Adhyaya 222
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 222

Adhyaya 222

ជំពូកនេះបង្ហាញការពិភាក្សាបែបធម៌-ទ្រឹស្តីអំពីមូលហេតុដែលពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) សម្រាប់អ្នកស្លាប់ដោយអាវុធ គ្រោះថ្នាក់ វិបត្តិ ពុល ភ្លើង ទឹក សត្វវាយ ប្រកួតសង្គ្រាម ការចងក ឬអាបម្រឹត្យ (apamṛtyu) ត្រូវកំណត់ធ្វើជាពិសេសនៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤ (caturdaśī) ក្នុងរយៈពេលផ្តោតលើព្រេត (preta-kāla)។ ព្រះរាជា អានរត (Ānarta) សួរថា ហេតុអ្វីជ្រើសថ្ងៃនេះ ហេតុអ្វីណែនាំឯកោទ្ទិឋ (ekoddiṣṭa-śrāddha) និងហេតុអ្វីពិធីប៉ារវណ (pārvana) ត្រូវបានកម្រិត។ ភរត្រយជ្ញ (Bhartṛyajña) ឆ្លើយដោយនិទានគំរូពី Bṛhatkalpa៖ ហិរ៉ណ្យអាក្ស (Hiraṇyākṣa) សុំពរ​ពីព្រះព្រហ្មា (Brahmā) ឲ្យព្រេត ភូត រាក្សស និងពួកសត្វអមនុស្សទទួលសេចក្តីពេញចិត្តមួយឆ្នាំ ពីការបូជាធ្វើតែមួយថ្ងៃ ក្នុងរយៈពេលព្រេត នៅខែដែលព្រះអាទិត្យស្ថិតក្នុងកញ្ញា (Kanyā/Virgo)។ ព្រះព្រហ្មា​ប្រទានថា ការបូជានៅថ្ងៃ caturdaśī នៃខែនោះ នាំឲ្យពួកនោះពេញចិត្តប្រាកដ រួមទាំងអ្នកស្លាប់ដោយអំពើហិង្សា ឬស្លាប់ក្នុងសមរភូមិ។ បន្ទាប់មក ជំពូកបញ្ជាក់ថា ការស្លាប់ភ្លាមៗ ឬស្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម អាចបង្កស្ថានភាពព្រេត ដោយចិត្តរអាក់រអួល (ភ័យ សោកស្តាយ ច្របូកច្របល់) ទោះជាមនុស្សក្លាហានក៏ដោយ ដូច្នេះមានថ្ងៃពិសេសសម្រាប់បន្ធូរនិងបំពេញពួកគេ។ នៅថ្ងៃនេះ គួរធ្វើឯកោទ្ទិឋ មិនមែនប៉ារវណ ព្រោះបុព្វបុរសថ្នាក់ខ្ពស់មិន “ទទួល” នៅឱកាសនោះ ហើយការបូជាខុសគោលដៅត្រូវបានពិពណ៌នាថា ត្រូវអមនុស្សយកទៅតាមពរនោះ។ ចុងក្រោយ ក៏ដាក់បទប្បញ្ញត្តិសហគមន៍ថា ពិធីស្រាទ្ធគួរធ្វើដោយអ្នកអនុវត្តពិធីតាមតំបន់ឲ្យសម (Nāgara ដោយ Nāgara) បើមិនដូច្នោះទេ ការធ្វើត្រូវចាត់ថាមិនមានផល។

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । येषां च शस्त्रमृत्युः स्यादपमृत्युरथापि वा । उपसर्गान्मृतानां च विषमृत्युमुपेयुषाम्

ភរត្រឹយជ្ញា បានមានព្រះវាចា៖ «ចំពោះអ្នកដែលស្លាប់ដោយអាវុធ ឬស្លាប់មិនទាន់ពេល; ចំពោះអ្នកដែលវិនាសដោយគ្រោះមហន្តរាយ; និងចំពោះអ្នកដែលជួបមរណភាពដោយពុល—»

Verse 2

वह्निना च प्रदग्धानां जलमृत्युमुपेयुषाम् । सर्पव्याघ्रहतानां च शृंगैरुद्बन्धनैरपि

«ចំពោះអ្នកដែលត្រូវភ្លើងឆេះដុត; ចំពោះអ្នកដែលស្លាប់ក្នុងទឹក; ចំពោះអ្នកដែលត្រូវពស់ ឬខ្លាឃ្មុំ/ខ្លា សម្លាប់; ហើយសូម្បីតែអ្នកដែលស្លាប់ដោយត្រូវស្នែងចាក់ ឬដោយព្យួរក—»

Verse 3

श्राद्धं तेषां प्रकर्तव्यं चतुर्दश्यां नराधिप । तेषां तस्मिन्कृते तृप्तिस्ततस्तत्पक्षजा भवेत्

«ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ចំពោះអ្នកទាំងនោះ ត្រូវធ្វើពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅថ្ងៃចន្ទ្រាទីទីទី១៤ (ចតុរទសី)។ ពេលធ្វើនៅថ្ងៃនោះ ការត្រេកអរ និងការពេញចិត្ត (ត្រឹប្តិ) របស់ពួកគេ នឹងកើតឡើងសមស្របតាមពិធីនៃពាក់កណ្តាលខែនោះ»

Verse 4

आनर्त उवाच । कस्माच्छस्त्रहतानां च प्रोक्ता श्राद्धे चतुर्दशी । नान्येषां दिवसे तत्र संशयोऽयं वदस्व मे

អានរត បានទូលថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាកំណត់ថ្ងៃចន្ទ្រាទីទី១៤ សម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធរបស់អ្នកដែលត្រូវអាវុធសម្លាប់? ហើយហេតុអ្វីមិនកំណត់ថ្ងៃនោះសម្រាប់អ្នកដទៃផង? សូមប្រាប់ខ្ញុំ—សេចក្តីសង្ស័យនេះបានកើតឡើង»

Verse 5

एकोद्दिष्टं न शंसंति सपिण्डीकरणं परम् । कस्मात्तत्र प्रकर्तव्यं वदैतन्मम विस्त रात्

«មួយចំនួនមិនសរសើរពិធីឯកោទ្ទិષ્ટ (ekoddiṣṭa) ទេ ហើយមួយចំនួនទៀតនិយាយអំពីពិធីសបិណ្ឌីករណ (sapiṇḍīkaraṇa) ដែលខ្ពស់ជាង។ ដូច្នេះហេតុអ្វីត្រូវធ្វើនៅទីនោះ? សូមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំយ៉ាងលម្អិត»

Verse 6

कस्मान्न पार्वणं तत्र क्रियते दिवसे स्थिते । प्रेतपक्षे विशेषेण कृते श्राद्धेऽखिलेऽपि च

ហេតុអ្វីបានជា នៅទីនោះមិនធ្វើ «បារវណ-ស្រាទ្ធ» ទេ ទោះបីថ្ងៃបានមកដល់ហើយ? ជាពិសេសនៅពេល «ស្រាទ្ធ» កំពុងត្រូវបានអនុវត្តទូទាំងព្រេតបក្សទាំងមូល។

Verse 7

भर्तृयज्ञौवाच । बृहत्कल्पे पुरा राजन्हिरण्याक्षो महासुरः । बभूव बलवाञ्छूरः सर्वदेवभयंकरः

ភរត្រយជ្ញា បានមានពាក្យថា៖ កាលពីបុរាណ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ក្នុងកល្បដ៏ធំ «ព្រឹហត្កល្ប» មានអសុរាធំឈ្មោះ ហិរ៉ណ្យាក្សៈ កម្លាំងខ្លាំង វីរភាពលើសលប់ ជាភ័យខ្លាចដល់ទេវទាំងអស់។

Verse 8

ब्रह्मा प्रतोषितस्तेन विधाय विविधं तपः । कृष्णपक्षे विशेषेण नभस्ये मासि संस्थिते

ដោយអនុវត្តតបស្យាផ្សេងៗ គាត់បានធ្វើឲ្យព្រះព្រហ្មា ពេញព្រះហឫទ័យ—ជាពិសេសនៅកាលក្រឹෂ್ಣបក្ស (ពាក់កណ្តាលខ្មៅ) ក្នុងខែ នភស្ស្យ។

Verse 9

ब्रह्मोवाच । परितुष्टोस्मि ते वत्स प्रार्थयस्व यथेप्सितम् । अदेयमपि दास्यामि तस्मात्प्रार्थय मा चिरम्

ព្រះព្រហ្មា មានពាក្យថា៖ កូនអើយ ខ្ញុំពេញព្រះហឫទ័យចំពោះអ្នក។ ចូរសុំអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា។ សូម្បីអ្វីដែលមិនគួរផ្តល់ ខ្ញុំក៏នឹងផ្តល់ ដូច្នេះចូរសុំឲ្យឆាប់។

Verse 10

हिरण्याक्ष उवाच । भूताः प्रेताः पिशाचाश्च राक्षसा दैत्यदानवाः । बुभुक्षिताः प्रयाचंते मां नित्यं पद्मसंभव

ហិរ៉ណ្យាក្សៈ បានមានពាក្យថា៖ ឱ ព្រះបដ្មសಂಭវ (ព្រះព្រហ្មា) សត្វមានជីវិត—ភូត ព្រេត ពិសាច រाक्षស ដៃត្យ និង ដានវ—ដែលឃ្លានជានិច្ច តែងមកសុំខ្ញុំរាល់ថ្ងៃ។

Verse 11

प्रेतपक्षे कृते श्राद्धे कन्यासंस्थे दिवाकरे । एकस्मिन्नहनि प्रायस्तृप्तिः स्याद्वर्षसंभवा

នៅពេលធ្វើពិធីស្រាទ្ធក្នុងព្រេតបក្សៈ ខណៈព្រះអាទិត្យស្ថិតក្នុងកញ្ញា (Virgo) នោះក្នុងមួយថ្ងៃតែប៉ុណ្ណោះ ក៏មានការត្រេកអរ/ការពេញចិត្តដូចជាបន្តបានមួយឆ្នាំ។

Verse 12

तत्त्वमद्य दिनं देहि तेभ्यः कमलसम्भव । तेन तृप्तिं गताः सर्वे स्थास्यंत्यब्दं पितामह

ដូច្នេះ សូមព្រះកមលសម្ភវ (ព្រះព្រហ្មា) ប្រទានឲ្យថ្ងៃនេះក្លាយជាថ្ងៃពិសេសសម្រាប់ពួកគេ។ ដោយអំណាចនោះ ពួកគេទាំងអស់នឹងបានត្រេកអរ និងនៅតែពេញចិត្តរហូតមួយឆ្នាំ ឱ ពិតាមហៈ (ជីតាធំ)។

Verse 13

श्रीब्रह्मोवाच । यः कश्चिन्मानवः श्राद्धं स्वपितृभ्यः प्रदास्यति । प्रेतपक्षे चतुर्दश्यां नभस्ये मा सि संस्थिते

ព្រះព្រហ្មា​ដ៏មានព្រះសិរីបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ មនុស្សណាម្នាក់ ដែលនឹងថ្វាយពិធីស្រាទ្ធដល់បិត្របុព្វបុរសរបស់ខ្លួន នៅថ្ងៃចតុរទសី (ថ្ងៃទី១៤) ក្នុងព្រេតបក្សៈ ដែលកើតឡើងក្នុងខែ នភស (ភាទ្របទ) —

Verse 14

प्रेतानां राक्षसानां च भूतादीनां भविष्यति । मम वाक्यादसंदिग्धं ये चान्ये कीर्तितास्त्वया

—វានឹងមានប្រសិទ្ធិភាពចំពោះព្រេតទាំងឡាយ ចំពោះរាក្សសទាំងឡាយ និងចំពោះភូតជាដើម។ ដោយព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ គ្មានសង្ស័យឡើយ ហើយដូចគ្នានេះផងដែរ ចំពោះអ្នកដទៃទៀតដែលអ្នកបានរំលឹក។

Verse 15

दुर्मृत्युना मृता ये च संग्रामेषु हताश्च ये । एकोद्दिष्टे सुतैर्दत्ते तेषां तृप्तिर्भविष्यति

អ្នកដែលស្លាប់ដោយមរណភាពអាក្រក់/មិនទាន់ពេល និងអ្នកដែលត្រូវសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម—នៅពេលកូនប្រុសៗថ្វាយពិធីឯកោទ្ទិષ્ટស្រាទ្ធ (Ekoddiṣṭa Śrāddha) នោះការត្រេកអរ និងការស្ងប់ស្ងាត់នឹងកើតមានសម្រាប់ពួកគេ។

Verse 16

एवमुक्त्वा ततो ब्रह्मा ततश्चादर्शनं गतः । हिरण्याक्षोऽपि संहृष्टः स्वमेव भवनं ययौ

ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះវាចាដូច្នោះហើយ ក៏លាក់បាត់ពីទស្សនៈ។ ហិរṇ្យាក្សៈ ក៏រីករាយ ហើយត្រឡប់ទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួន។

Verse 17

यच्च शस्त्रहतानां च तस्मिन्नहनि दीयते । एकोद्दिष्टं नरैः श्राद्धं तत्ते वक्ष्यामि कारणम्

ហើយអំពី «ឯកោទ្ទិṣṭ ស្រាទ្ធ» ដែលមនុស្សធ្វើនៅថ្ងៃនោះ សម្រាប់អ្នកដែលត្រូវអាវុធសម្លាប់—ហេតុផលរបស់វា ខ្ញុំនឹងពន្យល់ដល់អ្នក។

Verse 18

संख्ये शस्त्रहता ये च निर्विकल्पेन चेतसा । युध्यमाना न ते मर्त्ये जायते मनुजाः पुनः

អ្នកណាដែលត្រូវអាវុធសម្លាប់ក្នុងសង្គ្រាម ខណៈកំពុងប្រយុទ្ធ ដោយចិត្តមិនរំខាន មិនស្ទាក់ស្ទើរ—មនុស្សដូច្នោះ មិនកើតឡើងវិញក្នុងលោកមនុស្សទេ។

Verse 19

पराङ्मुखाश्च हन्यंते पलायनपरायणाः । ते भवंति नराः प्रेता एतदाह पितामहः

អ្នកដែលបែរខ្នង ហើយត្រូវសម្លាប់ ដោយចិត្តផ្តោតតែការរត់គេច—មនុស្សទាំងនោះក្លាយជា ព្រេត។ នេះជាព្រះបន្ទូលរបស់ ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា)។

Verse 20

सम्मुखा अपि ये दैन्यं हन्यमाना वदंति च । पश्चात्तापं च वा कुर्युः प्रहारैर्जर्जरीकृताः

សូម្បីតែអ្នកដែលប្រឈមមុខសត្រូវ—បើនៅពេលត្រូវវាយសម្លាប់ គេនិយាយពាក្យអស់សង្ឃឹម ឬក៏មានការសោកស្តាយក្រោយមក ខណៈរាងកាយត្រូវគំនាប់វាយបំបែក—

Verse 21

तेऽपि प्रेता भवन्तीह मनुः स्वायंभुवोऽब्रवीत् । कदाचिच्चित्तचलनं शूराणामपि जायते

ពួកគេផងដែរ ក្លាយជាព្រេតនៅទីនេះ—ដូចដែលមនុ ស្វាយម្ភូវ បានប្រកាស។ ព្រោះពេលខ្លះ សូម្បីតែអ្នកក្លាហាន ក៏មានចិត្តរំញ័រ។

Verse 22

तेषां भ्रांत्या दिने तत्र श्राद्धं देयं निजैः सुतैः । अपमृत्युमृतानां च सर्वेषामपि देहिनाम्

ដូច្នេះ ដោយសារភាពវង្វេងចិត្តនោះ នៅថ្ងៃនោះ និងក្នុងពិធីនោះ កូនប្រុសរបស់ពួកគេគួរធ្វើស្រាទ្ធ (Śrāddha) ថ្វាយ—សម្រាប់អ្នកស្លាប់ដោយអពមរណៈ និងសម្រាប់សត្វមានកាយទាំងអស់ដែលបានលាចាក។

Verse 23

प्रेतत्वं जायते यस्मात्तस्माच्छ्राद्धस्य तद्दिनम् । श्राद्धार्हं पार्थिवश्रेष्ठ विशेषेण प्रकीर्तितम्

ព្រោះនៅថ្ងៃនោះ អ្នកលាចាកទទួលសភាពជាព្រេត ដូច្នេះថ្ងៃនោះឯង—ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អបំផុត—ត្រូវបានប្រកាសថា សមស្របជាពិសេសសម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធ។

Verse 24

एकोद्दिष्टं प्रकर्तव्यं यस्मात्तत्र दिने नरैः । सपिंडीकरणादूर्ध्वं तत्ते वक्ष्याभि कारणम्

ដូច្នេះ នៅថ្ងៃនោះ មនុស្សគួរធ្វើស្រាទ្ធប្រភេទ «ឯកោទ្ទិષ્ટ» (ekoddiṣṭa)។ ចំពោះអ្វីដែលត្រូវធ្វើបន្ទាប់ពី «សពិណ្ឌីករណ» (sapiṇḍīkaraṇa) ខ្ញុំនឹងពន្យល់ហេតុផលឲ្យអ្នក។

Verse 25

यदि प्रेतत्वमापन्नः कदाचित्स्वपिता भवेत् । तृप्त्यर्थं तस्य कर्तव्यं श्राद्धं तत्र दिने नृप

ប្រសិនបើពេលណាមួយ ឪពុករបស់ខ្លួនបានធ្លាក់ចូលសភាពជាព្រេត នោះ—ឱ ព្រះមហាក្សត្រ—នៅថ្ងៃនោះ ត្រូវធ្វើស្រាទ្ធសម្រាប់ព្រះបិតានោះ ដើម្បីឲ្យព្រះបិតាបានសេចក្តីពេញចិត្ត។

Verse 26

पितामहाद्यास्तत्राह्नि श्राद्धं नार्हंति कुत्रचित् । अथ चेद्भ्रांतितो दद्याद्धियते राक्षसैस्तु तत्

នៅថ្ងៃនោះ បិតាមហា និងបុព្វបុរសដទៃទៀត មិនមានសិទ្ធិទទួលពិធីស្រាទ្ធ (śrāddha) នៅទីណាទេ។ ហើយបើដោយការភាន់ច្រឡំ有人ថ្វាយ នោះទាននោះត្រូវរាក្សស (rākṣasa) ឆក់យក។

Verse 27

ब्रह्मणो वचनाद्राजन्भूतप्रेतैश्च दानवैः । तेनैकोद्दिष्टमेवात्र कर्तव्यं न तु पार्वणम्

ដោយព្រះបរមា (Brahmā) មានព្រះបន្ទូលបញ្ជា ឱ ព្រះរាជា—ហើយដោយគិតដល់ភូត (bhūta) ព្រេត (preta) និងដានវ (dānava)—នៅទីនេះត្រូវធ្វើតែពិធីឯកោទ្ទិષ્ટ (ekoddiṣṭa) ប៉ុណ្ណោះ មិនមែនពិធីបារវណ (pārvaṇa) ទេ។

Verse 28

पितृपक्षे चतुर्दश्यां कन्यासंस्थे दिवाकरे । पितामहो न गृह्णाति पित्रा तेन समं तदा

ក្នុងបិត្ឫបក្ស (Pitṛpakṣa) នៅថ្ងៃចន្ទ្រ ១៤ (ចតុរទសី) ពេលព្រះអាទិត្យស្ថិតក្នុងរាសីកន្យា (Virgo) បិតាមហា មិនទទួលទាននោះទេ ព្រោះនៅពេលនោះ គាត់ស្មើនឹងបិតានោះ។

Verse 29

न च तस्य पिता राजंस्तथैव प्रपितामहः

ហើយដូចគ្នានេះដែរ ឱ ព្រះរាជា បិតារបស់គាត់ និងប្របិតាមហា (ជីតាទួត) ក៏មិនទទួលដែរ។

Verse 30

एतस्मात्कारणाद्राजन्पार्वणं न विधीयते । तस्मिन्नहनि संप्राप्ते व्यर्थं श्राद्धं भवेद्यतः

ដោយហេតុនេះ ឱ ព្រះរាជា ពិធីស្រាទ្ធបារវណ (pārvaṇa śrāddha) មិនត្រូវបានបញ្ញត្តិទេ។ ព្រោះពេលថ្ងៃនោះមកដល់ ស្រាទ្ធនោះក្លាយជាឥតផល។

Verse 31

नान्यस्थानोद्भवैर्विप्रैः श्राद्धकर्मव्रतानि च । नागरो नागरैः कुर्यादन्यथा तद्वृथा भवेत्

ពិធីស្រាទ្ធ និងវ្រតសាសនកិច្ច មិនគួរឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍កើតពីទីកន្លែងផ្សេងធ្វើឡើយ។ អ្នកនាគរៈគួរឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍នាគរៈធ្វើ; បើមិនដូច្នោះ វាក្លាយជាឥតប្រយោជន៍។

Verse 32

अन्यस्थानोद्भवैर्विप्रैर्यच्छ्राद्धं क्रियते ध्रुवम् । संपूर्णं व्यर्थतां याति नागराणां क्रियापरैः

ស្រាទ្ធណាដែលធ្វើដោយព្រះព្រាហ្មណ៍កើតពីទីផ្សេង—ទោះបីបំពេញគ្រប់លក្ខណៈក៏ដោយ—ប្រាកដជាក្លាយជាឥតផ្លែផលសម្រាប់នាគរៈដែលខិតខំតាមវិធីត្រឹមត្រូវ។

Verse 33

अथाचारपरिभ्रष्टाः श्राद्धार्हा एव नागराः । वलीवर्दसमानोऽपि ज्ञातीयो यदि लभ्यते । किमन्यैर्बहुभिर्विप्रैर्वेदवेदांगपारगैः

ទោះបីជាជននាគរៈខ្លះបាត់បង់វិន័យប្រពៃណីក៏ដោយ ក៏នៅតែគួររាប់ថាសមស្របទទួលស្រាទ្ធ។ បើរកឃើញញាតិម្នាក់—even ដូចគោទាញរទេះដែលគេមើលថាទាប—តើត្រូវការព្រះព្រាហ្មណ៍ជាច្រើនទៀតអ្វី ទោះជាចេះវេដ និងវេដាង្គក៏ដោយ?

Verse 222

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्ध कल्पे चतुर्दशीशस्त्रहतश्राद्धनिर्णयवर्णनंनाम द्वाविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ—ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០បទ—នៅសៀវភៅទី៦ នាគរខណ្ឌ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រហាដកេស្វរ ក្នុងផ្នែកស្រាទ្ធកល្បៈ បញ្ចប់ជំពូកទី២២២ ដែលមានចំណងជើង «ការពិពណ៌នាការសម្រេចស្រាទ្ធសម្រាប់អ្នកត្រូវអាវុធសម្លាប់នៅថ្ងៃចតុទសី»។