
ជំពូកនេះបង្ហាញដោយលំដាប់ថា ទ្វារកា ជាទីក្រុងបរិសុទ្ធអធិរាជក្នុងទស្សនៈធម្មយាត្រា។ នារទៈ សម្តែងការគោរពចំពោះ ទ្វារកា ដែលជាទីស្រឡាញ់របស់ហរិ ហើយពិពណ៌នាដំណើរដ៏អស្ចារ្យដែលទីរហ្សៈ ទន្លេ ក្សេត្រ ព្រៃ និងភ្នំល្បីៗ មកដល់ហើយកោតគោរពនៅជើងទ្វារកា ដូចជា ព្រាយាគៈ ពុស្ករៈ គោតមី ភាគីរថី/គង្គា នರ್ಮទា យមុនា សរស្វតី សិន្ធុ; វារាណសី កុរុក្សេត្រ មថុរា អយោធ្យា; មេរុ កៃលាស ហិមាល័យ វិន្ធ្យ។ បន្ទាប់មក សូរស័ព្ទតន្ត្រីទេវតា និងសរសើរលេចឡើងក្នុងមហាកោសល្យ។ ព្រះព្រហ្មា ព្រះមហេស្វរ ជាមួយភវានី ព្រះឥន្ទ្រ និងសហគមន៍ទេវតា-ឥសី មកប្រជុំ ហើយប្រកាសថា ទ្វារកា លើសសួគ៌ផង ដោយសរសើរ ចក្រាទីរហ្សៈ និងថ្មមានសញ្ញាចក្រ។ ព្រះព្រហ្មា និងព្រះមហេស្វរ សុំទស្សនៈព្រះក្រឹស្ណា; ទ្វារកា នាំពួកគេទៅកាន់ ទ្វារកេស្វរ។ បន្ទាប់មានពិធីរួម៖ ងូតទឹកនៅទន្លេគោមតី និងសមុទ្រ អភិសេកបែបបញ្ចាម្រឹត ការបូជាទូលសី ធូប ចង្កៀង និងអាហារ ព្រមទាំងតន្ត្រីនិងរបាំអបអរ។ ព្រះក្រឹស្ណា ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយប្រទានពរ៖ ភក្តិដ៏មាំមួន និងស្នេហាខ្ជាប់ខ្ជួនចំពោះព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ។ ចុងក្រោយ ព្រះព្រហ្មា និងឥសានៈ ធ្វើអភិសេកដូចព្រះរាជពិធីដល់ទ្វារកា ខណៈអ្នកបម្រើព្រះវិษ្ណុ ដូចជា វិស្វក្សេន និងសុនន្ទៈ លេចមក ហើយបញ្ជាក់ថា អ្នកដែលបូជាដោយត្រឹមត្រូវ នឹងមានចិត្តចង់មកទ្វារកា ជាសញ្ញានៃព្រះគុណ។
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । नारदस्त्वग्रतो गत्वा प्रणम्याथ हरिप्रियाम् । उवाच ललितां वाचं हर्षयन्द्वारकां पुरीम्
ព្រះប្រាហ្លាទបានមានពាក្យថា៖ នារទបានដើរទៅមុខជាមុន ហើយក្រាបបង្គំចំពោះព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ហរិ។ បន្ទាប់មកលោកបាននិយាយពាក្យទន់ភ្លន់ល្អប្រណិត ធ្វើឲ្យទីក្រុងទ្វារការីករាយ។
Verse 2
श्रीनारद उवाच । पश्यपश्य महाभागे सर्वे प्राप्ताः सुशोभने । तीर्थक्षेत्राणि देवाश्च ऋषयश्चैव कृत्स्नशः
ព្រះនារទដ៏គួរគោរពបានមានពាក្យថា៖ មើលទៅ មើលទៅ ឱអ្នកមានភាគល្អ និងស្រស់ស្អាតបំផុត! អ្នកទាំងអស់បានមកដល់ហើយ—ទីរថៈ និងដែនបរិសុទ្ធទាំងឡាយ ព្រមទាំងទេវតា និងឥសីទាំងមូល។
Verse 3
पश्येमं पुरतः प्राप्तं प्रयागं तीर्थकैः सह । द्वारके तव पादाब्जे लुण्ठंते श्रद्धयाद्भुतम्
មើលទៅ នេះគឺព្រាយាគដែលមកដល់នៅមុខអ្នក ជាមួយទីរថៈផ្សេងៗទៀត។ ឱទ្វារកា ជារឿងអស្ចារ្យណាស់—ដោយសទ្ធា ពួកគេរមៀលខ្លួន និងក្រាបបង្គំនៅជើងផ្កាឈូករបស់អ្នក។
Verse 4
इदं तु पुष्करं तीर्थं नमति श्रद्धया शुभे । इयं तु गौतमी पुण्या सर्वतीर्थसमाश्रया
នេះគឺទីរថៈពុស្ករ កំពុងក្រាបបង្គំដោយសទ្ធា ឱអ្នកមានមង្គល។ ហើយនេះគឺទន្លេគោតមីដ៏បរិសុទ្ធ ជាទីពឹងពាក់នៃទីរថៈទាំងអស់ មានកេរ្តិ៍ឈ្មោះថាសន្សំសារសំខាន់របស់ទីរថៈទាំងមូល។
Verse 5
सिंहस्थे च गुरौ भद्रे संप्राप्ता सौभगं महत् । किन्तु दुर्जनसंसर्गाद्दग्धा पापाग्निना भृशम्
នៅពេលគ្រូ (ព្រះគ្រូ) ស្ថិតក្នុងរាសីសിംហៈ ឱ ស្ត្រីល្អ នាងបានទទួលសោភ័ណសំណាងដ៏ធំ; ប៉ុន្តែដោយសង្គមជាមួយមនុស្សអាក្រក់ នាងត្រូវភ្លើងបាបដុតឆេះយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 6
तत्रोपायमभिज्ञाय ऋषीणां शृण्वतां तदा । श्रुत्वा कर्णे महच्छब्दं संप्राप्तेयं तवांतिकम्
នៅទីនោះ នាងបានដឹងវិធីព្យាបាល ខណៈព្រះឥសីទាំងឡាយកំពុងស្តាប់; ហើយពេលបានឮសូរសំឡេងដ៏ធំក្នុងត្រចៀក នាងបានមកដល់ជិតអ្នក និងឈានដល់វត្តមានរបស់អ្នក។
Verse 7
नमस्करोति देवि त्वां द्वारके गौतमी शुभा । पश्यपश्य महापुण्या इयं भागीरथी शुभा
ឱ ព្រះនាងទ្វារកា ព្រះគោតមី (គោទាវរី) ដ៏មង្គល សូមក្រាបបង្គំចំពោះព្រះនាង។ មើល—មើល! នេះជាព្រះភាគីរថី (គង្គា) ដ៏មានបុណ្យធំ និងមង្គលផងដែរ។
Verse 8
नमस्करोति ते पादौ संहृष्टा च पुनःपुनः । पश्येमां नर्मदां रम्यां प्रणतां तव पादयोः
នាងដោយចិត្តរីករាយ ក្រាបបង្គំចំពោះព្រះបាទទាំងពីររបស់ព្រះនាង ម្តងហើយម្តងទៀត។ សូមមើល នេះជានរមទា ដ៏ស្រស់ស្អាត កំពុងលំអៀងកាយក្រាបនៅជើងព្រះនាង។
Verse 9
यमुना चन्द्रभागेयमियं प्राचीसरस्वती । सरयूर्गंडकी प्राप्ता गोमती पूर्ववाहिनी
នេះជាយមុនា និងចន្ទ្រភាគា; នេះជាសរស្វតី ដែលហូរទៅទិសកើត។ សរយូ និងគណ្ឌកី បានមកដល់ ហើយក៏មានគោមតី ដែលហូរទៅទិសកើតផងដែរ។
Verse 10
शोणः सिन्धुनदी चैता अन्याश्च सरितां वराः । कृष्णा भीमरथी पुण्या कावेर्य्याद्याः सरिद्वराः
នៅទីនេះមានទន្លេ សោណៈ និងទន្លេ សិន្ធុ ព្រមទាំងទន្លេល្អឧត្តមផ្សេងៗទៀត។ ទន្លេ ក្រឹෂ្ណា ទន្លេ ភីមរថី ដ៏បរិសុទ្ធ និងទន្លេឧត្តមចាប់ពី កាវេរី ជាដើម ក៏ស្ថិតនៅទីនេះដែរ។
Verse 11
सीताचक्षुर्नदी भद्रा नमंत्येताः पदांबुजम् । द्वारके ता महापुण्याः सप्तद्वीपोद्भवाः पराः
ទន្លេ សីតា ទន្លេ ចក្ខុរ និងទន្លេ ភទ្រា—ទាំងនេះកោតបង្គំចុះចំពោះផ្កាឈូកនៃព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គ។ នៅក្នុង ទ្វារកា ពួកទន្លេដ៏បរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ទាំងនោះ ដែលកើតចេញពីទ្វីបទាំង៧ (សប្តទ្វីប) ក៏ស្ថិតនៅទីនេះ។
Verse 12
मन्दाकिनी महापुण्या भोगवत्यादिसंयुता । पश्याश्चर्यमिदं भद्रे वाराणसी विमुक्तिदा
ទន្លេ មន្ទាកិនី ដ៏បរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ ព្រមជាមួយ ភោគវតី និងទន្លេផ្សេងៗទៀត ស្ថិតនៅទីនេះ។ សូមមើលអ чуд្យនេះ ឱ ស្រីសុភាព៖ វារាណសី អ្នកប្រទានមុក្ខ (ការរំដោះ) ដូចជាមកស្ថិតនៅទីនេះ។
Verse 13
भक्त्या ते च पदांभोजं शिरस्याधाय वर्तते । कुरुक्षेत्रं महापुण्यं नमति त्वामहर्निशम्
ដោយសេចក្តីភក្តី វាដាក់ផ្កាឈូកនៃព្រះបាទរបស់ព្រះអង្គលើក្បាលរបស់ខ្លួន ហើយស្ថិតនៅ។ កុរុក្សេត្រ ដ៏បរិសុទ្ធខ្ពង់ខ្ពស់ កោតបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ទាំងថ្ងៃទាំងយប់។
Verse 14
द्वारके मथुरां पश्य प्रणतां तव पादयोः । अयोध्याऽवंतिकामायास्ता नमंति पदांबुजम्
ឱ ទ្វារកា សូមមើល មថុរា ដែលកោតបង្គំចុះនៅជើងរបស់អ្នក។ អយោធ្យា និង អវន្តិកា (ឧជ្ជយិនី) ក៏កោតបង្គំចំពោះផ្កាឈូកនៃព្រះបាទរបស់អ្នកដែរ។
Verse 15
कांची गया विशाला च विरजा लुठति क्षितौ । शालिग्रामं महाक्षेत्रं पतितं तव पादयोः । विराजते प्रभासं च क्षेत्रं च पुरुषोत्तमम्
កាញ្ចី កយា និង វិශាលា—ព្រមទាំង វិរាជា—រមៀលលើផែនដីដោយការគោរព។ សាលិಗ್ರាម ក្សេត្រធំដ៏បរិសុទ្ធ បានដួលនៅជើងរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រហាបាស បញ្ចេញពន្លឺ ហើយក្សេត្របរិសុទ្ធនៃ បុរុសោត្តម (ពុរី) ក៏រុងរឿងដែរ។
Verse 16
भार्गवादीनि चान्यानि सर्वक्षेत्राणि सुन्दरि । द्वारके प्रणमंति त्वां भक्त्योत्थाय पुनःपुनः
ឱ ស្រីស្រស់ស្អាត! ភារគវ និងក្សេត្របរិសុទ្ធផ្សេងៗទៀត—មែនទាំងក្សេត្រទាំងអស់—លើកខ្លួនឡើងម្ដងហើយម្ដងទៀតដោយភក្តី ហើយកោតគោរពចំពោះអ្នក ឱ ទ្វារកា។
Verse 17
पश्येमान्सागरान्सप्त पतितस्तांब पादयोः । पश्यारण्यानि सर्वाणि नैमिषं प्रणतं पुरः
«ចូរមើល សមុទ្រទាំងប្រាំពីរ—បានដួលនៅជើងផ្កាឈូករបស់អ្នកដោយការគោរព។ ចូរមើល ព្រៃបរិសុទ្ធទាំងអស់ផង; ហើយមើល នៃមិષៈ កំពុងកោតគោរពនៅមុខអ្នក»។
Verse 18
धनुष्कं च दशारण्यं दंडकारण्यमर्बुदम् । नारायणाश्रमं पश्य द्वारके प्रणतं तथा
«ចូរមើល ធនុស្សក និង ដសារណ្យ; ចូរមើល ដណ្ឌការណ្យ និង អរពុទ; ហើយមើល នារាយណាអាស្រាម ផងដែរ—មួយៗ ឱ ទ្វារកា កំពុងកោតគោរពដួលនៅមុខអ្នក»។
Verse 19
अयं मेरुश्च कैलासो मन्दराद्याः सहस्रशः । हिमाद्रिर्विंध्यशैलश्च श्रीशैलाद्याः प्रहर्षिताः । एते ह्यृषिगणाः सर्वे नमंतिस्म पुनःपुनः
«នេះហើយ មេរុ និង កៃលាស; មន្ទរ និងភ្នំផ្សេងៗរាប់ពាន់។ ហិមាល័យ និងជួរភ្នំ វិន្ធ្យ; ស្រីសៃល និងអ្វីៗផ្សេងទៀត—ដោយសេចក្តីរីករាយ—បានមកប្រមូលផ្តុំ។ មែនហើយ ក្រុមឥសីទាំងអស់នេះ កោតគោរពម្ដងហើយម្ដងទៀត»។
Verse 20
गंगाद्याः सागराः शैला नृत्यंति पुरतस्तव । ऋषिदेवगणाः सर्वे सर्वे गर्जंति नामभिः
ទន្លេគង្គា និងទន្លេបរិសុទ្ធផ្សេងៗ សមុទ្រ និងភ្នំទាំងឡាយ រាំនៅមុខព្រះអង្គ។ ក្រុមឥសី និងទេវគណទាំងអស់ ស្រែកគំហុកឡើង ដោយប្រកាសព្រះនាមៗ។
Verse 21
श्रीप्रह्लाद उवाच । इत्येवं वदतस्तस्य द्वारका हृष्टमानसा । नृत्यतो मुदितान्वीक्ष्य सर्वान्प्रेम्णाभिनंद्य च । उवाच ललिता वाचं गौतमीं स्पृश्य पाणिना
ព្រះបុណ្យព្រះហ្លាទបានមានព្រះវាចា៖ «ពេលគាត់និយាយដូច្នេះ ទ្វារកាបានរីករាយក្នុងចិត្ត។ ឃើញអ្នកទាំងអស់រាំដោយសេចក្តីសប្បាយ នាងបានស្វាគមន៍ដោយសេចក្តីស្នេហា ហើយប៉ះទន្លេគោតមីដោយដៃ នាងបាននិយាយដោយសំឡេងទន់ភ្លន់»។
Verse 22
भागीरथीप्रयागादीन्क्षेत्रादीनथ सर्वशः । द्वारका मधुरालापैः सर्वानानंदयत्तदा
បន្ទាប់មក ទ្វារកា ដោយពាក្យផ្អែមល្ហែម បានធ្វើឲ្យភាគីរថី ព្រាយាគ និងក្សេត្របរិសុទ្ធ និងទីសក្ការៈទាំងអស់ រីករាយគ្រប់វិធី។
Verse 23
अथाश्चर्यमभूत्तत्र सर्वानंदविवर्द्धनम् । अथ तावत्तदाऽकाशे गीतवाद्यजयस्वनाः
បន្ទាប់មក មានអស្ចារ្យកើតឡើងនៅទីនោះ បន្ថែមសេចក្តីអានន្ទដល់មនុស្សទាំងអស់។ នៅពេលនោះឯង ក្នុងមេឃ មានសំឡេងច្រៀង តន្ត្រី និងសូរស្រែកជ័យជំនះកើតឡើង។
Verse 24
गर्जनानि सुपुण्यानि हरिशब्दैः पृथक्पृथक् । अपश्यन्वै तदा सर्वे ब्रह्माद्या देवनायकाः
មានសូរស្រែកគំហុកដ៏មង្គល ជាបន្តបន្ទាប់ និងខុសៗគ្នា ពោរពេញដោយសំឡេង «ហរិ!»។ បន្ទាប់មក មេដឹកនាំទេវតាទាំងឡាយ ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា បានឃើញអស្ចារ្យនោះពិតប្រាកដ។
Verse 25
महेशः स्वगणैः सार्द्धं भवान्या समदृश्यत । इन्द्रस्तु त्रिदशैः सार्द्धं यक्षगन्धर्वकिन्नरैः
ព្រះមហេស្វរៈបានបង្ហាញព្រះអង្គជាមួយពួកគណៈរបស់ព្រះអង្គ ហើយមានព្រះភវានីនៅជាមួយ។ ព្រះឥន្ទ្របានមកជាមួយទេវតាសាមសិប និងមានយក្ស គន្ធర్వ និងគិន្នរាជាអមដំណើរ។
Verse 26
मरुद्भिर्लोकपालैश्चा नृत्यमानाः प्रहर्षिताः । सिद्धविद्याधराः सर्वे वस्वादित्याश्च सग्रहाः
ជាមួយមារុត និងលោកបាលទាំងឡាយ ពួកគេរាំដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង។ សិទ្ធ និងវិទ្យាធរ ទាំងអស់ក៏មាន ហើយវសុ និងអាទិត្យទាំងឡាយផងដែរ—ជាមួយក្រុមទេវតាអមដំណើររបស់ពួកគេ។
Verse 27
भृग्वाद्याः सनकाद्याश्च नृत्यमानाः प्रहर्षिताः । ब्रह्माणं च नमस्कृत्य सप्तस्वर्गस्थिताः सुराः
ព្រះឥសីភೃគុ និងឥសីដទៃទៀត ព្រមទាំងសនក និងអ្នកទស្សន៍ដទៃទៀត—រាំដោយសេចក្តីរីករាយ—បានគោរពបូជាចំពោះព្រះព្រហ្មា។ ទេវតាដែលស្ថិតនៅសួគ៌ទាំងប្រាំពីរផងដែរ ក៏បានថ្វាយបង្គំ។
Verse 28
ऊचुस्ते द्वारकां दृष्ट्वा ब्रह्मेशानादयस्तदा । हर्षविह्वलितात्मानो वीक्ष्याऽन्योन्यं च विस्मिताः
ពេលបានឃើញទ្វារកា ព្រះព្រហ្មា ព្រះឥសាន (សិវៈ) និងព្រះដទៃទៀត ក៏បាននិយាយនៅពេលនោះ។ ពួកគេមានចិត្តលើសលប់ដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយមើលគ្នាទៅវិញទៅមកដោយអស្ចារ្យចិត្ត។
Verse 29
देवा ऊचुः । सेयं वै द्वारका देवी वहते यत्र गोमती । यत्राऽस्ते भगवान्कृष्णः सेयं पुण्या विराजते
ទេវតាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «នេះហើយជាទេវីទ្វារកា ពិតប្រាកដ ដែលទន្លេគោមតីហូរឆ្លងកាត់។ កន្លែងដែលព្រះភគវាន ក្រឹષ્ણ ស្ថិតនៅ—ទីក្រុងបរិសុទ្ធនេះភ្លឺរលោងដោយសេចក្តីបុណ្យ»។
Verse 30
सर्वक्षेत्रोत्तमा या च सर्वतीर्थोत्तमोत्तमा । स्वर्गादप्यधिका भूमौ द्वारकेयं प्रकाशते
នាងទ្វារកា ដែលជាក្សេត្របរិសុទ្ធល្អបំផុត និងជាទីរថៈល្អឥតខ្ចោះជាងគេ ទាំងអស់ នាងភ្លឺរលោងលើផែនដី លើសសូម្បីសួគ៌។
Verse 31
एतद्वै चक्रतीर्थं च यच्छिला चक्र चिह्निता । मुक्तिदा पापिनां लोके म्लेच्छदेशेऽपि पूजिता
នេះជាចក្រ-ទីរថៈពិតប្រាកដ ដែលថ្មមានសញ្ញាចក្រ។ វាផ្តល់មុក្ខដល់អ្នកមានបាបក្នុងលោកនេះ ហើយត្រូវបានគោរពបូជាសូម្បីនៅដែនម្លេច្ឆ។
Verse 32
प्रह्लाद उवाच । ब्रह्मादीनागतान्दृष्ट्वा विस्मिता नारदादयः । क्षेत्राणि तीर्थमुख्यानि विस्मितानि सरिद्वराः । प्रणेमुर्युगपत्सर्वे सर्वाः सर्वाणि सर्वशः
ប្រហ្លាទៈបាននិយាយ៖ ពេលឃើញព្រះព្រហ្ម និងទេវៈដទៃមកដល់ នារទៈជាដើមភ្ញាក់ផ្អើល។ ក្សេត្រនិងទីរថៈដ៏មុខគេ និងទន្លេដ៏ប្រសើរផង ក៏អស្ចារ្យចិត្ត; ពួកគេទាំងអស់បានក្រាបបង្គំជាមួយគ្នា—ម្នាក់ៗចំពោះគ្រប់គ្នា តាមគ្រប់របៀប។
Verse 33
ब्रह्मादीनां च तीर्थानां दृष्ट्वा यात्रां मनोहराम् । द्वारकां प्रति विप्रेन्द्रा विस्मिता द्वारकौकसः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! ពេលឃើញដំណើរយាត្រាដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់ព្រះព្រហ្ម និងទីរថៈទាំងឡាយ ឆ្ពោះទៅទ្វារកា ប្រជាជនទ្វារកា ក៏ភ្ញាក់ផ្អើលអស្ចារ្យចិត្ត។
Verse 34
दृष्ट्वा देवगणाः सर्वे द्वारकां प्रति मंदिरे । गीतवाद्यादि निर्घोषैर्नृत्यमानाः प्रहर्षिताः
ពេលឃើញទ្វារកា និងចូលទៅកាន់វិហាររបស់នាង ក្រុមទេវៈទាំងអស់—ក្នុងសំឡេងរំពងនៃបទចម្រៀង និងឧបករណ៍តន្ត្រី—បានរាំដោយអំណរ។
Verse 35
वदन्तो जयशब्दांश्च सेयं कृष्णप्रियेति च । दृष्ट्वा ब्रह्ममहेशानौ द्वारकां प्रीतमानसौ
ពួកគេបន្លឺសូរស័ព្ទ «ជ័យ! ជ័យ!» ហើយប្រកាសថា «នេះជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹષ્ણ!»។ ព្រះព្រហ្មា និងព្រះមហេស្វរៈ ពេលបានឃើញទ្វារកា ក៏មានចិត្តរីករាយពោរពេញ។
Verse 36
त्यक्त्वा च वाहने श्रेष्ठे दण्डवत्पतितौ भुवि । ऊचतुश्च तदा देवौ द्वारकां प्रति हर्षितौ
ព្រះទាំងពីរបោះបង់យានជំនិះដ៏ប្រសើរ ហើយដួលលើដីដូចដំបង (បូជាដោយដេកផ្កាប់ពេញលេញ)។ បន្ទាប់មក ព្រះទាំងពីរនោះមានអំណរ ហើយនិយាយបែរទៅកាន់ទ្វារកា។
Verse 37
श्रेष्ठा त्वमम्ब सर्वेभ्योऽस्मदादिभ्योऽपि सर्वतः । यतस्त्वां न त्यजेत्साक्षाद्भगवान्विष्णुरव्ययः
ឱ មាតា អ្នកប្រសើរជាងគ្រប់អស់—គ្រប់ទិសទាំងឡាយ សូម្បីលើសពីយើងដូច្នេះផង។ ព្រោះព្រះវិෂ್ಣុ អមតៈ មិនដែលបោះបង់អ្នកឡើយ ដោយផ្ទាល់ និងជានិច្ច។
Verse 38
अतो दर्शय देवेशं कृष्णं कंसविनाशनम् । यद्दर्शनान्महासिद्धिः सर्वेषां च भविष्यति
ដូច្នេះ សូមបង្ហាញដល់យើង ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ—ព្រះក្រឹષ્ણ អ្នកបំផ្លាញកংস។ ដោយការមើលឃើញព្រះអង្គតែម្តង ការសម្រេចធម៌ដ៏មហិមា នឹងកើតមានសម្រាប់សត្វទាំងអស់។
Verse 39
प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा प्रययौ देवी तीर्थक्षेत्रादिसंयुता । ब्रह्मेशानौ पुरस्कृत्य हृष्टौ दृष्ट्वा महोत्सवान्
ព្រះប្រាហ្លាទបានមានព្រះវាចា៖ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះនាង (ទេវី) ក៏ចេញដំណើរ ដោយមានទីរថៈ និងក្សេត្របរិសុទ្ធទាំងឡាយអមដំណើរ។ ដាក់ព្រះព្រហ្មា និងព្រះឥសានៈនៅខាងមុខ ពួកគេរីករាយពេលបានឃើញពិធីបុណ្យដ៏មហិមា។
Verse 40
गीतवाद्यपताकैश्च दिव्योपायनपाणिभिः । प्राप्योवाच ततो देवान्द्वारका हर्षविह्वला
ដោយបទចម្រៀង តន្ត្រី និងទង់បដា ហើយដោយដៃកាន់អំណោយទេវីយៈ ទ្វារកា—រីករាយលើសលប់—បានចូលទៅជិត ហើយបន្ទាប់មកបានទូលព្រះទេវតាទាំងឡាយ។
Verse 41
पश्यतां पश्यतां देवाः सोऽयं वै द्वारकेश्वरः । प्राप्य संदर्शनं यस्य मुक्तानां यत्फलं भवेत् । न विद्यते सहस्रेषु ब्रह्मांडेषु च यत्फलम्
សូមមើល សូមមើល ព្រះទេវតាទាំងឡាយ! នេះហើយជាព្រះអម្ចាស់នៃទ្វារកា។ ដោយបានឃើញព្រះអង្គដោយផ្ទាល់ ផលបុណ្យដែលអ្នកបានរួចផុតទទួលបានកើតឡើង; ផលបែបនេះ មិនមានសូម្បីតែក្នុងពហុពាន់ពិភពលោកទេ។
Verse 42
ततो देवगणाः सर्वे क्षेत्रतीर्थादिसंयुताः । पश्चिमाभिमुखं दृष्ट्वा कृष्णं क्लेशविनाशनम् । प्रणेमुर्युगपत्सर्वे प्रहृष्टाः समुपागताः
បន្ទាប់មក ក្រុមព្រះទេវតាទាំងអស់—រួមជាមួយក្សេត្រ និងទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធ—ពេលឃើញព្រះក្រឹស្ណៈបែរទៅទិសលិច អ្នកបំផ្លាញទុក្ខវេទនា បានចូលមកដោយសេចក្តីរីករាយ ហើយកោតគោរពក្បាលចុះរួមគ្នាក្នុងពេលតែមួយ។
Verse 43
गीतवाद्यप्रघोषैश्च नृत्यमानाः समंततः । जयशब्दं नमःशब्दं गर्जंतो हरिनामभिः
ដោយសំឡេងរំពងនៃបទចម្រៀង និងតន្ត្រី ពួកគេរាំជុំវិញគ្រប់ទិស ហើយស្រែករំពងថា «ជ័យ!» និង «នមស្ការ!» ដោយហៅនាមព្រះហរិ។
Verse 44
ब्रह्मा भवो भवानी च सेन्द्रा देवगणा भुवि । दृष्ट्वा कृष्णं प्रणेमुस्ते भक्त्योत्थाय पुनःपुनः
ព្រះព្រហ្មា ព្រះភវ (សិវៈ) ព្រះភវានី និងក្រុមព្រះទេវតាជាមួយព្រះឥន្ទ្រា នៅលើផែនដី—ពេលបានឃើញព្រះក្រឹស្ណៈ—បានកោតគោរពបូជាដោយសទ្ធា ក្រោកឡើងហើយលុតជង្គង់សំពះម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 45
प्रयागादीनि तीर्थानि गंगाद्याः सरितोऽमलाः । ऋषयो देवगंधर्वाः शुकाद्याः सनकादयः । वीक्ष्य वक्त्रं महाविष्णोः प्रणेमुश्च मुहुर्मुहुः
ព្រះទីរថៈប្រយាគ និងទីរថៈដទៃៗ ទន្លេសុទ្ធចាប់ពីគង្គា ព្រមទាំងឥសី ទេវគន្ធರ್ವៈ សុកៈ និងអ្នកដទៃៗ និងសនកាទិ—បានឃើញព្រះមុខមហាវិષ્ણុ ហើយក៏ក្រាបបង្គំម្តងហើយម្តងទៀត។
Verse 46
कृष्णकृष्णेति कृष्णेति जय कृष्णेति वादिनः । स्नात्वा तु गोमतीनीरे तीरे चैव महोदधेः । कमलासनः संहृष्टः श्रीमत्कृष्णमपूजयत्
ពួកគេហៅថា «ក្រឹષ્ણ! ក្រឹષ્ણ!» និង «ជ័យដល់ក្រឹષ્ણ!» ហើយដំណើរទៅមុខ; ព្រះព្រហ្មា (អង្គអាសនៈផ្កាឈូក) បានងូតទឹកនៅច្រាំងទន្លេគោមតី និងនៅឆ្នេរសមុទ្រធំ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយបានបូជាព្រះក្រឹષ્ણដ៏រុងរឿង។
Verse 47
स्वर्धेनुपयसा स्नाप्य दिव्यैश्चा मृतपंचकैः । भवश्चाथ भवानी च पूजयामास भक्तितः
បន្ទាប់ពីស្រោចងូតព្រះអង្គដោយទឹកដោះគោនៃគោសួគ៌ដែលបំពេញបំណង និងដោយអម្រឹតប្រាំប្រភេទដ៏ទេវីយៈ (បញ្ចាម្រឹត) បវៈ (ព្រះសិវៈ) និងភវានី (ព្រះបារវតី) ក៏បានបូជាព្រះអង្គដោយភក្តី។
Verse 48
इन्द्रो देवगणाः सर्वे योगिनः सनकादयः । ऋषयो नारदाद्याश्च गंगाद्याश्च सरिद्वराः
ឥន្ទ្រៈ និងក្រុមទេវតាទាំងអស់ យោគីចាប់ពីសនកា ឥសីចាប់ពីនារទៈ និងទន្លេឧត្តមចាប់ពីគង្គា—ទាំងអស់បានមកប្រមូលផ្តុំគ្នានៅទីនោះ។
Verse 49
अमूल्याभरणैर्भक्त्या महारत्नविनिर्मितैः । दिव्यैर्माल्यैरनेकैश्च नन्दनादिसमुद्भवैः
ដោយភក្តី ពួកគេបានថ្វាយគ្រឿងអលង្ការដ៏មានតម្លៃមិនអាចវាស់បាន ដែលបង្កើតពីរតនៈធំៗ និងកម្រងផ្កាទេវីយៈជាច្រើន ដែលកើតពីសួនសួគ៌នន្ទនៈ និងសួនសួគ៌ដទៃៗ។
Verse 50
प्रियया श्रीतुलस्या वै श्रीमत्कृष्णमपूजयन् । धूपैर्नीराजनैर्दिव्यैः कर्पूरैश्च पृथक्पृथक्
ពួកគេបានបូជាព្រះក្រឹષ્ણដ៏រុងរឿង ដោយស្លឹកទុលសីដ៏ជាទីស្រឡាញ់ ហើយបានថ្វាយធូបដ៏ទេវ្យ ពន្លឺអារាទី និងកាំភ័រ ដោយឡែកៗគ្នា។
Verse 51
नैवेद्यैर्विविधैः पुष्पैर्दिव्यैः कर्पूरवासितैः । सकर्पूरैश्च तांबूलैः प्रियैश्चोपायनैस्तथा
ពួកគេបានគោរពព្រះអង្គ ដោយថ្វាយនៃវេឌ្យាអាហារជាច្រើនប្រភេទ ផ្កាទេវ្យក្រអូបដោយកាំភ័រ និងតាំបូល (ស្លឹកបេតែល) លាយកាំភ័រ ព្រមទាំងអំណោយជាទីស្រឡាញ់ផ្សេងៗទៀត។
Verse 52
महामांगलिकैः सर्वैः सुदिव्यैर्मंगलाऽर्तिकैः । संपूज्यैवं महाविष्णुं कृष्णं क्लेशविनाशनम् । प्रहृष्टा ननृतुः सर्वे गीतवाद्यप्रहर्षिताः
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានបូជាព្រះមហាវិષ્ણុ—ព្រះក្រឹષ્ણ អ្នកបំផ្លាញទុក្ខក្លេស—ដោយពិធីមង្គលដ៏អធិក និងមង្គលអារាទីដ៏រុងរឿងទាំងអស់ ពួកគេទាំងអស់បានរីករាយ ក្រោមសូរសៀងចម្រៀងនិងតន្ត្រី ហើយបានរាំដោយសេចក្តីសប្បាយ។
Verse 53
पुरतः कृष्णदेवस्य ह्यप्सरोभिः समन्विताः । ब्रह्मा च ब्रह्मपुत्राश्च ततः सेन्द्रा मरुद्गणाः
នៅមុខព្រះក្រឹષ્ણដេវៈ ព្រមជាមួយអប្សរាទាំងឡាយ មានព្រះព្រហ្មា និងព្រះបុត្ររបស់ព្រះព្រហ្មា; បន្ទាប់មក មានកងមរុតទាំងឡាយមកជាមួយព្រះឥន្ទ្រ។
Verse 54
ब्रह्मादीन्नृत्यतः प्रेक्ष्य भगवान्कमलेक्षणः । वारयामास हस्तेन प्रीतः प्राह सुरान्विभुः
ព្រះអម្ចាស់ភ្នែកដូចផ្កាឈូក ទ្រង់បានឃើញព្រះព្រហ្មា និងអ្នកដទៃកំពុងរាំ ហើយដោយសេចក្តីពេញព្រះហឫទ័យ ទ្រង់បានលើកដៃទប់ពួកគេ រួចទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតាទាំងឡាយ—ព្រះអង្គដ៏មានអំណាចទាំងពួង។
Verse 55
श्रीभगवानुवाच । भोभो ब्रह्मन्महेशान हे भवानि महेश्वरि । क्षेत्राणि सर्वतीर्थानि नारदः सनकादयः । प्रीतोऽहं भवता सम्यक्सर्वान्कामानवाप्स्यथ
ព្រះបរមភគវានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះព្រហ្មា ឱ មហេសាន; ឱ ភវានី ព្រះមហាទេវី! ឱ ក្សេត្រាបរិសុទ្ធ និងទីរថទាំងអស់; ឱ នារទ និងសនកាដិទាំងឡាយ—ខ្ញុំពិតជាពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក។ អ្នកទាំងអស់នឹងសម្រេចគោលបំណងដែលប្រាថ្នាទាំងមូល»។
Verse 56
प्रह्लाद उवाच । तदाभिलषितांल्लब्ध्वा स र्वान्कामवरानथ । भक्त्या परमया श्रीमत्कृष्णं प्रोचुः प्रहर्षिताः
ព្រះប្រាហ្លាទមានពាក្យថា៖ «បន្ទាប់មក ពួកគេបានទទួលសេចក្តីប្រាថ្នាដែលចង់បាន និងពរដ៏ប្រសើរទាំងអស់ ហើយដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ពួកគេមានអំណរយ៉ាងខ្លាំង បានក្រាបទូលព្រះក្រឹષ્ણដ៏រុងរឿង»។
Verse 57
देवा ऊचुः । प्राप्तः कामवरोऽस्माभिः सर्वतः कृपया विभो । सप्रेमा त्वत्पदांभोजे भक्तिर्भव्याऽनपायिनी
ពួកទេវតាមានពាក្យថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព ដោយព្រះករុណារបស់ព្រះអង្គគ្រប់ទិសទាំងអស់ យើងបានទទួលពរដ៏ល្អបំផុត។ សូមឲ្យភក្តីស្នេហាចំពោះព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ កើតឡើងក្នុងយើង—ជាមង្គល និងមិនចាកចេញឡើយ»។
Verse 58
प्रह्लाद उवाच । तथैव पूजयामासू रुक्मिणीं कृष्णवल्लभाम् । अथ ब्रह्ममहेशानौ सर्वेषां शृण्व तामिदम्
ព្រះប្រាហ្លាទមានពាក្យថា៖ «ដូច្នោះហើយ ពួកគេបានបូជាព្រះរុកមិណី អ្នកជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះក្រឹષ્ણ។ បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា និងមហេសាន បានមានពាក្យទៅកាន់ទ្វារកា—សូមស្តាប់ពាក្យនោះ នៅមុខមនុស្សទាំងអស់»។
Verse 59
श्रद्धया परया युक्तौ द्वारकां प्रत्यवोचतुः । त्वं देवि सर्वतीर्थानां क्षेत्राणामुत्तमोत्तमा
ដោយសទ្ធាដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ព្រះព្រហ្មា និងមហេសាន បានមានពាក្យទៅកាន់ទ្វារកាថា៖ «ឱ ទេវី អ្នកជាអ្នកល្អបំផុតក្នុងចំណោមទីរថទាំងអស់ និងក្សេត្រាបរិសុទ្ធទាំងឡាយ»។
Verse 60
पर्वतानां यथा मेरुः सिन्धूनां सागरो यथा । प्राणो यथा शरीराणामिन्द्रियाणां तु वै मनः
ដូចភ្នំមេរុជាកំពូលនៃភ្នំទាំងឡាយ ដូចមហាសាគរជាប្រភពនៃទន្លេទាំងឡាយ ដូចប្រាណជាជីវិតនៃរាងកាយ និងដូចចិត្តជាធំនៃឥន្រ្ទិយទាំងឡាយ។
Verse 61
तेजस्विनां यथा वह्निस्तत्त्वानां चैत्त्य ईज्यते । यथा ग्रहर्क्षताराणां सोमो वै ज्योतिषां धुवम् । एषां प्रकाशपुंजानां यथा सूर्य्यः प्रकाशते
ដូចព្រះអគ្គីជាកំពូលនៃវត្ថុដែលមានពន្លឺ ដូចចេតិយជាទីសក្ការៈនៃធាតុទាំងឡាយ ដូចព្រះចន្ទជាកណ្តាលនៃតារានិងផ្កាយ ហើយដូចព្រះអាទិត្យដែលបញ្ចេញពន្លឺក្នុងចំណោមពន្លឺទាំងឡាយ។
Verse 62
यथा नः सर्वदेवानां महाविष्णुरयं महान् । तथैव सर्वतीर्थानां पूज्येयं द्वारका शुभा
ដូចព្រះមហានារាយណ៍ជាធំជាងទេវៈទាំងឡាយរបស់យើង យ៉ាងណាមិញ ក្រុងទ្វារកាដ៏ពិសិដ្ឋនេះ ក៏គួរជាទីគោរពបូជាជាងទីសក្ការៈទាំងឡាយដែរ។
Verse 63
प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा सर्वदेवानां क्षेत्रादीनां च सत्तमाः । आधिपत्ये सुरेशानौ द्वारकामभिषेचतुः
ព្រះប្រហ្លាទមានបន្ទូលថា៖ បន្ទាប់ពីមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ម្ចាស់នៃទេវៈទាំងពីរអង្គ ដែលជាកំពូលនៃទេវៈនិងដែនដីសក្ការៈទាំងឡាយ បានតែងតាំងក្រុងទ្វារកាឱ្យមានអធិបតេយ្យភាព។
Verse 64
ब्रह्मेशानौ तथा देवाः प्रजेशा ऋषयोऽमलाः । तीर्थानां क्षेत्रराजानां महाराजत्वकारणम्
ព្រះព្រហ្ម និងព្រះឥសូរ ព្រមទាំងទេវៈទាំងឡាយ ម្ចាស់នៃសត្វលោក និង ឫសីដ៏បរិសុទ្ធ បានក្លាយជាហេតុនៃមហaaaaរាជសម្បត្តិនៃក្រុងទ្វារកា លើទីសក្ការៈនិងដែនដីពិសិដ្ឋទាំងឡាយ។
Verse 65
चक्रुर्महाभिषेकं तु द्वारकायाः प्रहर्षिताः । वादयन्तो विचित्राणि वादित्राणि महोत्सवे
ដោយចិត្តរីករាយ ពួកគេបានធ្វើពិធីអភិសេកដ៏មហិមា ដល់ទ្វារកា ហើយក្នុងមហោស្រពនោះ បានវាយឧបករណ៍តន្ត្រីចម្រុះឲ្យលាន់រំពង។
Verse 66
दिव्यैः पञ्चामृतैस्तोयैः सर्वतीर्थसमुद्भवैः । पुण्यैश्चाकाशगंगाया दिग्गजानां करोद्धृतैः
ដោយទឹកដ៏ទេវីនៃបញ្ចាម្រឹត ដែលកើតចេញពីទីរថទាំងអស់ និងដោយទឹកបរិសុទ្ធនៃគង្គាឋានសួគ៌ ដែលដកឡើងដោយដៃនៃដិគ្គជ—ដំរីអាណាព្យាបាលទិសទាំងឡាយ—
Verse 67
अथ वासांसि दिव्यानि दत्त्वा चाऽचमनं तथा । चर्चितां चन्दनैर्दिव्यैर्दिव्याभरणभूषिताम्
បន្ទាប់មក ពួកគេបានប្រគេនសម្លៀកបំពាក់ដ៏ទេវី ហើយផ្តល់ទឹកសម្រាប់អាចមន (ācamanam) ផងដែរ; ពួកគេបានលាបនាងដោយចន្ទន៍ដ៏ទេវី និងតុបតែងដោយអលង្ការសួគ៌។
Verse 68
पूजां च चक्रिरे पुष्पैश्चंदनादिसमुद्भवैः । तदा जाता महादिव्या पुरुषाः पार्षदा हरेः
ពួកគេបានធ្វើបូជាដោយផ្កា និងគ្រឿងបូជាដែលកើតពីចន្ទន៍ជាដើម។ នៅពេលនោះ សត្វទេវីដ៏ភ្លឺចែងចាំងយ៉ាងខ្លាំង បានបង្ហាញខ្លួន—ជាបារិសទរបស់ហរិ។
Verse 69
विष्वक्सेनसुनंदाद्या द्योतयन्तो दिशो दश । जयशब्दं नमःशब्दं वदंतः पुष्पवर्षिणः
វិෂ្វಕ್ಟសេន សុនន្ទ និងអ្នកដទៃទៀត បានបំភ្លឺទិសទាំងដប់ ហៅសូរស័ព្ទ «ជ័យ!» និង «នមះ!» ខណៈពេលបាចផ្កាឲ្យធ្លាក់ដូចភ្លៀង។
Verse 70
गीतवादित्रघोषेण नृत्यमानाः प्रहर्षिताः । किरीटकुण्डलैर्हारैर्वैजयंत्या विभूषिताः
ក្នុងសំឡេងចម្រៀង និងភ្លេងវាយពិណពាទ្យ ពួកគេរាំដោយអំណរ ដោយតុបតែងដោយមកុដ ក្រវិល ខ្សែផ្កា និងវៃជយន្តី (ខ្សែផ្កាពិសិដ្ឋ)។
Verse 71
श्यामाश्चतुर्भुजाः पीतवस्त्रमाल्यैर्विभूषिताः । स्वप्रभा दीप्यमानौ ते दृष्ट्वा ब्रह्ममहेश्वरौ
ពួកគេមានពណ៌ស្យាម (ខ្មៅស្រអែម) មានដៃបួន តុបតែងដោយវស្ត្រពណ៌លឿង និងខ្សែផ្កា ពន្លឺរបស់ខ្លួនភ្លឺចែងចាំង; ឃើញពួកគេហើយ សូម្បីតែព្រះព្រហ្មា និងព្រះមហេស្វរ ក៏អស្ចារ្យចិត្ត។
Verse 72
नारदं सनकादींश्च महाभागवतानृषीन् । तेऽपि तानपि संहृष्टाः प्रहर्षागतसंभ्रमाः
នៅទីនោះមានព្រះនារទ និងសនកាទិ និងឥសីភាគវតដ៏មហាបុណ្យផ្សេងៗ; ពួកគេក៏រីករាយដែរ ដោយរំភើបពីអំណរដ៏កើតឡើង។
Verse 73
ववंदिरे ततो ऽन्योऽन्यं हृष्टा आलिंगनादिभिः । ऋषयोऽन्ये च देवाश्च प्रणेमुर्विष्णुपार्षदान्
បន្ទាប់មក ពួកគេរីករាយបានស្វាគមន៍គ្នាទៅវិញទៅមក ដោយអោបក្រសោប និងអ្វីៗដទៃទៀត; ឥសី និងទេវតាផ្សេងៗ ក៏ក្រាបបង្គំចំពោះបរិវាររបស់ព្រះវិṣṇu។
Verse 74
अथ ते समुपागम्य द्वारकां विष्णुपार्षदाः । नत्वाऽथ द्वारकानाथं द्वारकां वै तथैव च
បន្ទាប់មក បរិវាររបស់ព្រះវិṣṇu ទាំងនោះបានចូលទៅកាន់ទ្វារកា; ហើយក្រាបបង្គំថ្វាយបង្គំចំពោះព្រះអម្ចាស់នៃទ្វារកា និងដល់ទ្វារកាផ្ទាល់ផងដែរ។
Verse 75
संपूज्य श्रद्धया भक्त्या निःश्रेयसवनोद्भवैः । कुसुमैर्विविधैर्दिव्यैस्तुलस्या तद्वनोत्थया
ដោយគោរពបូជាដោយសទ្ធា និងភក្តិ ពួកគេបានថ្វាយផ្កាទិព្វជាច្រើនប្រភេទ ដែលកើតពីព្រៃនិះឝ្រេយស (ព្រៃនៃមោគ្គៈ) រួមទាំងស្លឹកទុលសី ដែលលូតចេញពីព្រៃនោះដែរ។
Verse 76
तदुत्पन्नैः फलैर्दिव्यैर्धूपैर्नीराजनैः प्रभुम् । विविधैश्चान्नतांबूलैर्दत्त्वा कृष्णमतोषयन्
ដោយផ្លែឈើទិព្វដែលកើតនៅទីនោះ ដោយធូប និងពិធីនីរាជនៈ (បង្វិលពន្លឺ) ហើយថ្វាយអាហារជាច្រើនប្រភេទ និងស្លឹកបេតែល ពួកគេបានធ្វើឲ្យព្រះក្រឹષ્ણ ព្រះអម្ចាស់ ទ្រង់ពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 77
क्षेत्रतीर्थादिराजानां महाराजस्त्वमीश्वरि । इति सर्वे वदन्तस्तु द्वारकां च ववंदिरे
ពួកគេទាំងអស់បាននិយាយថា «ឱ ព្រះនាងអធិរាជី អ្នកជាមហារាជលើសគេ ក្នុងចំណោមគ្រប់ក្សេត្រ និងទីរថដ៏ប្រសើរ» ហើយបន្ទាប់មកបានកោតគោរពក្បាលចុះបង្គំដល់ទ្វារកា។
Verse 78
एतस्मिन्नंतरे विप्रा देवदुन्दुभिनिस्वनाः । अश्रूयंत महाशब्दा अभवन्पुष्पवृष्टयः
នៅពេលនោះឯង ឱព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ សំឡេងកងដំរីទិព្វបានលាន់ឮ; សំឡេងដ៏មហិមាបានកើតឡើង ហើយមានភ្លៀងផ្កាធ្លាក់ចុះ។
Verse 79
अथाऽसीन्महदाश्चर्य्यं शृण्वन्तु ऋषिसत्तमाः । कुरुक्षेत्रं प्रयागं च सव्यदक्षिणपार्श्वयोः
បន្ទាប់មក មានអស្ចារ្យដ៏ធំមួយកើតឡើង—សូមស្តាប់ ឱឥសីដ៏ប្រសើរ: កុរុក្សេត្រ និងប្រយាគ បានបង្ហាញខ្លួននៅខាងឆ្វេង និងខាងស្តាំ។
Verse 80
स्थित्वा जगृहतुर्द्दिव्ये श्वेतच्छत्रे मनोहरे । द्वारकायस्तथा शुभ्रे चामरव्यजने शुभे
ឈរនៅទីនោះ ពួកគេបានកាន់ឆ័ត្រពណ៌សដ៏ទេវីយ៍ ស្រស់ស្អាតគួរឲ្យចិត្តរីករាយ; ហើយសម្រាប់ទ្វារកាផងដែរ មានកង្ហារចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់) ស្អាតបរិសុទ្ធ និងជាមង្គល។
Verse 81
अयोध्या मथुरा माया वाराणसी जयस्वनैः । स्तुवंत्यन्यास्तथान्यानि सर्वक्षेत्राणि सर्वशः
អយោធ្យា មធុរា មាយា និងវារាណសី ដោយស្រែកជ័យជំនះ បានសរសើរនាង; ហើយដូចគ្នានោះ ទីសក្ការៈដ៏បរិសុទ្ធទាំងអស់នៅគ្រប់ទិសទាំងពួង ក៏បានសរសើរផងដែរ។
Verse 82
तीर्थानि सरितः सर्वा द्वारकाया मुखांबुजम् । पश्यतः परमानंदं लेभिरे देवमानवाः
ទីរថៈទាំងអស់ និងទន្លេទាំងអស់ ពេលបានឃើញមុខដូចផ្កាឈូករបស់ទ្វារកា ក៏ទទួលបានអានន្ទដ៏អតិបរមា—ទាំងទេវតា និងមនុស្ស។
Verse 83
आहुश्च पार्षदा विष्णोर्धन्यान्येतानि सर्वशः । दृष्ट्वा तु द्वारकां पुण्यां सर्वलोकैकमण्डनाम्
ហើយបរិស័ទរបស់វិષ્ણុបាននិយាយថា៖ «ពិតជាមានពរណាស់ គ្រប់រូបទាំងនេះ» ព្រោះពួកគេបានឃើញទ្វារកាដ៏បរិសុទ្ធ ជាអលង្ការតែមួយគត់នៃលោកទាំងអស់។
Verse 84
वेदयज्ञतपोजाप्यैः सम्यगाराधितो हरिः । प्रसीदेद्यस्य तस्य स्याद्द्वारकागमने मतिः
អ្នកណាដែលបានបូជាហរិយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ដោយវេដៈ យញ្ញៈ តបៈ និងជបៈ—លើអ្នកនោះ ហរិនឹងព្រះហឫទ័យមេត្តា; ហើយក្នុងចិត្តរបស់គេ នឹងកើតមានសេចក្តីប៉ងប្រាថ្នា ដើម្បីធ្វើដំណើរទៅទ្វារកា។