Adhyaya 261
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 261

Adhyaya 261

ក្នុង Nāgara Khaṇḍa មានសន្ទនាធម្មវិជ្ជារវាង ព្រះព្រហ្ម និង នារទ។ នារទសួរថា ព្រះបារវតី (ព្រះស្រី) បានសម្រេចយោគៈដ៏ជ្រាលជ្រៅក្នុងរយៈពេល ចាតុರ್ಮាស្យ (៤ ខែ) ដោយមន្ត្រារាជ ១២ ព្យាង្គ ដូចម្តេច។ ព្រះព្រហ្មពន្យល់អំពីវ្រតៈរឹងមាំពេលព្រះហរិសុបិនកោសល្យ៖ ភក្តិដោយចិត្ត កាយ និងវាចា ការគោរពទេវតា ព្រះព្រាហ្មណ៍ អគ្គិ អស្វត្ថ និងភ្ញៀវ និងជបមន្ត្រតាមព្រះសិវ (ពិនាគិន) បង្រៀន។ ព្រះវិស្ណុបង្ហាញជាទេវទស្សន៍ភ្លឺរលោង មានបួនដៃ កាន់ស័ង្ខ និងចក្រ ជិះគរុឌ មានពន្លឺសកល។ ព្រះបារវតីសុំចំណេះដឹងបរិសុទ្ធដែលបញ្ឈប់ការត្រឡប់មកកំណើតវិញ; ព្រះវិស្ណុបញ្ជាក់ថាការបកស្រាយចុងក្រោយស្ថិតនៅព្រះសិវ ហើយទ្រង់ជាសាក្សីខាងក្នុងខាងក្រៅ និងជាមូលដ្ឋានធម៌។ ព្រះសិវមកដល់ ព្រះវិស្ណុរលាយត្រឡប់ ហើយព្រះសិវនាំព្រះបារវតីតាមយានទិព្វទៅទន្លេទិព្វ និងព្រៃស្រដៀង Śaravana ដែលក្រឹត្តិកា បង្ហាញកុមារប្រាំមុខភ្លឺចែងចាំង—ព្រះកាត្តិកេយ—ដែលព្រះបារវតីអោប។ បន្ទាប់មកមានការហោះហើរតាមទ្វីប និងសមុទ្រ ដល់តំបន់ “Śveta” និងកំពូលភ្នំភ្លឺ។ នៅទីនោះ ព្រះសិវបង្រៀនអាថ៌កំបាំងលើសស្រុតិ៖ មន្ត្ររួមព្រណវ និងវិធីធ្យាន (អង្គុយ សក្ការៈខាងក្នុង បិទភ្នែក មុទ្រា និងសមាធិលើបុរសសកល) ដែលមានអត្ថប្រយោជន៍បរិសុទ្ធ និងបន្ថយមលិនភាព ទោះគិតតែបន្តិចក្នុងចាតុರ್ಮាស្យក៏ដោយ។

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कथं नित्या भगवती हरपत्नी यशस्विनी । योगसिद्धिं सुमहतीं प्राप मासचतुष्टये

នារទបានទូលថា៖ តើព្រះនាងភគវតីដ៏ជានិច្ចមង្គល—ព្រះភរិយាដ៏មានយសរបស់ហរ—បានទទួលយោគសិទ្ធិដ៏មហាអស្ចារ្យ ក្នុងពិធីវត្តបួនខែ ដោយរបៀបណា?

Verse 2

मन्त्रराजमिमं जप्त्वा द्वादशाक्षरसंभवम् । एतन्मे विस्तरेण त्वं कथयस्व यथातथम्

ដោយបានជប «មន្ត្ររាជ» នេះ ដែលកើតពីអក្សរ១២ សូមព្រះអង្គប្រាប់ខ្ញុំដោយលម្អិត—តាមពិតប្រាកដ ដូចដែលវាមាន។

Verse 3

ब्रह्मोवाच । चातुर्मास्ये हरौ सुप्ते पार्वती नियतव्रता । मनसा कर्मणा वाचा हरिभक्तिपरायणा

ព្រះព្រហ្មបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ ក្នុងចាតុರ್ಮាស្យ ពេលដែលហរិត្រូវបាននិយាយថាកំពុងសុបិន្តលក់ ពារវតីដែលតាំងវត្តយ៉ាងម៉ឺងម៉ាត់ បានឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះភក្តិដល់ហរិ ដោយចិត្ត កាយ និងវាចា។

Verse 4

चारुशृंगे पितुर्नित्यं तिष्ठंती तपसि स्थिता । देवद्विजाग्निगोऽश्वत्थातिथिपूजापरायणा

នៅលើភ្នំចារុស្រឹង្គា របស់ព្រះបិតា នាងស្នាក់នៅជានិច្ច ដោយឈរមាំក្នុងតបស្យា ហើយឧស្សាហ៍គោរពបូជាទេវតា ព្រះព្រាហ្មណ៍ ភ្លើងបរិសុទ្ធ គោ ដើមអស្វត្ថ និងភ្ញៀវ។

Verse 5

चातुर्मास्येऽथ संप्राप्ते विमले हरिवासरे । जजाप परमं मंत्रं यथादिष्टं पिनाकिना

បន្ទាប់មក ពេលចាតុರ್ಮាស្យា មកដល់ នៅថ្ងៃហរិដ៏បរិសុទ្ធ និងមង្គល នាងបានសូត្រមន្តដ៏អធិក ដូចដែលព្រះពិនាកី (ព្រះសិវៈ) បានបង្គាប់។

Verse 6

शंखचक्रधरो विष्णुश्चतुर्हस्तः किरीटधृक् । मेघश्यामोंऽबुजाक्षश्च सूर्यकोटिसमप्रभः

ព្រះវិષ્ણុបានបង្ហាញព្រះអង្គ ដោយកាន់ស័ង្ខ និងចក្រ មានដៃបួន ពាក់មកុដ—ពណ៌ងងឹតដូចពពកភ្លៀង ភ្នែកដូចផ្កាឈូក និងភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យដប់លាន។

Verse 7

गरुडाधिष्ठितो हृष्टो वसन्व्याप्य जगत्त्रयम् । श्रीवत्सकौस्तुभयुतः पीतकौशेयवस्त्रकः

ព្រះអង្គអង្គុយលើគរុឌ ដោយរីករាយ និងពេញលាតសន្ធឹងទៅទាំងលោកទាំងបី មានសញ្ញាស្រីវត្ស និងគ្រឿងមណីកៅស្តុភៈ ហើយស្លៀកព្រះវស្ត្រសូត្រពណ៌លឿង។

Verse 8

सर्वाभरणशोभाभिरभिदीप्तमहावपुः । बभाषे पार्वतीं विष्णुः प्रसन्नवदनः शुभाम् । देवि तुष्टो ऽस्मि भद्रं ते कथयस्व तवेप्सितम्

ដោយព្រះកាយដ៏មហិមា រលោងភ្លឺដោយសោភ័ណភាពនៃគ្រឿងអលង្ការទាំងអស់ ព្រះវិષ્ણុមានព្រះមុខស្ងប់ស្ងាត់ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះបារវតីដ៏មង្គលថា៖ «ឱ ទេវី ខ្ញុំពេញចិត្តហើយ សូមសេចក្តីសុខសាន្តដល់អ្នក។ ចូរប្រាប់អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា»។

Verse 9

पार्वत्युवाच । तज्ज्ञानममलं देहि येन नावर्त्तनं भवेत् । इत्युक्तः स महाविष्णुः प्रत्युवाच हरप्रियाम्

ព្រះនាងបារវតីមានព្រះបន្ទូល៖ «សូមប្រទានចំណេះដឹងដ៏បរិសុទ្ធឥតមលិន ដោយចំណេះដឹងនោះ មិនមានការត្រឡប់ទៅកំណើតឡើងវិញទៀត»។ ព្រះមហាវិષ્ણុ ត្រូវបានអំពាវនាវដូច្នេះ ក៏បានឆ្លើយតបដល់ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះហរ។

Verse 10

स एव देवदेवेशस्तव वक्ष्यत्यसंशयम् । स एव भगवान्साक्षी देहांतरबहिःस्थितः

ព្រះអម្ចាស់នៃព្រះទាំងអស់ នៃទេវតាទាំងឡាយ នោះឯង នឹងប្រកាសប្រាប់អ្នក ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ។ ព្រះអង្គដ៏មានព្រះភាគនោះឯង ជាសាក្សី ស្ថិតនៅក្នុងកាយ និងស្ថិតក្រៅកាយផងដែរ។

Verse 11

विश्वस्रष्टा च गोप्ता च पवित्राणां च पावनः । अनादिनिधनो धर्मो धर्मादीनां प्रभुर्हि सः

ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើតសកលលោក និងជាអ្នកការពារ; ជាអ្នកបរិសុទ្ធសូម្បីតែអ្នកបរិសុទ្ធ។ ព្រះអង្គជាធម្មៈឯង—គ្មានដើមគ្មានចុង—ហើយជាព្រះអម្ចាស់លើធម្មៈ និងអ្វីៗទាំងអស់ដែលបន្តពីធម្មៈ។

Verse 12

अक्षरत्रयसेव्यं यत्सकलं ब्रह्म एव सः । मूर्त्तामूर्त्तस्वरूपेण योऽजो जन्मधरो हि सः

ព្រះអង្គជាព្រះព្រហ្មពេញលេញទាំងស្រុង ដែលត្រូវបានបូជាដោយអក្សរបី (អោំ)។ ព្រះអង្គស្ថិតទាំងក្នុងរូប និងអរូប; ទោះជាមិនកើត ក៏ទ្រង់ទទួលយកកំណើត ដើម្បីប្រយោជន៍សកលលោក។

Verse 13

ममाधिकारो नैवास्ति वक्तुं तव न संशयः । इत्युक्त्वा भगवानीशो विरराम प्रहृष्टवान्

ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំមិនមានសិទ្ធិអំណាចនឹងនិយាយអំពីរឿងនោះដល់អ្នកទេ—មិនមានសង្ស័យឡើយ»។ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏ស្ងប់ស្ងាត់ទៅ ដោយព្រះហឫទ័យរីករាយ។

Verse 14

एतस्मिन्नंतरे शंभुर्गिरिजाश्रममभ्यगात् । सर्वभूत गणैर्युक्तो विमाने सार्वकामिके

នៅពេលនោះឯង ព្រះសಂಭុ (សិវៈ) បានមកដល់អាស្រមរបស់គិរីជា ដោយមានក្រុមសត្វលោកជាច្រើនអមដំណើរ ហើយស្ថិតលើវិមានសួគ៌ដែលបំពេញបំណងទាំងអស់។

Verse 15

तया वै भगवान्देवः पूजितः परमेश्वरः । सखीनामपि प्रत्यक्षमाश्चर्यं समजायत

ដោយនាងនោះឯង ព្រះដ៏មានព្រះភាគ ជាព្រះអម្ចាស់អធិរាជ (បរមេស្វរ) ត្រូវបានបូជាថ្វាយ; ហើយសូម្បីតែមិត្តស្រីរបស់នាង ក៏បានឃើញអស្ចារ្យមួយបង្ហាញច្បាស់មុខ។

Verse 16

स्तुत्वाऽथ तं महादेवं विष्णुर्देहे लयं ययौ । अथोवाच महेशानः पार्वतीं परमेश्वरः

បន្ទាប់ពីសរសើរព្រះមហាទេវនោះហើយ ព្រះវិស្ណុបានរលាយចូលទៅក្នុងរាងកាយរបស់ខ្លួនវិញ។ បន្ទាប់មក ព្រះមហេសាន ជាព្រះអម្ចាស់អធិរាជ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះបារវតី។

Verse 17

विमानवरमारुह्य तुष्टोऽहं तव सुव्रते । गत्वैकांतप्रदेशं ते कथये परमं महः

«ឱ នាងមានវ្រតដ៏ប្រសើរ ចូរឡើងលើវិមានដ៏ល្អឥតខ្ចោះនេះ។ ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះនាង; ខ្ញុំនឹងទៅជាមួយនាងទៅកន្លែងស្ងាត់ ហើយនឹងប្រាប់នាងអំពីមហិមាបរិសុទ្ធដ៏អធិកអធម»។

Verse 19

एवमुक्त्वा भगवतीं करे गृह्य मुदान्वितः । विमानवरमारोप्य लीलया प्रययौ तदा

ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ដោយពោរពេញដោយអំណរ បានចាប់ដៃព្រះនាង (ទេវី) ឡើងអង្គុយលើវិមានដ៏ប្រសើរ ហើយនៅពេលនោះបានចេញដំណើរដោយលីឡា។

Verse 21

दर्शन्यकर्णिकारांश्च कोविदारान्महाद्रुमान् । तालांस्तमालान्हिंतालान्प्रियंगून्पनसानपि

ព្រះអង្គបានបង្ហាញនាងឲ្យឃើញដើមកណ្ណិការៈដ៏គួរឲ្យរីករាយ ដើមកោវិទារៈធំៗ ហើយក៏មានដើមត្នោត ដើមតាមាលៈ ដើមហិṃតាលៈ ព្រៃព្រីយង្គុ និងដើមខ្នុរ​ផងដែរ។

Verse 22

तिलकान्बकुलांश्चैव बहूनपि च पुष्पितान् । क्षेत्राणि कलनाभानि पिञ्जराणि विदर्शयन्

ព្រះអង្គបានបង្ហាញដើមតិលក និងដើមបកុលៈជាច្រើន ដែលកំពុងរីកផ្កា ហើយក៏បង្ហាញវាលស្រែដែលមើលទៅមានពណ៌ខៀវងងឹត និងពណ៌មាសលឿងចម្រុះ។

Verse 23

ययौ देवनदीतीरे गतं शरवणं महत् । फुल्लकाशं स्वर्णमयं शरस्तंबगणान्वितम्

ព្រះអង្គបានទៅដល់ច្រាំងទន្លេទេវនទី ទៅកាន់ព្រៃសារាវណៈដ៏ធំ ដែលភ្លឺរលោងដោយស្មៅកាសៈកំពុងរីក ដូចមាសភ្លឺថ្លា ហើយពោរពេញដោយក្រុមដើមអំពៅស្មៅជាច្រើន។

Verse 24

हेम भूमिविभागस्थं वह्निकांतिमृगद्विजम् । तत्र तीरगतानां च मुनीनामूर्ध्वरेतसाम्

នៅទីនោះ ព្រៃនោះស្ថិតលើដីពណ៌មាសជាបន្ទះៗ មានសត្វក្តាន់ និងបក្សីភ្លឺរលោងដូចអណ្តាតភ្លើង។ ហើយនៅច្រាំងទន្លេ មានមុនីជាច្រើន—អ្នកតបស្យាដែលបានទប់ស្កាត់ថាមពលជីវិត។

Verse 25

आश्रमान्स विमानाग्रे तिष्ठन्पत्न्यै प्रदर्शयत् । षट्कृत्तिकाश्च ददृशे पार्वती वनसन्निधौ

ព្រះអង្គឈរនៅមុខវិមាន ហើយចង្អុលបង្ហាញអាស្រមទាំងឡាយដល់ព្រះមហេសី។ នៅជិតព្រៃ នាងបារវតីបានឃើញក្រឹត្តិកាទាំងប្រាំមួយ។

Verse 26

स्नाताः स्वलंकृताश्चन्द्रपत्न्यस्ता विरजांबराः । ऊचुस्ता योजितकरा केऽयं पुत्राय गम्यते

បន្ទាប់ពីងូតទឹក តុបតែងយ៉ាងល្អ និងស្លៀកពាក់អាវស្អាតឥតមេរោគ—ភរិយានៃព្រះចន្ទបាននិយាយ ដោយដាក់ដៃបូជាគោរពថា៖ «អ្នកណានេះ ដែលកំពុងនាំទៅកាន់កូនប្រុសរបស់យើង?»

Verse 27

तत्कथ्यतां महाभागे स च ते दर्शनं गतः

«សូមប្រាប់អោយច្បាស់ ឱ មហាសំណាង; ហើយគាត់ក៏បានមកដល់មុខអ្នក ដើម្បីឲ្យអ្នកបានឃើញហើយ»។

Verse 28

पार्वत्युवाच । मम भाग्यवशात्पुत्रः कथमुत्संगमाहरेत् । न ह्यभाग्यवशात्पुंसां क्वापि सौख्यं निरन्तरम्

បារវតីបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយអំណាចនៃសំណាងល្អរបស់ខ្ញុំ កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំអាចមកស្ថិតលើភ្លៅខ្ញុំបានដូចម្តេច? ព្រោះសម្រាប់អ្នកខ្វះសំណាង សេចក្តីសុខយូរអង្វែង មិនមាននៅទីណាទេ»។

Verse 29

सुतनाम्नाप्यहं दृष्ट्वा भवतीनां च दर्शनात् । किमर्थमिह संप्राप्ताः कथ्यतामविलंबितम्

«សូម្បីតែបានឃើញអ្នកណាម្នាក់ដែលគេហៅថា ‘កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ’ ហើយបានឃើញអ្នកទាំងអស់គ្នា—ហេតុអ្វីបានមកដល់ទីនេះ? សូមប្រាប់ឲ្យខ្ញុំភ្លាមៗ»។

Verse 30

कृत्तिका ऊचुः । वयं तव सुतं न्यस्तं प्रदातुमिह सुन्दरि । चातुर्मास्ये रवौ स्नातुमागता देवनिम्नगाम्

ក្រឹត្តិកាទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ឱ ស្រីស្រស់ស្អាត យើងបានមកទីនេះ ដើម្បីប្រគល់វិញកូនប្រុសដែលបានផ្ទុកឲ្យយើងថែរក្សា។ ក្នុងរដូវចាតុರ್ಮាស្យា នៅថ្ងៃអាទិត្យ យើងបានមកងូតទឹកនៅទន្លេដ៏ទេវភាព»។

Verse 31

पार्वत्युवाच । न हास्यावसरः सख्यः सत्यमेव हि कथ्यताम् । एकांतावसरे हास्यं जायते चेतरेतरम्

ព្រះនាងបារវតីមានព្រះបន្ទូល៖ «មិត្តទាំងឡាយ នេះមិនមែនពេលសម្រាប់លេងសើចទេ—សូមនិយាយតែសេចក្តីពិត។ នៅពេលឯកជន ការសើចអាចកើតឡើងរវាងមិត្តភក្តិ»។

Verse 32

कृत्तिका ऊचुः । सत्यं वदामहे देवि तव त्रैलोक्यशोभिते । अस्य स्तंबसमूहस्य मध्यस्थं बालकं वृणु

ក្រឹត្តិកាទាំងឡាយមានពាក្យថា៖ «ព្រះនាងទេវី យើងនិយាយសេចក្តីពិត—ឱ ព្រះនាងដែលតុបតែងត្រៃលោក។ សូមជ្រើសកុមារដែលឈរនៅកណ្ដាលក្រុមដើមអំពៅនេះ»។

Verse 33

कृत्तिकानां वचः श्रुत्वा शंकिता पार्वती तदा । ददर्श बालं दीप्ताभं षण्मुखं दीप्तवर्चसम्

ព្រះនាងបារវតីបានស្តាប់ពាក្យក្រឹត្តិកា ហើយនៅពេលនោះមានការសង្ស័យ។ នាងបានឃើញកុមារម្នាក់ភ្លឺរលោង មានមុខប្រាំមួយ ពន្លឺរុងរឿងខ្លាំង។

Verse 34

तडित्कोटिप्रतीकाशं रूपदिव्यश्रिया युतम् । वह्निपुत्रं च गांगेयं कार्तिकेयं महाबलम्

ព្រះកុមារនោះភ្លឺដូចពន្លឺរន្ទះរាប់លានដង មានសម្រស់ទេវភាព និងសិរីរុងរឿង។ ជាព្រះបុត្ររបស់អគ្គិ ជាកូននៃគង្គា—ព្រះការត្តិកេយ្យ មហាបល។

Verse 35

सा वत्सेति गृहीत्वा तं कुमारं पाणिना मुदा । विमानमध्यमादाय कृत्वोत्संगे ह्युवाच ह

នាងហៅថា «កូនអើយ!» ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ បានយកព្រះកុមារ​ដោយដៃ លើកចេញពីកណ្ដាលដើមអំពៅ ដាក់លើភ្លៅ ហើយមានព្រះបន្ទូល។

Verse 36

चिरंजीव चिरं नन्द चिरं नंदय बाधवान् । इत्युक्त्वा गाढमालिंग्य मूर्ध्नि चाघ्राय तं सुतम्

នាងបាននិយាយថា «សូមឲ្យកូនរស់យូរ! សូមឲ្យរីករាយយូរ! សូមឲ្យនាំសេចក្តីអំណរយូរដល់ញាតិមិត្ត!» ហើយនាងបានអោបកូនប្រុសយ៉ាងតឹង រួចថើប (ស្រូបក្លិន) លើក្បាលរបស់គាត់។

Verse 37

संहृष्टा परमोदारं भास्वरं हृष्टमानसम् । कार्तिकेयो महाप्रेम्णा प्रणिपत्य महेश्वरम्

ព្រះកាត្តិកេយៈ ដ៏ភ្លឺរលោង និងមានកិត្តិយសខ្ពង់ខ្ពស់—ចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ—បានក្រាបបង្គំដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ដ៏ធំមុខព្រះមហេស្វរ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 38

ततः प्रांजलिरव्यग्रः प्रहृष्टेनांतरात्मना । तद्विमानं ययौ शीघ्रं तीर्त्वा नदनदीपतीन्

បន្ទាប់មក គាត់បានប្រណម្យដៃជាប់គ្នា ដោយមិនរំខានចិត្ត ហើយអន្តរចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ; គាត់បានឡើងទៅក្នុងវិមានទេវៈនោះយ៉ាងលឿន ដោយឆ្លងកាត់អធិរាជនៃទន្លេ និងស្ទឹងទាំងឡាយ។

Verse 39

जंबुद्वीपमतिक्रम्य लक्षयोजनमायतम् । ततः समुद्रं द्विगुणं लवणोदं तथैव च

គាត់បានឆ្លងកាត់ជម្ពូទ្វីប ដែលមានប្រវែងមួយសែនយោជន៍; បន្ទាប់មក គាត់បានទៅដល់សមុទ្រដែលធំជាពីរដង—គឺសមុទ្រទឹកប្រៃ។

Verse 41

दिव्यलोकसमाक्रांतं दिव्यपर्वतसंकुलम् । इक्षूदाद्विगुणं द्वीपं तद्द्वीपाद्द्विगुणः पुनः

ទីនោះពោរពេញដោយលោកទេវៈ និងសម្បូរទៅដោយភ្នំទេវៈជាច្រើន។ ពីសមុទ្រអំពៅ មានទ្វីបមួយធំជាពីរដង ហើយពីទ្វីបនោះទៅទៀត ក៏មានមួយទៀតធំជាពីរដងម្ដងទៀត។

Verse 42

तमतिक्रम्य तत्सिन्धोर्दविगुणं क्रौंचसंज्ञितम् । ततोऽपि द्विगुणः सिन्धुः सुरोदो यक्षसेवितः

ឆ្លងកាត់លើសពីសមុទ្រនោះទៅ មានដែនមួយហៅថា ក្រោញច (Krauñca) ដែលមានទំហំទ្វេដងនៃសមុទ្រនោះ; ហើយលើសពីនោះទៅទៀត មានសមុទ្រមួយទ្វេដងម្ដងទៀត គឺសមុទ្រ សុរា (Surā) ដែលយក្ខៈទាំងឡាយមកសេវា។

Verse 43

ततोऽपि द्विगुणं द्वीपं शाकद्वीपेतिसंज्ञितम् । अर्णवद्विगुणं तस्मादाज्यरूपं सुनिर्मितं

លើសពីនោះទៅ មានទ្វីបមួយទំហំទ្វេដង ហៅថា សាកទ្វីប (Śākadvīpa); ហើយលើសពីទ្វីបនោះទៅ មានសមុទ្រមួយទំហំទ្វេដង ដែលត្រូវបានបង្កើតយ៉ាងស្រស់ស្អាត មានសភាពដូច អាជ្យ (ghee) គឺប៊ឺបរិសុទ្ធ។

Verse 44

परमस्वादसंपूर्णं यत्र सिद्धाः समंततः । तस्माच्च द्विगुणं द्वीपं शाल्मलीवृक्षसंज्ञितम्

ដែននោះពោរពេញដោយរសជាតិផ្អែមល្ហែមអតិបរមា ហើយសិទ្ធៈ (Siddhas) ស្នាក់នៅជុំវិញគ្រប់ទិស។ លើសពីនោះទៅ មានទ្វីបមួយទំហំទ្វេដង ដែលល្បីដោយនាមដើមឈើ សាល្មលី (Śālmalī)។

Verse 45

समुद्रो द्विगुणस्तत्र दधिमंडोदसंभवः । साध्या वसंति नियतं महत्तपसि संस्थिताः

នៅទីនោះ សមុទ្រមានទំហំទ្វេដង កើតឡើងជាសមុទ្រទឹកដោះគោជូរ និងសារធាតុសារសំខាន់របស់វា។ ព្រះសាធ្យៈ (Sādhyas) ស្នាក់នៅទីនោះជានិច្ច ដោយតាំងខ្លួនក្នុងតបស្យាធំធេង។

Verse 47

ततोऽपि द्विगुणं द्वीपं प्लक्षनामेति विश्रुतम् । क्षीरोदो द्विगुणस्तत्र यत्रयत्रमहर्षयः । षडिमानि सुदिव्यानि भौमः स्वर्ग उदाहृतः । तत्र स्वर्णमयी भूमिस्तथा रजतसंयुता

លើសពីនោះទៅ មានទ្វីបមួយទំហំទ្វេដង ល្បីថា ផ្លក្ស (Plakṣa)។ នៅទីនោះ សមុទ្រទឹកដោះ (Kṣīra) មានទំហំទ្វេដង ហើយនៅកន្លែងនានា មានមហាឥសីទាំងឡាយស្នាក់នៅ។ ទាំងប្រាំមួយនេះ ត្រូវបានហៅថា ទេវភាពដ៏អស្ចារ្យ—ជាសួគ៌លើផែនដី—នៅទីនោះ ដីធ្លីធ្វើពីមាស ហើយតុបតែងដោយប្រាក់ផងដែរ។

Verse 48

दृष्टवा मधूपलस्वादैः सर्वकामप्रदायका । यत्र स्त्रीपुरुषाणां च कल्पवृक्षा गृहे स्थिताः

នៅទីនោះមានអ្វីអស្ចារ្យផ្អែមដូចទឹកឃ្មុំ និងស្ករ ប្រោសប្រទានបំណងទាំងអស់; ហើយសម្រាប់ស្ត្រីនិងបុរស ដើមកល្បវೃក្ស (ដើមបំពេញបំណង) ឈរនៅក្នុងផ្ទះរបស់ពួកគេផ្ទាល់។

Verse 49

वासांसि भूषणानां च समूहान्हर्षयंति च । एतानि दक्षचिह्नानि द्वीपानि मुनिसत्तम

នៅទីនោះ សម្លៀកបំពាក់ និងក្រុមគ្រឿងអលង្ការជាច្រើន ក៏ធ្វើឲ្យចិត្តរីករាយផងដែរ។ ឯទាំងនេះហើយ ឱ មុនិសត្តម (មហាមុនី) គឺជាទ្វីបដែលមានសញ្ញារបស់ទក្ស (Dakṣa) បង្ហាញភាពរបៀបរៀបរយ។

Verse 51

तन्मध्ये सुमह्द्वीपं श्वेतं नाम सुनिश्चितम् । रम्यकः पर्वतस्तत्र शतशृंगोमितद्रुमः

នៅកណ្ដាលនោះ មានទ្វីបធំមួយ ដែលប្រាកដហៅថា «ស្វេត» (Śveta—ទ្វីបស)។ នៅទីនោះមានភ្នំរាម្យក (Ramyaka) ដ៏ស្រស់ស្អាត មានកំពូលរយ និងដើមឈើរាប់មិនអស់។

Verse 52

तस्य शृंगे महद्दिव्ये विमानं स्थापितं तदा । तदाऽमृतफलैर्वृक्षैः सेविते हेमवालुके

លើកំពូលដ៏ធំ និងទេវភាពនៃភ្នំនោះ ពេលនោះមានវិមានទេវ (vimāna) ត្រូវបានដំឡើង។ ទីនោះមានខ្សាច់មាស ហើយត្រូវបានអភិសេកដោយដើមឈើផ្លែដូចអម្រឹត។

Verse 53

क्षीरच्छेदेन विहृते शिलातलसुसंवृते । विविक्ते सर्वसुभगे मणिरत्नसमन्विते

ទីនោះត្រូវបានតុបតែងដោយលំហូរពន្លឺដូចទឹកដោះគោ ហើយគ្របដណ្តប់ល្អដោយដីថ្មរលោង; ជាទីស្ងប់ស្ងាត់ ពេញដោយមង្គលទាំងអស់ និងសម្បូរដោយមណី និងរតនៈមានតម្លៃ។

Verse 54

उमायै कथयामास देवदेवः पिनाकधृक् । कार्तिकेयोऽपि शुश्राव गुह्याद्गुह्यतरं महत्

ព្រះទេវាទិទេវៈ អ្នកកាន់ពិនាកៈ បានប្រាប់ដល់អុមា; ការត្តិកេយៈក៏បានស្តាប់ផង—ធម៌ដ៏មហិមា សម្ងាត់ជាងសម្ងាត់។

Verse 55

प्रणवेन युतं साग्रं सरहस्यं श्रुतेः परम्

ភ្ជាប់ជាមួយប្រṇវៈ (អោម) ពេញលេញគ្រប់ផ្នែក វាជាសម្ងាត់ដ៏អធិក—លើសសូម្បីតែអ្វីដែលបានឮក្នុងវេដៈ។

Verse 57

ईश्वर उवाच । अक्षरत्रयसंयुक्तो मन्त्रोऽयं सकृदक्षरः । माघमासहितश्चायममाक्षोहेनश्चायममायो विश्वपावनः । विष्णुगम्यो विष्णु मध्यो मन्त्रत्रयसमन्वितः । तुरीयकलयाऽशेषब्रह्मांडगणसेवितः

ឥશ્વរៈមានព្រះបន្ទូល៖ មន្ត្រនេះភ្ជាប់ជាមួយអក្សរបី ហើយជាសូរសព្ទអមរដែលបញ្ចេញតែម្តង។ វាពាក់ព័ន្ធនឹងខែមាឃៈ; វាធំល្វឹងល្វើយលើសការវាស់វែង មិនមានមាយា និងបរិសុទ្ធពិភពលោកទាំងមូល។ វានាំទៅកាន់វិષ્ણុ មានវិષ્ણុជាកណ្ដាល និងប្រកបដោយមន្ត្រត្រី។ ដោយកលាទុរីយៈ វាត្រូវបានគោរពដោយក្រុមសត្វលោកទាំងអស់ក្នុងពហុព្រហ្មណ្ឌ។

Verse 59

ओंकारेति प्रियोक्तिस्ते महादुःखविनाशनः । तं पूर्वं प्रणवं ध्यात्वा ज्ञानरूपं सुखाश्रयम्

ពាក្យស្រឡាញ់ «អោមការៈ» ជាអ្នកបំផ្លាញទុក្ខធំ។ ជាមុន សូមសមាធិលើប្រṇវៈនោះ—មានសភាពជាចំណេះដឹង និងជាជម្រកនៃសុខានុភាព។

Verse 60

पद्मासनपरो भूत्वा संपूज्य ज्ञानलोचनः

អង្គុយមាំមួនក្នុងបទ្មាសនៈ ហើយបូជាឲ្យបានគ្រប់គ្រាន់ អ្នកស្វែងរក—ដែលភ្នែកត្រូវបានដឹកនាំដោយចំណេះដឹង—(គួរបន្តការអនុវត្ត)។

Verse 61

नेत्रे मुकुलिते कृत्वा शुरो करौ कृत्वा तु संहतौ । चेतसि ध्यानरूपेण चिंतयेच्छिवमंगलम्

បិទភ្នែកឲ្យស្ងប់ ហើយប្រមូលដៃទាំងពីរជាអញ្ជលីដោយសមាធិ; អ្នកអនុវត្តដ៏មាំមួនគួរតែគិតពិចារណានៅក្នុងចិត្ត តាមរូបនៃធ្យានា អំពីព្រះសិវៈ—មង្គលដ៏ប្រសើរបំផុត។

Verse 62

तडित्कोटिप्रतीकाशं सूर्यकोटिसमच्छविम् । चन्द्रलक्षसमच्छन्नं पुरुषं द्योतिताखिलम् १

គួរតែធ្វើធ្យានាលើបុរសដ៏អធិឋាននោះ ដែលភ្លឺរលោងដូចពន្លឺរន្ទះរាប់កោដិ ចែងចាំងដូចព្រះអាទិត្យរាប់កោដិ ហើយត្រជាក់ស្រទន់ដូចត្រូវពន្លឺព្រះចន្ទរាប់លក្ខ—បំភ្លឺសកលលោកទាំងមូល។

Verse 63

मूर्त्तामूर्त्तवैराजं तं सदसद्रूप मव्यम् । चिंतयित्वा विराड्रूपं न भूयःस्तनपो भवेत् । चातुर्मास्ये सकृदपि ध्यानात्कल्मषसंक्षयः

ធ្វើធ្យានាលើព្រះអម្ចាស់អវ្យយៈ—វិរាជ—ដែលមានទាំងរូប និងលើសរូប ដែលសភាពរួមទាំងមាន និងមិនមាន។ ពេលបានគិតពិចារណារូបវិរាដ (សកល) របស់ទ្រង់ហើយ មិនកើតឡើងវិញក្នុងសភាពមានរាងកាយទៀតឡើយ។ សូម្បីតែធ្យានាម្តងក្នុងរដូវបួនខែបរិសុទ្ធ (ចាតុរមាស្យ) ក៏បំផ្លាញបាបបាន។

Verse 64

विलोकयेद्योऽघविनाशनाय क्षणं प्रभुर्जन्मशतोद्भवाय

អ្នកណាដែលមើលឃើញព្រះអម្ចាស់ សូម្បីតែមួយខណៈ ដើម្បីបំផ្លាញបាប នោះទទួលបានបុណ្យកុសល ដែលបើមិនដូច្នោះទេ ត្រូវការកំណើតរាប់រយទើបកើតឡើង។

Verse 261

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये ध्यानयोगोनामैकषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» ក្នុង «ឯកាសីតិសាហស្រី សំហិតា» នៃសៀវភៅទី៦ «នាគរកណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃហាតកេឝ್ವರក្សេត្រ ក្នុងរឿង «ឝេឝសាយី» ក្នុងសន្ទនារវាងព្រះព្រហ្មា និងនារទៈ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃចាតុរមាស្យ ជំពូកមានចំណងជើង «ធ្យានយោគ» ជាជំពូកទី២៦១។

Verse 988

निष्कामैर्मुनिभिः सेव्यो महाविद्यादिसेवितः । नाभितः शिरसि व्याप्त अखण्डसुखदायकः

ព្រះអង្គត្រូវបានបូជាដោយមុនីអ្នកបោះបង់ក្តីប្រាថ្នា ហើយត្រូវបានបម្រើដោយវិទ្យាធំៗ និងអំណាចទេវៈផ្សេងៗ។ ព្រះអង្គពាសពេញពីផ្ចិតឡើងដល់ក្បាល ហើយប្រទានសុខអានន្ទមិនដាច់។