श्रीप्रह्लाद उवाच । इत्येवं वदतस्तस्य द्वारका हृष्टमानसा । नृत्यतो मुदितान्वीक्ष्य सर्वान्प्रेम्णाभिनंद्य च । उवाच ललिता वाचं गौतमीं स्पृश्य पाणिना
śrīprahlāda uvāca | ityevaṃ vadatastasya dvārakā hṛṣṭamānasā | nṛtyato muditānvīkṣya sarvānpremṇābhinaṃdya ca | uvāca lalitā vācaṃ gautamīṃ spṛśya pāṇinā
ព្រះបុណ្យព្រះហ្លាទបានមានព្រះវាចា៖ «ពេលគាត់និយាយដូច្នេះ ទ្វារកាបានរីករាយក្នុងចិត្ត។ ឃើញអ្នកទាំងអស់រាំដោយសេចក្តីសប្បាយ នាងបានស្វាគមន៍ដោយសេចក្តីស្នេហា ហើយប៉ះទន្លេគោតមីដោយដៃ នាងបាននិយាយដោយសំឡេងទន់ភ្លន់»។
Prahlāda
Tirtha: Dvārakā (with invoked presence of Gautamī)
Type: kshetra
Scene: Dvārakā personified as a radiant goddess-like kṣetra, smiling and affectionate, touching the flowing Gautamī with her hand while pilgrims dance in joy around her; Prahlāda narrates the moment.
A sacred place is not merely geography; it is living dharma—welcoming devotion and honoring allied tīrthas with affectionate speech.
Dvārakā is central; Gautamī is referenced as a revered river-tīrtha within the sacred network.
No explicit prescription; the verse highlights respectful contact and honoring of tīrthas (a model for tīrtha-yātrā etiquette).