ततः प्रांजलिरव्यग्रः प्रहृष्टेनांतरात्मना । तद्विमानं ययौ शीघ्रं तीर्त्वा नदनदीपतीन्
tataḥ prāṃjaliravyagraḥ prahṛṣṭenāṃtarātmanā | tadvimānaṃ yayau śīghraṃ tīrtvā nadanadīpatīn
បន្ទាប់មក គាត់បានប្រណម្យដៃជាប់គ្នា ដោយមិនរំខានចិត្ត ហើយអន្តរចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីរីករាយ; គាត់បានឡើងទៅក្នុងវិមានទេវៈនោះយ៉ាងលឿន ដោយឆ្លងកាត់អធិរាជនៃទន្លេ និងស្ទឹងទាំងឡាយ។
Unspecified in snippet (Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative voice)
Type: river-crossing (symbolic)
Scene: Kārttikeya stands in a celestial vimāna with folded hands, serene and focused, gliding above shining rivers; below, river-deities and currents appear as luminous bands.
Reverent humility and single-pointed composure (prāñjali, avyagra) are presented as the inner posture that accompanies sacred travel and divine passage.
No single named tīrtha appears in this verse; it frames a larger sacred-geographical traversal within the Tīrthamāhātmya context.
No explicit rite (snāna, dāna, japa) is stated; the verse emphasizes devotional demeanor and purposeful movement.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.