेवो जगाद ताम् । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि मम भक्तविचेष्टितम्
ពេលស្តាប់ពាក្យនាង មហាទេវបានមានព្រះបន្ទូលទៅនាងថា៖ «ស្តាប់ទៅ ឱ ទេវី ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីកិច្ចការនិងការប្រព្រឹត្តរបស់អ្នកបម្រើស្មោះត្រង់របស់ខ្ញុំ»។
Verse 24
दृष्ट्वा चैव तपोनिष्ठां तेषामाद्यः सुरेश्वरः । उवाच वचनं देवः प्रणतान्पार्श्वतः स्थितान्
ព្រះអធិទេវដ៏បុរាណ នៃទេវតាទាំងឡាយ បានឃើញការតាំងចិត្តក្នុងតបៈរឹងមាំរបស់ពួកគេ ហើយបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អ្នកដែលឈរជិតខាង ដោយក្បាលទាបគោរព។
Verse 25
ईश्वर उवाच । गच्छ शीघ्रं नन्दिकेश यत्र ते मम पुत्रकाः । चरंति च व्रतं घोरं मदीयं चातिदुष्करम्
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ចូរទៅឲ្យរហ័ស ឱ នន្ទិកេស! ទៅកន្លែងដែលកូនប្រុសរបស់យើងទាំងនោះ កំពុងអនុវត្តវ្រតៈដ៏កាចសាហាវ និងលំបាកយ៉ាងខ្លាំង ដែលជាវ្រតៈរបស់យើង»។
Verse 26
तत्क्षेत्रस्य प्रभावेन भक्त्या च मम नित्यशः । तेन ते मुनयः सिद्धाः स्वशरीरेण सुव्रताः
ដោយអานุភាពដ៏ខ្លាំងនៃក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ (ប្រភាស) និងដោយភក្តីភាពចំពោះយើងជានិច្ច ព្រះមុនីអ្នកកាន់វ្រតៈល្អទាំងនោះ បានសម្រេចសិទ្ធិ ក្លាយជាសិទ្ធៈក្នុងរាងកាយរបស់ខ្លួនឯង។
Verse 27
तस्मान्मद्वचनान्नन्दिन्गच्छ प्राभासिकं शुभम् । आमन्त्रय त्वं तान्सर्वान्कैलासं शीघ्रमानय
ដូច្នេះ ឱ នន្ទិន! តាមព្រះបន្ទូលរបស់យើង ចូរទៅកាន់ប្រភាសដ៏មង្គល។ ចូរអញ្ជើញព្រះមុនីទាំងអស់នោះ ហើយនាំពួកគេមកកៃលាសឲ្យរហ័ស។
Verse 28
इदं पद्मं गृहाण त्वं सनालं कलिकोज्ज्वलम् । लिंगस्य मूर्ध्नि दत्त्वेदं पद्मनालमिहानय
ចូរយកផ្កាឈូកនេះ ទាំងដើមរបស់វា ដែលភ្លឺរលោងដោយកុមារផ្កាស្រស់។ ដាក់វាលើកំពូលលិង្គ ហើយបន្ទាប់មក នាំដើមផ្កាឈូកមកទីនេះវិញ។
Verse 29
मुक्तस्तदा स वै नन्दी देवदेवेन शंभुना । कैलासनिलयात्तस्मात्प्रभासं क्षेत्रमागतः
បន្ទាប់មក នន្ទី ត្រូវបានព្រះសម្ភូ (ព្រះនៃទេវទាំងអស់) បញ្ជូនចេញ ពីទីស្នាក់នៅលើភ្នំកៃលាស របស់ព្រះសិវៈ ហើយបានមកដល់ក្សេត្រព្រះព្រាភាសដ៏បរិសុទ្ធ។
Verse 30
दृष्ट्वा चैव पुनर्लिङ्गं देवदेवस्य शूलिनः । दृष्ट्वा तांश्चैव योगीन्द्रान्परं विस्मयमागतः
ពេលបានឃើញម្ដងទៀត លិង្គរបស់ព្រះទេវទាំងអស់ ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល និងបានឃើញយោគីឧត្តមទាំងនោះ នន្ទីក៏ពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។
Verse 31
केचिद्ध्यानरतास्तत्र केचिद्योगं समाश्रिताः । केचिद्व्याख्यां प्रकुर्वन्ति विचारमपि चापरे
នៅទីនោះ ខ្លះជ្រមុជក្នុងសមាធិ ខ្លះពឹងផ្អែកលើវិន័យយោគៈ។ ខ្លះកំពុងបកស្រាយបង្រៀន ខណៈដែលអ្នកដទៃកំពុងពិចារណាស្រាវជ្រាវយ៉ាងល្អិតល្អន់។
Verse 32
कुर्वन्त्यन्ये लिंगपूजां प्रणामं च तथाऽपरे । प्रदक्षिणं प्रकुर्वन्ति साष्टांगं प्रणमन्ति च
អ្នកដទៃទៀតធ្វើពិធីបូជាលិង្គ ខ្លះទៀតថ្វាយការគោរព។ ពួកគេដើរប្រទក្សិណា ហើយក៏ក្រាបសំពះពេញលេញដោយអង្គប្រាំបីផងដែរ។
Verse 33
केचित्स्तुतिं प्रकुर्वन्ति भावयज्ञैस्तथा परे । केचित्पूजां च कुर्वन्ति अहिंसाकुसुमैः शुभैः
ខ្លះថ្វាយស្តូត្រសរសើរ ខ្លះធ្វើយជ្ញាខាងក្នុងដោយភាវៈសទ្ធា។ ខ្លះទៀតក៏បូជាដោយ «ផ្កានៃអហിംសា» ដ៏មង្គល គឺអំពើបរិសុទ្ធកើតពីការមិនបង្កអន្តរាយ។
Verse 34
भस्मस्नानं प्रकुर्वंति गण्डुकैः स्नापयन्ति च । एवं व्याकुलतां यातं तपस्विगणमण्डलम्
ពួកគេធ្វើពិធីស្នានដោយបស្មៈបរិសុទ្ធ ហើយក៏ស្រោចលិង្គដោយភាជនៈទឹកផងដែរ។ ដូច្នេះក្រុមតបស្វីជុំវិញបានរវល់រំភើបក្នុងសកម្មភាពខ្លាំងក្លា។
Verse 35
तत्तादृशमथालोक्य नन्दी विस्मयमागतः । चिन्तयामास मनसा सर्वं तेषां निरीक्ष्य च
នន្ទីឃើញពួកគេប្រព្រឹត្តដូច្នោះ ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលដោយអស្ចារ្យ។ ពិនិត្យមើលអ្វីៗទាំងអស់ដែលពួកគេកំពុងធ្វើ ហើយគាត់បានគិតពិចារណាខ្លាំងក្នុងចិត្ត។
Verse 36
आगतोऽहमिमं देशं न कश्चिन्मां निरीक्षते । न केनचिदहं पृष्टोऽभ्यागतः कुत्र कस्य च
«ខ្ញុំបានមកដល់ទីនេះហើយ ប៉ុន្តែមិនមាននរណាម្នាក់សូម្បីតែមើលខ្ញុំទេ។ មិនមាននរណាសួរខ្ញុំឡើយថា ‘អ្នកមកពីណា ហើយអ្នកជារបស់អ្នកណា?’»
Verse 37
अहंकारावृताः सर्वे न वदन्ति च मां क्वचित् । एवं मनसि संधाय लिंगपार्श्वमुपागतः
«ពួកគេទាំងអស់ត្រូវអហង្គារៈគ្របដណ្ដប់ មិននិយាយជាមួយខ្ញុំសោះ។ គិតដូច្នេះក្នុងចិត្ត ខ្ញុំបានទៅដល់ជិតខាងលិង្គ។»
Verse 38
दत्तं लिंगस्य तत्पद्मनालं छित्त्वा तु नन्दिना । अर्चयित्वा तु तन्नन्दी लिंगं पाशुपतेश्वरम् । नालं गृहीत्वा यत्नेन ऋषीन्वचनमब्रवीत्
នន្ទីបានកាត់ដើមផ្កាឈូកដែលគេដាក់លើលិង្គចេញ។ បន្ទាប់មក នន្ទីបានបូជាលិង្គនោះ គឺបាសុបតេស្វរៈ។ កាន់ដើមនោះដោយប្រុងប្រយ័ត្ន គាត់បាននិយាយទៅកាន់ឥសីទាំងឡាយ។
Verse 39
नन्दिकेश्वर उवाच । शासनाद्देवदेवस्य भवतां पार्श्वमागतः । आज्ञापयति देवेशस्तपस्विगणमण्डलम्
នន្ទិកេស្វរ បានមានព្រះវាចា៖ «ដោយព្រះបញ្ជារបស់ព្រះទេវទេវៈ ខ្ញុំបានមកដល់ជិតព្រះអង្គទាំងឡាយ។ ព្រះអធិទេវៈ ចេញព្រះបញ្ជាទៅកាន់សមាគមនៃអ្នកតបសនេះ»។
Verse 40
युष्माभिस्तत्र गन्तव्यं यत्र देवः सनातनः । युष्मान्सर्वान्समादाय गमिष्यामि भवालयम्
«ព្រះអង្គទាំងឡាយត្រូវទៅទីនោះ—កន្លែងដែលព្រះដ៏សនាតនៈស្ថិតនៅ។ ខ្ញុំនឹងនាំព្រះអង្គទាំងអស់គ្នា ទៅកាន់លំនៅរបស់ភវៈ (ព្រះសិវៈ)»។
Verse 41
उत्तिष्ठताशु गच्छामः कैलासं पर्वतोत्तमम् । तूष्णींभूतास्ततः सर्वे प्रोचुस्ते संज्ञया द्विजाः । गम्यतामग्रतो नन्दिन्पश्चादेष्यामहे वयम्
«ចូរលើកខ្លួនឡើងឆាប់ៗ; យើងទៅកាន់កៃលាស—ភ្នំឧត្តមបំផុត»។ បន្ទាប់មក ព្រះឥសីទ្វិជាទាំងអស់ ស្ងៀមស្ងាត់ ហើយនិយាយតែដោយសញ្ញា៖ «សូមទៅមុខសិន ឱ នន្ទិន; យើងនឹងតាមក្រោយ»។
Verse 42
एवमुक्तस्तु मुनिभिर्नन्दी शीघ्रतरं गतः । कथयामास तत्सर्वं कुपितेनान्तरात्मना
មុនីទាំងឡាយនិយាយដូច្នោះហើយ នន្ទិនបានចេញទៅឆាប់ជាងមុន។ ដោយចិត្តខាងក្នុងកំពុងខឹង គាត់បានរាយការណ៍រឿងទាំងអស់នោះ (ដល់ព្រះអម្ចាស់របស់គាត់)។
Verse 43
नन्दिकेश्वर उवाच । देव तत्र गतोऽहं वै यत्र ते योगिनः स्थिताः । सन्तोषितो न चैवाहं केनचित्तत्र संस्थितः
នន្ទិកេស្វរ បានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំបានទៅទីនោះពិត—កន្លែងដែលយោគីរបស់ព្រះអង្គស្ថិតនៅ។ តែខ្ញុំមិនបានពេញចិត្តសោះ ដោយអ្នកណាម្នាក់ដែលនៅទីនោះ»។
Verse 44
न मां देव निरीक्षन्ते नालपंति कथंचन । पद्मं तत्र मया देव स्थापितं लिंग मूर्धनि
«ឱ ព្រះអម្ចាស់! ពួកទេវតាមិនសូម្បីតែមើលមកខ្ញុំទេ ហើយក៏មិននិយាយជាមួយខ្ញុំដោយវិធីណាមួយឡើយ។ នៅទីនោះ ឱ ព្រះអម្ចាស់! ខ្ញុំបានដាក់ផ្កាឈូកមួយលើកំពូលលិង្គ»
Verse 45
उक्तं देव मया तेषां योगीन्द्राणां महेश्वर । आज्ञप्ता देवदेवेन इहागच्छत मा चिरम्
«ឱ ព្រះអម្ចាស់! ឱ មហេស្វរៈ! ខ្ញុំបានប្រាប់ពួកយោគីឥន្ទ្រាទាំងនោះថា៖ ‘ព្រះទេវទេវៈបានបញ្ជា—ចូរមកទីនេះឥតពន្យារ’»
Verse 46
एतच्छ्रुत्वा वचः स्वामिन्सर्वे तत्र महर्षयः । आगमिष्याम इति वै पृष्ठतो गच्छ मा चिरम्
«ពេលបានឮពាក្យនេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់! មហារិសីទាំងអស់នៅទីនោះបាននិយាយថា ‘យើងនឹងមកភ្លាមៗ’។ ហើយពួកគេបន្ថែមថា ‘អ្នកទៅមុនចុះ កុំឲ្យយឺត’»
Verse 47
इत्युक्ते तैस्तथा देव अहं शीघ्रमिहागतः । शृणु चेमं गृहाण त्वं यथेष्टं कुरु मे प्रभो
«ពេលពួកគេនិយាយដូច្នេះ ឱ ព្រះ! ខ្ញុំបានមកទីនេះយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ ឥឡូវ សូមស្តាប់ ហើយទទួលយកនេះ; សូមធ្វើតាមព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអម្ចាស់»
Verse 48
एकं मे संशयं देव च्छेत्तुमर्हसि सांप्रतम् । मया विना महादेव आगमिष्यंति ते कथम् । संशयो मे महादेव कथयस्व महेश्वर
«មានសង្ស័យមួយរបស់ខ្ញុំ ឱ ព្រះ! សូមព្រះអម្ចាស់បំបាត់ឥឡូវនេះ។ បើគ្មានខ្ញុំ ឱ មហាទេវ! ពួកគេនឹងមកដល់ដោយរបៀបណា? នេះជាសង្ស័យរបស់ខ្ញុំ—សូមប្រាប់ខ្ញុំ ឱ មហេស្វរៈ»
Verse 49
ईश्वर उवाच । शृणु नंदिन्यथाश्चर्यं तेषां वै भावितात्मनाम् । न दृश्यन्त इमे सिद्धा मां मुक्त्वाऽन्यैः सुरैरपि
ព្រះឥશ્વរ មានព្រះបន្ទូល៖ ស្តាប់ចុះ នន្ទិនី អំពីអស្ចារ្យនៃពួកវិញ្ញាណដ៏បានបណ្តុះខ្លួន។ សិទ្ធាទាំងនេះ មិនត្រូវបានឃើញដោយទេវតាផ្សេងៗឡើយ លើកលែងតែដោយខ្ញុំ។
Verse 50
मद्भावभावितास्ते वै योगं विंदंति शांकरम् । पश्यैतत्कौतुकं नंदिन्दर्शयामि तवाधुना
ពួកគេដែលបានជ្រាបជ្រែងក្នុងសភាពរបស់ខ្ញុំ ពិតជាសម្រេចយោគៈរបស់សង្ករៈ។ មើលអស្ចារ្យនេះចុះ នន្ទិន—ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងបង្ហាញឲ្យអ្នកឃើញ។
Verse 51
आनीतं यत्त्वया नालं तस्मिन्नाले तु सूक्ष्मवत् । प्रविश्य चागताः सर्वे योगैश्वर्यबलेन च
ដើមកន្ទួតដែលអ្នកបាននាំមកនោះ—ពួកគេទាំងអស់បានចូលទៅក្នុងដើមនោះ ដូចជាស្រាលស្ដើង ហើយបានមកដល់ដោយអំណាចនៃឥទ្ធិពលយោគៈ និងកម្លាំង។
Verse 52
एवमुक्तस्तदा नंदी विस्मयोत्फुल्ललोचनः । अपश्यन्नालमध्यस्थान्महर्षीन्परमाणुवत्
ពេលនោះ នន្ទី ត្រូវបានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលភ្នែកបើកធំ។ គាត់បានឃើញមហាឥសីទាំងឡាយស្ថិតនៅកណ្ដាលដើមកន្ទួត ដូចអាតូម។
Verse 53
यथार्करश्मिमध्यस्था दृश्यन्ते परमाणवः । एवं तन्नालमध्यस्था दृश्यंत ऋषयः पृथक्
ដូចអាតូមដែលឃើញនៅកណ្ដាលកាំរស្មីព្រះអាទិត្យ ដូច្នេះដែរ ឥសីទាំងឡាយ ត្រូវបានឃើញនៅកណ្ដាលដើមកន្ទួត នីមួយៗដាច់ដោយឡែក។
Verse 54
एवं दृष्ट्वा तदा नंदी विस्मयोत्फुल्ललोचनः । आश्चर्यं परमं गत्वा किञ्चिन्नेवाब्रवीत्पुनः
ពេលនោះ នន្ទី បានឃើញដូច្នេះ ភ្នែករីកធំដោយអស្ចារ្យ; ចូលទៅក្នុងភាពភ្ញាក់ផ្អើលដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយបន្ទាប់មកនិយាយឡើងវិញ តែបន្តិចបន្តួច។
Verse 55
एवं तत्कौतुकं दृष्ट्वा देवी वचनमब्रवीत् । किं दृश्यते महादेव हृष्टः कस्मान्महेश्वर
ព្រះនាង (ទេវី) បានឃើញអស្ចារ្យនោះ ហើយមានព្រះវាចនាថា៖ «អ្វីដែលត្រូវឃើញទេ មហាទេវ? ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គរីករាយ ឱ មហេស្វរ?»
Verse 56
इत्युक्ते वचने देव्या प्रोवाचेदं महेश्वरः
ពេលទេវីមានព្រះវាចនាដូច្នេះ មហេស្វរ បានឆ្លើយតបដោយព្រះវាចនានេះ។
Verse 57
ईश्वर उवाच । योगयुक्ता महात्मानो योगे पाशुपते स्थिताः । एते मां च समाराध्य प्रभासक्षेत्रवासिनम् । ईदृशीं सिद्धिमापन्नाः स्वच्छंदगतिचारिणः
ឥશ્વរ បានមានព្រះវាចនាថា៖ «មហាបុរសទាំងនេះ ស្ថិតក្នុងយោគបាសុបត និងភ្ជាប់ជាមួយយោគ។ ពួកគេបានបូជាអធិស្ឋានដល់ខ្ញុំ អ្នកស្ថិតនៅប្រភាសក្សេត្រ ដោយគោរព; ហើយបានឈានដល់សិទ្ធិដ៏ដូចនេះ—ដើរទៅមកដោយសេរីតាមចិត្តប្រាថ្នា»។
Verse 58
इत्युक्तवति देवेश ऋषयस्ते महाप्रभाः । पद्मनालाद्विनिःसृत्य सर्वे वै योगमायया । प्रदक्षिणां प्रकुर्वंति देवं देव्या बहिष्कृतम्
ពេលព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា មានព្រះវាចនាដូច្នេះ រីឯឥសីមហាប្រភា ទាំងនោះ បានចេញពីដើមកន្ទុយផ្កាឈូក ដោយអំណាចយោគមាយា; ហើយទាំងអស់បានចាប់ផ្តើមប្រទក្សិណា ជុំវិញទេវៈ ខណៈទេវីនៅលាក់ខ្លួន មិនឲ្យពួកគេឃើញ។
Verse 59
देव्युवाच । किमर्थं मां न पश्यंति दुराचारा इमे द्विजाः । विस्मयोऽयं महादेव कथयस्व प्रसादतः
ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ហេតុអ្វីបានជា ពួកទ្វិជៈអ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់ទាំងនេះ មិនឃើញខ្ញុំ? នេះជារឿងអស្ចារ្យណាស់ ឱ មហាទេវៈ សូមប្រាប់ដោយព្រះគុណ»។
Verse 60
ईश्वर उवाच । प्रकृतित्वान्न पश्यंति सिद्धा ह्येते महातपाः । एवमुक्ता तु गिरिजा देवेदेवेन शूलिना
ព្រះឥશ્વរមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រោះអ្នកស្ថិតក្នុងសភាពធម្មជាតិ (បង្ហាញរូប) ដូច្នេះពួកគេមិនឃើញអ្នកទេ; ព្រោះអ្នកតបស្យាធំៗទាំងនេះ ជាសិទ្ធៈ»។ ដោយព្រះទេវទេវៈ អ្នកកាន់ត្រីសូល បានមានព្រះបន្ទូលដល់គិរិជា។
Verse 61
चुकोप तेषां सुश्रोणी शशाप क्रोधितानना । स्त्रीलौल्येन दुराचारा नाशमेष्यथ गर्विणः
បន្ទាប់មក ព្រះនាងសុស្រោណី (ចង្កេះស្រស់) ក៏ខឹងចំពោះពួកគេ; មុខព្រះនាងក្រហមដោយកំហឹង ហើយសាបថថា៖ «ដោយកាមលោភចំពោះស្ត្រី អ្នកប្រព្រឹត្តអាក្រក់ និងអួតអាងទាំងឡាយ នឹងទៅដល់វិនាស»។
Verse 62
राजप्रतिग्रहासक्ता वृत्त्या देवार्चने रताः । भविष्यथ कलौ प्राप्ते लिंगद्रव्योपजीविनः
«ជាប់ចិត្តក្នុងការទទួលអំណោយពីស្តេច ហើយយកការបូជាទេវតា ជាមុខរបររស់នៅ; ពេលយុគកលិមកដល់ អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នករស់ដោយទ្រព្យសម្បត្តិលិង្គ (ទ្រព្យវត្ត/ប្រាសាទ)»។
Verse 63
वेश्यासक्ताश्च संभ्रांता सर्वलोकबहिष्कृताः । देवद्रव्यविनाशाय भविष्यथ कलौ युगे
«ជាប់ចិត្តនឹងនារីវេស្យា ហើយវង្វេងក្នុងធម៌សីល ត្រូវមនុស្សទាំងលោកបណ្តេញចេញ; នៅយុគកលិ អ្នកនឹងក្លាយជាអ្នកបង្កវិនាសដល់ទ្រព្យសក្ការៈ»។
Verse 64
इति दत्ते तदा शाप ऋषीणां च महात्मनाम् । गौरीं प्रसादयामासुस्ते च सर्वे सुरेश्वराः
ដូច្នេះ ពេលព្រះបន្ទោសត្រូវបានប្រកាសលើឥសីមហាត្មា ទេវរាជទាំងអស់បានខំអង្វរ ប្រោសប្រណីដល់ ព្រះគោរី។
Verse 65
देवदेवस्य वचनात्प्रसन्ना साऽभवत्पुनः । नालं देवोऽपि संगृह्य दक्षिणाशां समाक्षिपत्
ដោយព្រះបន្ទូលនៃ ព្រះទេវទេវា នាងបានប្រោសប្រណីដម្ដងទៀត។ បន្ទាប់មក ទេវៈក៏ចាប់យកដើមផ្កាឈូក ហើយបោះវាទៅទិសខាងត្បូង។
Verse 66
पतितं तच्च वै नालं प्रभासक्षेत्रमध्यतः । तदेव लिंगं संजातं महानालेति विश्रुतम्
ដើមនាលៈនោះបានធ្លាក់ចុះកណ្ដាលវាលបរិសុទ្ធប្រភាស។ ពីនោះបានកើតឡើង លិង្គមួយ ដែលល្បីឈ្មោះថា «មហានាល»។
Verse 67
कलौ युगे च संप्राप्ते तद्ध्रुवेश्वरसंज्ञितम् । संस्थितं चोत्तरेशाने तस्मात्पाशुपतेश्वरात्
ពេលយុគកលីមកដល់ លិង្គនោះត្រូវបានហៅថា «ធ្រុវេស្វរ» ហើយស្ថិតនៅទិសឦសាន ពី «បាសុបតេស្វរ»។
Verse 68
पुराऽनादीशनामेति पश्चात्पाशुपतेश्वरः । प्रभासे तु महाक्षेत्रे स्थितः पातकनाशनः
កាលពីបុរាណ គេហៅព្រះអង្គថា «អនាទីឥស» បន្ទាប់មកហៅថា «បាសុបតេស្វរ»។ នៅប្រភាស វាលបរិសុទ្ធដ៏ធំ ព្រះអង្គស្ថិតជាអ្នកបំផ្លាញបាប។
Verse 69
इदं स्थानं परं श्रेष्ठं मम व्रतनिषेवणम् । इदं लिंगं परं ब्रह्म अनादीशेति संज्ञितम्
ទីនេះជាស្ថានដ៏អធិកអធម និងប្រសើរបំផុត—នៅទីនេះ ព្រះវ្រតរបស់ខ្ញុំត្រូវបានអនុវត្តយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។ លិង្គនេះជាព្រះព្រហ្មដ៏អតិបរមា ហៅថា អនាទីឥសៈ។
Verse 70
अत्र सिद्धिश्च मुक्तिश्च ब्राह्मणानां न संशयः । अनेनैव शरीरेण षड्भिर्मासस्तु सिद्ध्यति
នៅទីនេះ សិទ្ធិ និងមុក្ខសម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ គ្មានសង្ស័យឡើយ។ មែនហើយ ដោយរាងកាយនេះផ្ទាល់ ការសម្រេចបានកើតឡើងក្នុងរយៈពេលប្រាំមួយខែ។
Verse 71
संसारस्य विमोक्षार्थमिदं लिंगं तु दृश्यताम् । दुर्लभं सर्वलोकानामिदं मोक्षप्रदं परम् । इदं पाशुपतं ज्ञानमस्मिंल्लिंगे प्रतिष्ठितम्
ដើម្បីរួចផុតពីចំណងសង្សារនេះ សូមឲ្យបានឃើញលិង្គនេះ។ វាកម្រណាស់សម្រាប់សត្វលោកទាំងអស់ ហើយវាជាអធិកអធម—ប្រទានមុក្ខ។ ចំណេះដឹងបាសុបតៈ ត្រូវបានបង្កប់នៅក្នុងលិង្គនេះផ្ទាល់។
Verse 72
यश्चैनं पूजयेद्भक्त्या माघे मासि निरंतरम् । सर्वेषां वै क्रतूनां च दानानां लभते फलम्
អ្នកណាដែលបូជាព្រះអង្គដោយសទ្ធា ជាបន្តបន្ទាប់ក្នុងខែមាឃៈ នោះនឹងទទួលបានផលនៃយញ្ញទាំងអស់ និងទានទាំងអស់។
Verse 73
हिरण्यं तत्र दातव्यं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
អ្នកដែលប្រាថ្នាផលពេញលេញនៃយាត្រា គួរបរិច្ចាគមាសនៅទីនោះដោយចិត្តសទ្ធា។
Verse 74
इत्येतत्कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । पशुपाशविमोक्षार्थं सम्यक्पाशुपतेश्वरम्
ដូច្នេះហើយ ព្រះនាងទេវី មហិមាដ៏បំផ្លាញបាបនេះ ត្រូវបានពោលរួច—អំពី ពាសុបតេឝ្វរៈ ដោយពេញលេញ ដើម្បីដោះលែងសត្វលោកពីចំណងបាស។
Verse 75
चतुर्णामपि वर्णानां पूज्यो ब्राह्मण उच्यते । तस्य चैवाधिकारोऽस्ति चास्मिन्पाशुपतेश्वरे
ក្នុងចំណោមវណ្ណៈទាំងបួនទាំងអស់ ព្រះព្រាហ្មណ៍ ត្រូវបានប្រកាសថាគួរឲ្យគោរពបូជា; ហើយគាត់មានសិទ្ធិអធិការ ក្នុងការបូជានៅពាសុបតេឝ្វរៈនេះ។
Verse 76
यद्देवतानां प्रथमं पवित्रं विश्वव्रतं पाशुपतं बभूव । अयं पन्था नैष्ठिको वै मयोक्तो येन देवा यांति भुवनानि विश्वा
ពាសុបតវ្រតៈ ដែលក្លាយជាការបរិសុទ្ធដ៏លើសគេក្នុងចំណោមទេវតា និងជាវ្រតៈសកល—នេះហើយជាមាគ៌ាដ៏មាំមួន ដែលខ្ញុំបានប្រកាស; ដោយមាគ៌ានេះ ទេវតាទៅដល់លោកទាំងអស់។
Verse 77
सुरां पीत्वा गुरुदारांश्च गत्वा स्तेयं कृत्वा ब्राह्मणं चापि हत्वा । भस्मच्छन्नो भस्मशय्याशयानो रुद्राध्यायी मुच्यते पातकेभ्यः
ទោះបីបានផឹកស្រា បានទៅជិតភរិយាគ្រូ បានលួច ឬសូម្បីសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ក៏ដោយ—អ្នកដែលគ្របដោយភស្មបរិសុទ្ធ ដេកលើគ្រែភស្ម ហើយសូត្រសរសើរ/សិក្សារុទ្រៈ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងឡាយ។
Verse 78
अग्निरित्यादिना भस्म गृहीत्वांगानि संस्पृशेत् । गृह्णीयात्संयते चाग्नौ भस्म तद्गृहवासिनाम्
ដោយយកភស្មជាមួយមន្ត្រាដែលចាប់ផ្តើមថា «អគ្និ…» គួរប៉ះលើអវយវៈទាំងឡាយ។ ហើយពីភ្លើងបរិសុទ្ធដែលថែរក្សាឲ្យល្អ គួរយកភស្មនោះ សម្រាប់អ្នករស់នៅក្នុងគេហដ្ឋាន។
Verse 79
अग्निरिति भस्म वायुरिति भस्म जलमिति भस्म स्थलमिति भस्म सर्वं ह वा इदं भस्माभवत् । एतानि चक्षूंषि नादीक्षितः संस्पृशेत्
«អគ្គនីគឺជាផេះ; វាយុគឺជាផេះ; ទឹកគឺជាផេះ; ដីគឺជាផេះ—ពិតប្រាកដថា សព្វវត្ថុទាំងអស់នេះបានក្លាយជាផេះ»។ ទាំងនេះជាដូចជា «ភ្នែក» (មន្ត/ចក្ខុវិស័យដ៏បរិសុទ្ធ)؛ អ្នកមិនទាន់ទទួលទិක්ෂា មិនគួរប៉ះពាល់ ឬប្រើវាទេ។
Verse 80
ब्राह्मणैश्च समादेयं न तु शूद्रैः कदाचन । नाधिकारोऽस्ति शूद्रस्य व्रते पाशुपते सदा
វ្រតនេះគួរឲ្យបំពេញដោយព្រះព្រាហ្មណ៍ ប៉ុន្តែមិនមែនដោយសូទ្រៈឡើយ។ សូទ្រៈមិនមានសិទ្ធិចូលរួមក្នុងវ្រតបាសុបត (Pāśupata) នៅពេលណាមួយទេ។
Verse 81
ब्राह्मणेष्वधिकारोऽस्ति व्रते पाशुपते शुभे । ब्राह्मणीं तनुमास्थाय संभवामि युगेयुगे
សិទ្ធិចូលរួមក្នុងវ្រតបាសុបត (Pāśupata) ដ៏មង្គល មានសម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍។ ដោយសន្មត់យករាងកាយនារីព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំបង្ហាញខ្លួនឡើងវិញ ក្នុងយុគមួយៗ។
Verse 82
चण्डालवेश्मन्यथ वा स्मशाने राज्ञश्च मार्गेश्वथ वर्त्ममध्ये । करीषमध्ये निःसृता नराधमाः शैवं पदं यांति न संशयोऽत्र
មិនថានៅក្នុងផ្ទះចណ្ឌាល ឬនៅទីបូជាសព ឬលើផ្លូវរបស់ព្រះរាជា ឬកណ្ដាលផ្លូវធំទេ—even បើពួកគេជាមនុស្សទាបទន់ កើតចេញពីគំនរលាមកក៏ដោយ—ពួកគេឈានដល់ស្ថានភាពសៃវ (Śaiva) ដោយគ្មានសង្ស័យ។
Verse 130
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशी तिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पाशुपतेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिंशदुत्तरशततमोध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជំពូកទី១៣០ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាព្រះមហិមារបស់បាសុបតេស្វរ (Pāśupateśvara)» ក្នុងផ្នែកទីមួយ «ព្រះមហិមាប្រភាសក្សេត្រ» នៃ «ប្រភាសខណ្ឌ» ក្នុងស្កន្ទមហាពុរាណដ៏គោរព ក្នុងសំហិតា «ឯកាសីតិសាហស្រី»។