
ព្រះឥសីទាំងឡាយសួរអំពីថ្មព្រះព្រហ្មីដ៏អស្ចារ្យ ដែលគេថាអាចដោះលែងពីបាប និងនាំទៅកាន់មោក្ខៈ ថាតើត្រូវបានដំឡើងដូចម្តេច និងមានអានុភាពអ្វី។ សូត្រាប្រាប់ថា ព្រះព្រហ្មា ពិចារណាឃើញថា នៅស្ថានសួគ៌គ្មានសិទ្ធិធ្វើពិធីយជ្ញ និងត្រូវការពិធីត្រីសន្ធ្យានៅលើផែនដី ដូច្នេះទ្រង់បានបោះថ្មធំមួយចុះមកលោក មកធ្លាក់នៅចាមត្ការពុរ ក្នុងក្សេត្រសក្ការៈដ៏មង្គល។ ព្រះព្រហ្មា ឃើញថាពិធីការត្រូវការទឹក ក៏អញ្ជើញព្រះសរស្វតីមក។ ព្រះនាងខ្លាចការប៉ះពាល់ពីមនុស្ស មិនព្រមហូរលើផែនដីដោយបើកចំហ ទ្រង់ក៏បង្កើតមហាហ្រ្តដ៍មួយដែលមនុស្សមិនអាចចូលដល់ ដើម្បីឲ្យព្រះនាងស្នាក់នៅ ហើយតែងតាំងនាគឲ្យការពារ មិនឲ្យមនុស្សប៉ះទឹក។ ព្រះឥសីម៉ង្គកណក មកដល់ ទោះត្រូវពស់ចងក៏ដោយ ក៏ប្រើចំណេះដឹងបំបាត់ពិស បន្ទាប់មកងូតទឹក និងធ្វើបិណ្ឌទានដល់បុព្វបុរស។ ក្រោយមក ពេលដៃរងរបួស ទឹកជ័ររុក្ខជាតិហូរចេញ ទ្រង់យល់ច្រឡំថាជាសញ្ញាសិទ្ធិ ហើយរាំដោយអំណរ បង្ករំខានលោក។ ព្រះសិវៈមកក្នុងរូបព្រះព្រាហ្មណ៍ បង្ហាញសញ្ញាដ៏លើស (ផេះកើតឡើង) ប្រាប់ឲ្យបញ្ឈប់ការរាំ ព្រោះប៉ះពាល់តបស្យា ហើយប្រទានការស្នាក់នៅជានិច្ចនៅទីនោះ ទទួលនាមថា អានន្ទេស្វរៈ ហើយទីកន្លែងត្រូវហៅថា អានន្ទ។ រឿងនេះពន្យល់ពីកំណើតពស់ទឹកមិនមានពិស កុសលនៃការងូតទឹកក្នុងសរស្វតហ្រ្តដ៍ និងការប៉ះចិត្រសិលា ហើយបន្ថែមថា ព្រះឥន្ទ្រាបានបំពេញធូលីក្នុងបឹង តាមការព្រួយបារម្ភរបស់យមៈអំពីការឡើងសួគ៌ងាយពេក។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ថា នៅទីនោះនៅតែអាចទទួលសិទ្ធិដោយតបស្យា និងមានបុណ្យធំក្នុងការបូជាលិង្គដែលម៉ង្គកណកបានដំឡើង ជាពិសេសថ្ងៃ មាឃ សុក្ល ចតុរទសី។
Verse 1
। ऋषय ऊचुः । यदेषा भवता प्रोक्ता ब्राह्मी तत्र महाशिला । मोक्षदा सर्वजंतूनां तथा पातकनाशिनी
ព្រះឥសីទាំងឡាយមានពាក្យថា៖ «ថ្មធំមហិមានោះ ដែលលោកបានពណ៌នាថា ‘ប្រាហ្មី’ នៅទីនោះ វាផ្តល់មោក្សដល់សត្វទាំងអស់ និងបំផ្លាញបាបយ៉ាងដូចម្តេច?»
Verse 2
सा कथं स्थापिता तत्र किंप्रभावा च सूतज । एतन्नो ब्रूहि निःशेषं न हि तृप्यामहे वयम्
ឱ កូនសូតៈ វាត្រូវបានដាក់តាំងនៅទីនោះដោយរបៀបណា ហើយមានអานุភាពអ្វី? សូមប្រាប់យើងទាំងអស់ដោយមិនលាក់ឡើយ ព្រោះយើងមិនទាន់ពេញចិត្តទេ។
Verse 3
सूत उवाच । ब्रह्मलोकनिविष्टस्य ब्रह्मणोऽ व्यक्तजन्मनः । पुराऽभून्महती चिन्ता तीर्थयात्रासमुद्भवा
សូតៈបាននិយាយថា៖ កាលពីបុរាណ ព្រះព្រហ្ម ដែលស្ថិតនៅព្រហ្មលោក មានកំណើតមិនអាចមើលឃើញ បានកើតកង្វល់ដ៏ធំមួយ ពីរឿងធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធ។
Verse 4
सर्वेषामेव देवानां संति तीर्थानि भूतले । मुक्त्वा मां तन्मया कार्यं तीर्थमेकं धरातले
(ទ្រង់បានពិចារណា៖) «ព្រះទេវទាំងអស់មានទីរថៈបរិសុទ្ធលើផែនដី; តែខ្ញុំតែម្នាក់គ្មាន។ ដូច្នេះគួរតាំងទីរថៈមួយលើផែនដី ដែលឧទ្ទិសដល់ខ្ញុំ»។
Verse 5
यत्र त्रिकालमासाद्य कर्म संध्यासमुद्भवम् । मर्त्यलोकं समासाद्य करोमि तदनंतरम्
«នៅទីនោះ ក្នុងបីសន្ធ្យា (ព្រឹក ថ្ងៃត្រង់ ល្ងាច) ខ្ញុំនឹងទៅដល់ ហើយអនុវត្តពិធីកិច្ចកើតពីសន្ធ្យា; បន្ទាប់មក ខ្ញុំនឹងចុះមកលោកមនុស្ស ហើយប្រព្រឹត្តតាមគួរ»។
Verse 6
तथान्यदपि यत्किञ्चित्कर्म धर्म्यं हितावहम् । तत्करोमि यथान्येऽपि चक्रुर्देवाः शिवादयः
«ហើយអ្វីៗផ្សេងទៀតណាដែលជាកម្មធម៌ សុចរិត និងនាំប្រយោជន៍—ខ្ញុំនឹងអនុវត្តទាំងនោះផង ដូចដែលព្រះទេវទាំងឡាយ ដឹកនាំដោយព្រះសិវៈ បានអនុវត្តរួចមក»។
Verse 7
न स्वर्गेऽस्ति हि कृत्यानामधिकारोऽत्र कश्चन । शुभानां कर्मणामेव केवलं भुज्यते फलम्
«ព្រោះនៅសួគ៌ មិនមានឱកាសអ្វីឡើយសម្រាប់ធ្វើកិច្ចការណាមួយ; នៅទីនោះ គេតែទទួលរង/រីករាយផលនៃកម្មល្អដែលបានធ្វើរួចប៉ុណ្ណោះ»។
Verse 8
तस्माद्यत्र धरापृष्ठे शिलेयं निपतिष्यति । त्रिसंध्यं तत्र गन्तव्यमनुष्ठानार्थमेव हि
«ដូច្នេះ កន្លែងណាដែលថ្មនេះធ្លាក់លើផែនដី ក៏ត្រូវទៅកន្លែងនោះ នៅបីសន្ធ្យា ដើម្បីអនុវត្តធម៌បូជាប្រតិបត្តិ តែប៉ុណ្ណោះ»។
Verse 9
एवमुक्त्वा सुविस्तीर्णां शिलां तामा सनोद्भवाम् । प्रचिक्षेप धरापृष्ठं समुद्दिश्य पितामहः
ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្មា) បានមានព្រះវាចាដូច្នេះហើយ បោះថ្មធំទូលាយរាបស្មើ ដែលកើតពីសនា ទៅលើផ្ទៃផែនដី ដោយចង្អុលទៅកន្លែងវាសនារបស់វា។
Verse 10
अथ सा पतिता भूमौ सर्वरत्नमयी शिला । चमत्कारपुरे क्षेत्रे सर्वक्षेत्रमहोदये
បន្ទាប់មក ថ្មដែលបង្កប់ដោយរតនៈទាំងអស់នោះ បានធ្លាក់ចុះលើផែនដី នៅក្នុងវាលបរិសុទ្ធនៃកមត្ការពុរៈ ដែលរុងរឿងលេចឡើងដ៏អស្ចារ្យក្នុងចំណោមទីកន្លែងបរិសុទ្ធទាំងអស់។
Verse 11
तत आगत्य लोकेशः स्वयमेव धरातलम् । तत्क्षेत्रं वीक्षयामास व्याप्तं तीर्थैः समन्ततः
បន្ទាប់មក លោកេឝៈ (ព្រះឥស្វរ) បានយាងចុះមកផែនដីដោយព្រះអង្គឯង ហើយទតឃើញវាលបរិសុទ្ធនោះ ដែលពេញលេញដោយទីរថៈនៅគ្រប់ទិសទាំងអស់។
Verse 12
ततः पुण्यतमे देशे दृष्ट्वा तां समुपस्थिताम् । शिलामानंदमापन्नः प्रोवाच तदनन्तरम्
បន្ទាប់មក នៅក្នុងដែនដីដ៏មានបុណ្យបំផុតនោះ ព្រះអង្គបានទតឃើញថ្មនោះមកដល់ហើយ ក៏ព្រះហឫទ័យពោរពេញដោយអានន្ទ ហើយបានមានព្រះវាចាភ្លាមៗបន្ទាប់ពីនោះ។
Verse 14
सलिलेन विना यस्मान्न क्रिया संप्रवर्तते । तस्मादत्र मया कार्यः शुचितोयो महाह्रदः
ព្រោះគ្មានទឹក នោះពិធីធម៌មិនអាចប្រព្រឹត្តទៅបានទេ ដូច្នេះនៅទីនេះ ខ្ញុំត្រូវបង្កើតបឹងធំមួយ ដែលពោរពេញដោយទឹកបរិសុទ្ធ។
Verse 15
ततः संचिंतयामास स्वसुतां च सरस्वतीम् । जन संस्पर्शभीत्या च पातालतलवाहिनीम्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានសមាធិគិតដល់កូនស្រីរបស់ព្រះអង្គ គឺព្រះសរស្វតី—នាងដែលដោយភ័យខ្លាចការប៉ះពាល់ពីមនុស្ស បានហូរតាមជាន់នៃលោកក្រោម (បាតាល)។
Verse 16
अथ भूमितलं भित्त्वा प्रादुर्भूता महानदी । तां शिलाममलैस्तोयैः क्षालयन्ती समंततः
បន្ទាប់មក ព្រះនទীমហា បានបំបែកផ្ទៃដី ហើយលេចចេញមក—នាងលាងថ្មនោះជុំវិញទាំងអស់ ដោយទឹកបរិសុទ្ធឥតមាល។
Verse 18
ब्रह्मोवाच । त्वयात्रैव सदा स्थेयं शिलायां मम संनिधौ । संध्यात्रयेऽपि त्वत्तोयैर्येन कृत्यं करोम्यहम्
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «អ្នកត្រូវស្ថិតនៅទីនេះជានិច្ច លើថ្មនេះ នៅជិតស្និទ្ធនឹងខ្ញុំ; ព្រោះសូម្បីតែពេលសន្ធ្យាទាំងបី ខ្ញុំក៏អនុវត្តកិច្ចបូជាតាមធម៌ ដោយទឹករបស់អ្នក»។
Verse 19
तथा ये मानवाः स्नानं करिष्यंति जले तव । ते यास्यंति परां सिद्धिं दुर्लभां देवा मानुषैः
«ដូចគ្នានេះដែរ មនុស្សណាដែលនឹងងូតទឹកក្នុងទឹករបស់អ្នក ពួកគេនឹងឈានដល់សិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់—កម្រណាស់សម្រាប់ទាំងទេវតា និងមនុស្ស»។
Verse 20
सरस्वत्युवाच । अहं कन्या सुरश्रेष्ठ पातालतलवाहिनी । जनस्पर्शभयाद्भीता नागच्छामि महीतले
ព្រះសរស្វតីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះទេវតាដ៏ប្រសើរបំផុត ខ្ញុំជាកញ្ញា ហើយខ្ញុំហូរតាមតំបន់បាតាល។ ដោយភ័យខ្លាចការប៉ះពាល់ពីមនុស្ស ខ្ញុំមិនឡើងមកលើផ្ទៃដីទេ»។
Verse 21
तवादेशोऽन्यथा नैव मया कार्यः कथंचन । एवं मत्वा सुरश्रेष्ठ यद्युक्तं तत्समाचर
«ព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំមិនអាចធ្វើឲ្យខុសប្លែកបានឡើយ ដោយវិធីណាមួយ។ ដោយយល់ដូច្នេះ ឱ ព្រះអាទិទេវដ៏ប្រសើរ សូមប្រព្រឹត្តតាមអ្វីដែលសមគួរ»។
Verse 22
ब्रह्मोवाच । तवार्थे कल्पयिष्यामि स्थानेऽत्रैव महाह्रदम् । अगम्यं सर्वमर्त्यानां तत्र त्वं स्थातुमर्हसि
ព្រះព្រហ្មមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដើម្បីប្រយោជន៍របស់អ្នក ខ្ញុំនឹងបង្កើតបឹងធំមួយនៅទីនេះឯង ក្នុងទីតាំងនេះ—មនុស្សស្លាប់ទាំងឡាយមិនអាចចូលដល់បាន។ នៅទីនោះ អ្នកគួរតែស្នាក់នៅ»។
Verse 23
एवमुक्त्वा स देवेशश्चखान च महाह्रदम् । ततः सरस्वती तत्र स्वस्थानमकरो दथ
ព្រះអធិទេវបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏ជីកបង្កើតបឹងធំនោះ។ បន្ទាប់មក ព្រះសរស្វតីបានធ្វើទីនោះជាស្ថានស្នាក់នៅរបស់ព្រះនាង។
Verse 24
ततो दृष्टिविषान्सर्पानादिदेश पितामहः । युष्माभिः सर्वदा स्थेयं ह्रदेस्मिञ्छासनान्मम
បន្ទាប់មក ព្រះបិតាមហៈបានបង្គាប់ពស់ដែលមានពិសក្នុងភ្នែកថា៖ «តាមព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ អ្នកទាំងអស់ត្រូវស្នាក់នៅជានិច្ចក្នុងបឹងនេះ»។
Verse 25
यथा सरस्वतीं मर्त्या न स्पृशंति कथंचन । भवद्भिः सर्वथा कार्यं तथा पन्नगसत्तमाः
«ដើម្បីឲ្យមនុស្សស្លាប់ទាំងឡាយ មិនអាចប៉ះព្រះសរស្វតីបានដោយវិធីណាមួយ—អ្នកទាំងអស់ត្រូវធ្វើឲ្យបានគ្រប់យ៉ាង ឱ ពស់ដ៏ប្រសើរ»។
Verse 26
सूत उवाच । एवं ब्रह्मा व्यवस्थाप्य तत्र क्षेत्रे सरस्वतीम् । तां च चित्रशिलां मध्ये ब्रह्मलोकं जगाम ह
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ដូច្នេះ ព្រះព្រហ្មា បានបង្កើតតាំងព្រះសរស្វតី ឲ្យស្ថិតនៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ ហើយដាក់នាងនៅកណ្ដាលចិត្រសិលា រួចទ្រង់បានយាងទៅកាន់ព្រហ្មលោក។
Verse 27
अथ मंकणकोनाम महर्षिः संशितव्रतः । क्षेत्रे तत्र समायातो विषविद्याविचक्षणः
បន្ទាប់មក មហាឥសីមួយឈ្មោះ ម៉ង្គណកៈ ដែលមានវ្រតៈរឹងមាំ និងជំនាញក្នុងវិទ្យាពិស បានមកដល់ក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ។
Verse 28
सक्रमाद्भ्रममाणस्तु तस्मिन्सर्पाभिरक्षिते । तं मुनिं वेष्टयामासुर्बबन्धुश्चैव पाशकैः
តែពេលគាត់ជើងចូល ហើយដើរវិលវល់នៅក្នុងទីនោះដែលសត្វពស់ការពារ ពស់ទាំងនោះបានរុំជុំវិញមុនី ហើយចងគាត់ឲ្យតឹង ដូចជាចងដោយខ្សែបាស។
Verse 29
सोऽपि विद्याबलात्सर्पान्निर्विषांस्तांश्चकारह । तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा कृत्वा च पितृतर्पणम् । निष्क्रांतः सलिलात्तस्मात्कृतकृत्यो मुदान्वितः
គាត់ក៏ដោយអំណាចវិទ្យាសាស្ត្របរិសុទ្ធ បានធ្វើឲ្យពស់ទាំងនោះគ្មានពិស និងមិនបង្កគ្រោះថ្នាក់។ បន្ទាប់មក គាត់បានងូតទឹកនៅទីនោះ ក្លាយជាបរិសុទ្ធ ហើយបានធ្វើពិធីតರ್ಪណៈជូនបិត្របុព្វបុរស។ រួចគាត់ឡើងពីទឹកនោះ ដោយភារកិច្ចបានបំពេញ និងចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរ។
Verse 30
ततश्चक्रे मुनिर्यावत्सम्यक्कुशपरिग्रहम् । दर्भाग्रेणास्य हस्ताग्रं पाटितं तावदेव हि
បន្ទាប់មក មុនីបានចាប់យកស្មៅគុសៈតាមវិធីត្រឹមត្រូវ; តែភ្លាមនោះចុងដៃរបស់គាត់ត្រូវបានកាត់ដោយចុងស្មៅដರ್ಭៈមុតស្រួច។
Verse 31
अथ तस्मात्क्षताज्जातस्तस्य शाकरसो महान् । तं दृष्ट्वा स विशेषेण हर्षितो विस्मयान्वितः
បន្ទាប់មក ពីរបួសនោះ បានកើតឡើងជាលំហូរទឹកជ័រដូចស្ករដ៏ធំ។ ឃើញវា គាត់រីករាយជាពិសេស ពោរពេញដោយអស្ចារ្យ។
Verse 32
सिद्धोऽहमिति विज्ञाय नृत्यं चक्रे ततः परम् । ब्राह्मीं शिलां समारुह्य आनंदाश्रुपरिप्लुतः
ដឹងថា «ខ្ញុំបានសម្រេចជោគជ័យហើយ» គាត់ក៏ចាប់ផ្តើមរាំបន្ទាប់មក។ ឡើងលើថ្មបរិសុទ្ធដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រះព្រហ្មា គាត់ត្រូវទឹកភ្នែកសុខានុភាពលិចលង់។
Verse 33
अथैवं नृत्यमानस्य मुनेस्तस्य महात्मनः । लास्यं चक्रे ततः सर्वं जगत्स्थावरजंगमम्
ពេលមុនីមហાત્મានោះរាំដូច្នេះ ទាំងលោក—ទាំងអចល និងចល—ក៏ចូលរួមរាំជាមួយគាត់។
Verse 34
चमत्कारपुरं कृत्स्नं भग्नं नष्टा द्विजोत्तमाः । प्रासादैर्ध्वंसितैस्तत्र हाहाकारो महानभूत्
ក្រុងចមត្ការបុរៈទាំងមូលត្រូវបាក់បែក; ពួកទ្វិជោត្តមៈ (ព្រាហ្មណ៍ឧត្តម) បានស្លាប់បាត់។ ព្រះរាជវាំងបាក់រលំ នៅទីនោះមានសម្លេងយំសោកដ៏ធំកើតឡើង។
Verse 35
ततो देवगणाः सर्वे तद्दृष्ट्वा तस्य चेष्टितम् । लास्यस्य वारणार्थाय प्रोचुर्वृषभवाहनम्
បន្ទាប់មក ពួកទេវតាទាំងអស់ ឃើញអាកប្បកិរិយារបស់គាត់ហើយ បានទូលទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់មានទង់គោ (វೃಷភវាហន) ដើម្បីសុំឲ្យទប់ស្កាត់ការរាំនោះ។
Verse 36
अनेन नृत्यमानेन जगत्स्थावरजंगमम् । नृत्यं करोति देवेश तस्माद्गत्वा निवारय
ដោយសារតែអ្នកនេះកំពុងរាំ ពិភពលោកទាំងមូល—ទាំងអចល និងចល—ក៏រាំតាម។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា សូមទៅទប់ស្កាត់វា។
Verse 37
नान्यः शक्तः सुरश्रेष्ठ मुनिमेनं कथंचन । निषेधयितुमीशान ततः कुरु जगद्धितम्
គ្មានអ្នកណាផ្សេងទៀតអាចទប់ស្កាត់មុនីនេះបានឡើយ ឱទេវតាដ៏ប្រសើរ។ ដូច្នេះ ឱ ឥśāna សូមធ្វើអំពើសម្រាប់សុខុមាលភាពនៃលោក។
Verse 38
अथ तेषां वचः श्रुत्वा भगवान्वृषभध्वजः । कृत्वा रूपं द्विजेंद्रस्य तत्सकाशमुपाद्रवत्
ព្រះអម្ចាស់—អ្នកមានទង់សញ្ញាគោព្រៃ—បានឮពាក្យរបស់ពួកគេ ហើយទ្រង់បានបំលែងរូបជាព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម បន្ទាន់ទៅកាន់ទីនោះ។
Verse 39
अब्रवीच्च मुने कस्मात्त्वयैतन्नृत्यतेऽधुना । तस्मात्कार्यं वदाशु त्वं परं कौतूहलं हि नः
ហើយទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ មុនី ហេតុអ្វីបានជាអ្នករាំដូចនេះនៅពេលនេះ? សូមប្រាប់ហេតុផលឲ្យឆាប់—ពិតណាស់ យើងមានចម្ងល់យ៉ាងខ្លាំង»។
Verse 40
एवमुक्तः स विप्रेंद्रः शंकरेण द्विजोत्तमाः । हस्तं संदर्शयामास तस्य शाकरसान्वितम्
ពេលត្រូវសង្ករៈមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តមនោះបានបង្ហាញដៃរបស់ខ្លួន ដៃដែលពោរពេញដោយ «śākarasa» ដ៏អស្ចារ្យ។
Verse 41
किं नपश्यसि मे ब्रह्मन्कराच्छाकरसो महान् । संजातः क्षतवक्त्रेण तस्मात्सिद्धिरुपस्थिता
ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកមិនឃើញទេឬ? ពីដៃរបស់ខ្ញុំ បានកើតឡើងនូវទឹកអំពៅដ៏ធំ—កើតឡើងដោយសាររបួសនៅមាត់; ដូច្នេះ សិទ្ធិ (សមត្ថភាពអស្ចារ្យ) បានមកដល់ខ្ញុំ។
Verse 42
एतस्मात्कारणाद्विप्र नृत्यमेतत्करोम्यहम् । आनंदं परमं प्राप्य सिद्धिजं सिद्धसत्तम
ដោយហេតុនេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំធ្វើរបាំនេះ។ ដោយបានទទួលអានន្ទដ៏លើសលប់ ដែលកើតពីសិទ្ធិ ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមអ្នកសម្រេច។
Verse 43
एवं तु वदतस्तस्य भगवान्वृषभध्वजः । अंगुष्ठं ताडयामास स्वांगुल्यग्रेण तत्क्षणात्
ខណៈដែលគាត់កំពុងនិយាយដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពិសិដ្ឋ អ្នកមានទង់រូបគោ (វೃಷភធ្វជ) នៅពេលនោះឯង បានគោះមេដៃរបស់ព្រះអង្គ ដោយចុងម្រាមដៃរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 44
निश्चक्राम ततो भस्म हिमस्फटिकसंनिभम् । क्षताग्रात्सहसा तस्य महाविस्मयकारकम्
បន្ទាប់មក ពីចុងស្នាមរបួសនោះ ភ្លាមៗបានហូរចេញមកនូវផេះ ពណ៌សដូចគ្រីស្តាល់ទឹកកក បង្កឲ្យគាត់ភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 45
ततः प्रोवाच तं विप्रं स देवो द्विजसत्तमाः । यस्यांगुष्ठाग्रतो मह्यं निष्क्रांतं भस्म पांडुरम्
បន្ទាប់មក ព្រះទេវតា បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រាហ្មណ៍នោះ៖ «ឱ អ្នកប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទ្វិជៈ ពីចុងមេដៃរបស់ខ្ញុំ បានចេញមកនូវផេះពណ៌សស្លេក»។
Verse 46
तथाप्यहं मुनिश्रेष्ठ न नृत्यं कर्तुमुत्सहे । त्वं पुनर्नृत्यसे कस्मादपि शाकरसेक्षणात्
ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ ខ្ញុំមិនមានចិត្តចង់រាំទេ។ តែហេតុអ្វីបានជាអ្នករាំ ត្រឹមតែឃើញសាករស (śākarasa) ប៉ុណ្ណោះ?
Verse 47
विरामं कुरु तस्मात्त्वं नृत्यादस्माद्विगर्हितात् । तपः क्षरति विप्रेन्द्र नृत्यगीताद्द्विजन्मनः
ដូច្នេះ អ្នកគួរឈប់រាំនេះ ដែលត្រូវបានគេរិះគន់។ ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ តបស (tapas) របស់អ្នកកើតជាទ្វិជ (twice-born) នឹងស្រកថយ ដោយសាររាំ និងច្រៀង។
Verse 49
अब्रवीत्त्वामहं मन्ये नान्यं देवान्महेश्वरात् । तस्मात्कुरु प्रसादं मे यथा न स्यात्तपःक्षतिः
គាត់បាននិយាយថា៖ «ខ្ញុំជឿថា មិនមានទេវតាណាខ្ពស់ជាង មហេស្វរ (Maheśvara) ទេ។ ដូច្នេះ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ ដើម្បីឲ្យតបសរបស់ខ្ញុំ មិនត្រូវបាត់បង់ ឬរងគ្រោះ»។
Verse 50
श्रीभगवानुवाच । तपस्ते मत्प्रसादेन वृद्धिं शस्यति नित्यशः । स्थानेऽत्र भवता सार्धमहं स्थास्यामि सर्वदा
ព្រះមានព្រះភាគបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយព្រះគុណរបស់យើង តបសរបស់អ្នក នឹងកើនឡើង និងទទួលផលជានិច្ច។ ហើយនៅទីនេះ ក្នុងទីកន្លែងនេះ យើងនឹងស្នាក់នៅជានិច្ច ជាមួយអ្នក»។
Verse 51
आनन्दितेन भवता प्रार्थितोऽहं यतो मुने । आनन्देश्वरसंज्ञस्तु ख्यातिं यास्यामि भूतले । एतत्पुरं च मे नाम्ना आनन्दाख्यं भविष्यति
ឱ មុនី ព្រោះអ្នកបានអង្វរខ្ញុំ ក្នុងសេចក្តីអានន្ទៈវិញ្ញាណ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងល្បីលើផែនដី ដោយនាម «អានន្ទេស្វរ» (Ānandeśvara)។ ហើយទីក្រុងនេះផង ដោយនាមរបស់ខ្ញុំ នឹងត្រូវហៅថា «អានន្ទា» (Ānandā)។
Verse 52
एवमुक्त्वा महादेवो गतश्चादर्शनं ततः । सोऽपि मंकणकस्तत्र तपस्तेपे मुनीश्वरः
ព្រះមហាទេវា ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លង់បាត់ពីទិដ្ឋភាព។ នៅទីនោះ ព្រះមុនីអធិរាជ ម៉ង្គណកៈ ក៏បន្តធ្វើតបស្យា។
Verse 54
तस्मात्कुरु प्रसादं नो यथा स्याद्दारुणं विषम् । नो चेद्वयं गमिष्यामः सर्वलोक पराभवम्
ដូច្នេះ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ពួកយើង ដើម្បីកុំឲ្យពុលដ៏សាហាវកើតឡើង។ បើមិនដូច្នោះទេ ពួកយើងនឹងរងវិនាសមុខលោកទាំងអស់។
Verse 55
मंकणक उवाच । अनृतं न मया प्रोक्तं स्वैरेणापि कदाचन । तस्मादेवंविधाः सर्वे जलसर्पा भविष्यथ
ម៉ង្គណកៈ បានមានពាក្យថា៖ «ខ្ញុំមិនដែលនិយាយមិនពិតឡើយ ទោះនៅពេលសេរីឬធ្វេសប្រហែសក៏ដោយ។ ដូច្នេះ ពួកអ្នកទាំងអស់នឹងក្លាយជាពស់ទឹកប្រភេទនេះ»។
Verse 56
सूत उवाच । ततःप्रभृति संजाता जलसर्पा महीतले । तद्वद्रूपा द्विजिह्वाश्च केवलं विषवर्जिताः
សូតៈ បានមានពាក្យថា៖ «ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ពស់ទឹកបានកើតឡើងលើផែនដី មានរូបរាងដូចនោះ អណ្តាតពីរ ប៉ុន្តែមិនមានពុលសោះ»។
Verse 57
अथ तस्मिन्ह्रदे मर्त्याः स्नात्वा सारस्वते शुभे । स्पृष्ट्वा चित्रशिलां तां च प्रयांति परमां गतिम्
បន្ទាប់មក ក្នុងបឹងនោះ មនុស្សលោកបានងូតទឹកក្នុងទឹកសារស្វតៈដ៏មង្គល ហើយប៉ះថ្មចិត្រសិលា នោះក៏ឈានដល់ស្ថានភាពអធិបរមា។
Verse 58
अथ भीतः सहस्राक्षो गत्वा देवं पितामहम् । यमेन सहितस्तूर्णं प्रोवाचेदं वचस्तदा
បន្ទាប់មក សហស្រាក្សៈ (ឥន្ទ្រ) ដោយភ័យខ្លាច បានប្រញាប់ទៅកាន់ព្រះបិតាមហា (ព្រះព្រហ្ម) ហើយជាមួយព្រះយម បានទូលពាក្យទាំងនេះ។
Verse 59
त्वत्प्रसादात्समुद्वीक्ष्य गच्छंति मनुजा दिवम् । पितामह महातीर्थं यत्त्वया विहितं क्षितौ । सारस्वतं नरास्तत्र स्नात्वा यांति त्रिविष्टपम्
«ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ មនុស្សលោក—ពេលបានឃើញ—អាចទៅសួគ៌។ ឱ ព្រះបិតាមហា ទីរថៈដ៏មហិមា ដែលព្រះអង្គបានបង្កើតលើផែនដី គឺ សារស្វតៈ; អ្នកណាអងូតនៅទីនោះ នឹងទៅដល់ ត្រីវិෂ្ដប (លោកសួគ៌)»។
Verse 60
अपि पापसमाचाराः सर्वधर्मबहिष्कृताः । तत्र स्नात्वा शिलां स्पृष्ट्वा तदैवायांति सद्गतिम्
សូម្បីតែអ្នកដែលប្រព្រឹត្តអំពើបាប និងត្រូវបានបណ្តេញចេញពីធម៌ទាំងអស់ ក៏ដោយអងូតនៅទីនោះ ហើយប៉ះថ្មបរិសុទ្ធនោះ ក៏ភ្លាមៗបានទៅដល់គោលដៅដ៏ប្រសើរ។
Verse 61
यम उवाच । अप्रमाणं विभो कर्म संप्रयातं ममोचितम् । शुभाशुभपरिज्ञानं सर्वेषामेव देहिनाम्
ព្រះយមបានមានព្រះបន្ទូល៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ការកិច្ចដែលបានកំណត់សម្រាប់ខ្ញុំ បានក្លាយជាអសীম និងមិនស្ថិតស្ថេរ; ព្រោះខ្ញុំត្រូវវិនិច្ឆ័យអំពើល្អ និងអំពើអាក្រក់របស់សត្វមានកាយទាំងអស់»។
Verse 62
तस्मात्त्यज त्वं मां देव यद्वा तत्तीर्थमुत्तमम् । यत्प्रभावाज्जनैर्हीनाः संजाता नरका मम
«ដូច្នេះ ឱ ព្រះទេវៈ សូមបោះបង់ខ្ញុំ—ឬមិនដូច្នោះទេ សូមដកចេញទីរថៈដ៏ឧត្តមនោះ; ព្រោះដោយអานุភាពរបស់វា នរករបស់ខ្ញុំបានក្លាយជាគ្មានមនុស្ស»។
Verse 63
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा यमस्य प्रपितामहः । प्राह पार्श्वस्थितं शक्रं तत्तीर्थं नय संक्षयम्
ព្រះបិតាមហាបុរសរបស់យមរាជ បានស្តាប់ពាក្យនោះហើយ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ឥន្ទ្រៈដែលឈរនៅជិតថា៖ «ចូរនាំទីរថៈនោះទៅកាន់ការបំផ្លាញឲ្យអស់សព្វ»។
Verse 64
ततः शक्रो ह्रदं गत्वा पूरयामास पांसुभिः । ह्रदं सारस्वतं तं च तां च चित्रशिलां द्विजाः
បន្ទាប់មក ឥន្ទ្រៈបានទៅដល់ស្រះ ហើយបំពេញវាដោយធូលីដី—ទាំងស្រះសារស្វតៈនោះ និងថ្មចិត្រសិលាដ៏អស្ចារ្យនោះផងដែរ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 65
अद्यापि मनुजः सम्यक्त स्मिन्स्थाने व्यवस्थितः । यः करोति तपश्चर्यां स शीघं सिद्धिमाप्नुयात्
សូម្បីតែសព្វថ្ងៃនេះ មនុស្សណាដែលស្នាក់នៅទីនោះដោយត្រឹមត្រូវ ហើយអនុវត្តតបស្យា នឹងទទួលបានសិទ្ធិ (ជោគជ័យវិញ្ញាណ) យ៉ាងឆាប់រហ័ស។
Verse 66
सोऽपि मंकणकस्तत्र सार्द्धं देवेन शंभुना । तिष्ठत्यद्यापि विप्रेंद्र पूरितं चैव पांसुभिः
មង្កណកៈនោះផងដែរ នៅតែស្ថិតនៅទីនោះសព្វថ្ងៃ ជាមួយព្រះសម្ភុ (សិវៈ) ហើយទីនោះក៏នៅតែពោរពេញដោយធូលីដី ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។
Verse 67
लिंगं मंकणकन्यस्तं तत्रास्ति सुमहोदयम् । तत्स्पृष्ट्वा मानवाः पापैर्मुच्यंते द्विजसत्तमाः
នៅទីនោះមានលិង្គដែលមង្កណកៈបានបង្កើតតាំង ដ៏មានមហិមាខ្លាំងលើសលប់។ ដោយប៉ះវា មនុស្សទាំងឡាយត្រូវបានដោះលែងពីបាបទាំងពួង ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ។
Verse 68
माघ शुक्लचतुर्दश्यां यस्तं पूजयते नरः । स पापैरपि संयुक्तः शिवलोके महीयते
នៅថ្ងៃទីដប់បួនភ្លឺ នៃខែមាឃ បុរសណាដែលគោរពបូជាលិង្គនោះ គេត្រូវបានលើកតម្កើងនៅលោកព្រះសិវៈ ទោះបីនៅតែមានបាបក៏ដោយ។
Verse 93
अथ ते पन्नगाः प्रोचुः प्रणिपत्य मुनीश्वरम् । भगवन्निर्विषाः सर्वे वयं हि भवता कृताः
បន្ទាប់មក ពស់ទាំងនោះបាននិយាយ ដោយកោតគោរពលំអៀងចំពោះមហាមុនី៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ពរជ័យ អ្នកបានធ្វើឲ្យយើងទាំងអស់គ្នា គ្មានពិសទៀតហើយ»។