Adhyaya 218
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 218

Adhyaya 218

ជំពូក ២១៨ បង្ហាញជាគោលការណ៍បច្ចេកទេស និងសីលធម៌សម្រាប់ការធ្វើ «ស្រាដ្ធ» (śrāddha) ដោយដាក់ជាសេចក្តីណែនាំរបស់ Bhartṛyajña ទៅកាន់ព្រះមហាក្សត្រ។ ជំពូកនេះរំលឹកបទប្បញ្ញត្តិទូទៅ ហើយសន្យាពន្យល់លម្អិតតាមសាខាប្រពៃណី និងភាពសមស្របតាមដែនដី–វណ្ណៈ–ជាតិ (svadeśa–varṇa–jāti)។ វាកំណត់ថា «śraddhā» (សេចក្តីជឿស្មោះ) ជាមូលដ្ឋាននៃ śrāddha ដើម្បីមិនឲ្យពិធីក្លាយជាឥតប្រយោជន៍។ បន្ទាប់មក វាពន្យល់ថា ទោះបីជាអ្វីៗដែលជាផលប៉ះពាល់រងៗនៃពិធី—ទឹកលាងជើងព្រាហ្មណ៍ អាហារធ្លាក់ ក្លិនក្រអូប ទឹកលាងមាត់/លាងដៃ និងស្មៅ darbha ដែលរាល—ក៏ត្រូវបានចែកចាយជាអាហារបំប៉នដល់ពួកវិញ្ញាណបុព្វបុរស និងសត្វលោកដែលបានស្លាប់ក្នុងស្ថានភាពទាប (preta) ឬកំណើតមិនមនុស្ស។ ជំពូកនេះផ្តោតខ្លាំងលើ «dakṣiṇā» ដោយប្រៀបថា ការថ្វាយដោយគ្មាន dakṣiṇā ដូចភ្លៀងឥតផ្លែ ឬការធ្វើពិធីក្នុងភាពងងឹត—បញ្ជាក់ថា ការផ្តល់អំណោយ/បំណាច់ជាផ្នែកបំពេញពិធី។ ចុងក្រោយ វារាយបញ្ជីអ្វីដែលត្រូវហាមបន្ទាប់ពីផ្តល់ ឬបរិភោគ śrāddha៖ មិនធ្វើ svādhyāya មិនធ្វើដំណើរទៅភូមិផ្សេង និងរក្សាព្រហ្មចារី; ការរំលោភត្រូវបាននិយាយថា ធ្វើឲ្យផលប៉ះពាល់អសកម្ម ឬបំភ្លៃអត្ថប្រយោជន៍សម្រាប់បុព្វបុរស។ វាក៏ព្រមានអំពីការទទួលការអញ្ជើញមិនសម និងការញ៉ាំលើសលប់របស់អ្នកធ្វើពិធី។ បទបញ្ចប់សង្ខេបថា ទាំង yajamāna និងអ្នកចូលរួម śrāddha ត្រូវជៀសវាងកំហុសទាំងនេះ ដើម្បីរក្សាអានុភាពពិធី។

Shlokas

Verse 1

भर्तृयज्ञ उवाच । एतत्सामान्यतः प्रोक्तं मया श्राद्धं यथा नरैः । कर्त्तव्यं विप्रपूर्वैर्यद्वर्णैः पार्थिवसत्तम

ភរត្រឹយជ្ញៈបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អបំផុត ខ្ញុំបានពន្យល់ជាទូទៅរួចហើយ អំពីរបៀបដែលមនុស្សគ្រប់វណ្ណៈ តាំងពីព្រះព្រាហ្មណ៍ជាមុន ត្រូវអនុវត្តពិធីស្រទ្ធា»។

Verse 2

अतः परं प्रवक्ष्यामि स्वशाखायाः स्मृतं नृप । स्वदेशवर्णजातीयं यथा स्यादत्र निर्वृतिः

ឥឡូវនេះ ឱព្រះមហាក្សត្រ ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីអ្វីដែលបានចងចាំក្នុងសាខាវេទរបស់ខ្លួន និងអំពីទំនៀមទម្លាប់សមស្របតាមដែនដី វណ្ណៈ និងសហគមន៍ ដើម្បីឲ្យមានការពេញចិត្ត និងភាពត្រឹមត្រូវនៅទីនេះ។

Verse 3

श्राद्धे श्रद्धा यतो मूलं तेन श्राद्धं प्रकीर्तितम् । तत्तस्मिन्क्रियमाणे तु न किंचिद्व्यर्थतां व्रजेत्

ព្រោះសទ្ធា (श्रद्धा) ជាមូលដ្ឋាននៃពិធីស្រទ្ធា ដូច្នេះហើយបានហៅថា «ស្រទ្ធា»។ នៅពេលអនុវត្តដោយចិត្តនោះ មិនមានអ្វីណាមួយក្នុងពិធីនេះទៅជាឥតប្រយោជន៍ឡើយ។

Verse 4

अनिष्टमपि राजेन्द्र तस्माच्छ्राद्धं समा चरेत् । विप्रपादोदकं यत्तु भूमौ पतति पार्थिव

ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃស្តេចទាំងឡាយ គួរធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) ឲ្យបានត្រឹមត្រូវ ទោះបីមានអមង្គលក៏ដោយ។ ព្រោះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ទឹកដែលលាងជើងព្រះព្រាហ្មណ៍ ពេលធ្លាក់លើផែនដី នាំមកនូវពុណសក្ការៈ។

Verse 6

जाता ये गोत्रजाः केचिदपुत्रा मरणं गताः । ते यांति परमां तृप्तिममृतेन यथा सुराः । विप्रपादोदकक्लिन्ना यावत्तिष्ठति मेदिनी । तावत्पुष्करपात्रेषु पिबन्ति पितरो जलम्

អ្នកខ្លះដែលកើតក្នុងវង្សត្រកូលតែមួយ ប៉ុន្តែស្លាប់ដោយគ្មានកូន នោះទាំងឡាយ ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តដ៏លើសលប់ ដូចទេវតាដែលពេញចិត្តដោយអម្រឹត។ ដរាបណាផែនដីនៅស្ថិតស្ថេរ បុព្វបុរសទាំងឡាយផឹកទឹកក្នុងភាជនៈផ្កាឈូក ដោយសារតែបានសើមដោយទឹកលាងជើងព្រះព្រាហ្មណ៍។

Verse 7

श्राद्धेऽथ क्रियमाणे तु यत्किंचित्पतति क्षितौ । पुष्पगन्धोदकं चान्नमपि तोयं नरेश्वर

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃមនុស្សទាំងឡាយ ពេលកំពុងធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) អ្វីៗណាដែលធ្លាក់លើដី—ផ្កា ទឹកក្រអូប អាហារ ឬសូម្បីតែទឹកធម្មតា—វាក្លាយជាគ្រឿងបូជាតាមរបៀបរបស់វា។

Verse 8

तेन तृप्तिं परां यांति ये कृमित्वमुपागताः । कीटत्वं वापि तिर्यक्त्वं व्यालत्वं च नराधिप

ដោយសារការបូជាដែលធ្លាក់នោះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកដែលបានក្លាយជាពពួកដង្កូវ—ឬក៏បានទៅជាសត្វល្អិត សត្វតិរច្ឆាន ឬសូម្បីតែពស់—ក៏ទៅដល់សេចក្តីពេញចិត្តដ៏លើសលប់។

Verse 9

यदुच्छिष्टं क्षितौ याति पात्रप्रक्षालनोद्भवम् । तेन तृप्तिं परां यांति ये प्रेतत्वमुपागताः

អ្វីៗដែលជាសំណល់ធ្លាក់ដល់ដី ដែលកើតពីការលាងភាជនៈ ដោយសារនោះ អ្នកដែលបានក្លាយជាព្រេត (preta) ទាំងឡាយ ទៅដល់សេចក្តីពេញចិត្តដ៏លើសលប់។

Verse 10

ये चापमृत्युना केचिन्मृत्युं प्राप्ताः स्ववंशजाः । असंस्कृतप्रमीतानां त्यागिनां कुलयोषिताम्

ហើយសមាជិកក្នុងវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួន ដែលបានជួបមរណភាពមិនទាន់ពេល—អ្នកស្លាប់ដោយគ្មានពិធីសំស្ការ តាមធម៌, អ្នកដែលត្រូវបានបោះបង់ចោល, និងស្ត្រីក្នុងគ្រួសារដែលរងទុក្ខ—ក៏ត្រូវបានរាប់បញ្ចូល ដើម្បីទទួលផលបុណ្យផងដែរ។

Verse 11

उच्छिष्टभागधेयं स्याद्दर्भेषु विकिरश्च यः । विकिरेण प्रदत्तेन ते तृप्तिं यांति चाखिलाः

ចំណែកដែលនៅសល់ ត្រូវបាច់លើស្មៅដರ್ಭៈ នោះជាភាគរបស់ពួកគេ; ហើយដោយការបាច់ជាអំណោយនោះ ពួកគេទាំងអស់ ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្ត។

Verse 12

यत्किंचिन्मंत्रहीनं वा कालहीनमथापि वा । विधिहीनं च संपूर्णं दक्षिणायां तु तद्भवेत्

អ្វីៗណាក៏ដោយ ក្នុងពិធីស្រាទ្ធៈ បើខ្វះមន្ត្រា ឬខ្វះពេលវេលាត្រឹមត្រូវ ឬខ្វះវិធីធម៌—ទាំងអស់នោះ ក្លាយជាសម្បូរបែបពេញលេញ ដោយទានដក្ខិណា ពិតប្រាកដ។

Verse 13

तस्मान्न दक्षिणाहीनं श्राद्धं कार्यं विपश्चिता । य इच्छेच्छाश्वतीं तृप्तिं पितॄणामात्मनश्च यः

ដូច្នេះ អ្នកប្រាជ្ញ មិនគួរធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈ ដោយខ្វះដក្ខិណា​ឡើយ—បើចង់បានសេចក្តីពេញចិត្តអស់កល្ប សម្រាប់ពិត្ឫ និងសម្រាប់ខ្លួនឯងផង។

Verse 14

दक्षिणारहितं श्राद्धं यथैवोषरवर्षितम् । यथा तमसि नृत्यं च गीतं वा बधिरस्य च

ពិធីស្រាទ្ធៈដែលគ្មានដក្ខិណា ដូចភ្លៀងធ្លាក់លើដីស្ងួតគ្មានផល; ដូចរាំក្នុងភាពងងឹត; ឬដូចច្រៀងឲ្យអ្នកថ្លង់ស្តាប់។

Verse 15

श्राद्धं दत्त्वा च युक्त्वा च श्राद्धे निष्कामतां व्रजेत् । न स्वाध्यायः प्रकर्तव्यो न ग्रामांतरकं व्रजेत्

ក្រោយពេលបានប្រគេនពិធីស្រាទ្ធ និងបញ្ចប់វាឲ្យត្រឹមត្រូវហើយ គួររស់នៅដោយចិត្តមិនប្រាថ្នា ចំពោះស្រាទ្ធ។ នៅថ្ងៃនោះ មិនគួរធ្វើស្វាធ្យាយ (អានសូត្រវេដ) ហើយក៏មិនគួរធ្វើដំណើរទៅភូមិផ្សេងទេ។

Verse 16

श्राद्धभुग्रमणीतल्पं तदहर्योऽधिगच्छति । तं मासं पितरस्तस्य जायंते वीर्यभोजिनः

អ្នកដែលបរិភោគអាហារស្រាទ្ធ ហើយនៅថ្ងៃនោះឯងទៅកាន់គ្រែស្ត្រី នឹងក្លាយជាមនុស្សគួរត្រូវទោស។ ក្នុងខែនោះ បិត្ឫ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស) របស់គេ ត្រូវបាននិយាយថា រស់ដោយពឹងលើកម្លាំងវីរភាព/វីរីយៈរបស់គេ។

Verse 17

श्राद्धभुक्छ्राद्धदाता च यः सेवयति मैथुनम् । तस्य संवत्सरं यावत्पितरः शुक्रभोजिनः । प्रभवंति न संदेह इत्येषा वैदिकी श्रुतिः

បើអ្នកបរិភោគអាហារស្រាទ្ធ ឬអ្នកប្រគេនស្រាទ្ធ ណាដែលប្រព្រឹត្តមេថុន (រួមភេទ) នោះរហូតដល់មួយឆ្នាំ បិត្ឫរបស់គេ នឹងរស់ដោយពឹងលើសុក្រ (ទឹកកាម) តែប៉ុណ្ណោះ។ មិនមានសង្ស័យទេ—នេះជាស្រ៊ុតិវេដិក។

Verse 18

श्राद्धे भुक्त्वाथ दत्त्वा वा यः श्राद्धं कुरुतेल्पधीः । स्वाध्यायं पितरस्तस्य यावत्संवत्सरं नृप । व्यर्थश्राद्धफलाः संतः पीड्यंते क्षुत्पिपासया

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកមានបញ្ញាទាប ម្នាក់ បន្ទាប់ពីបានបរិភោគនៅពិធីស្រាទ្ធ ឬបន្ទាប់ពីបានប្រគេនស្រាទ្ធ ហើយទៅធ្វើស្រាទ្ធឡើងវិញ ដោយមិនគោរពច្បាប់ដូចជារឿងធម្មតា នោះរហូតដល់មួយឆ្នាំ បិត្ឫរបស់គេ នឹងគ្មានផលប្រយោជន៍ពីស្រាទ្ធនោះ ហើយត្រូវទុក្ខដោយឃ្លាន និងស្រេក។

Verse 19

श्राद्धे भुक्त्वाऽथ दत्त्वा वा यः श्राद्धं मानवाधमः । ग्रामातरं प्रयात्यत्र तच्छ्राद्धं व्यर्थतां व्रजेत्

បើបន្ទាប់ពីបានបរិភោគនៅពិធីស្រាទ្ធ ឬបន្ទាប់ពីបានប្រគេនស្រាទ្ធ មនុស្សទាបថោកម្នាក់ ចាកចេញពីទីនោះទៅភូមិផ្សេង នោះស្រាទ្ធនោះ នឹងក្លាយជាឥតផល។

Verse 20

ब्राह्मणेन न भोक्तव्यं समायाते निमंत्रणे । अथ भुंक्ते च यो मोहात्स प्रयाति ह्यधोगतिम्

ព្រះព្រាហ្មណ៍មិនគួរទទួលភោជន៍ នៅពេលការអញ្ជើញទើបមកដល់។ បើដោយមោហៈនៅតែបរិភោគ នោះពិតជាធ្លាក់ទៅស្ថានទាប។

Verse 21

यजमानेन च तथा न कार्यं भोजनं परम् । कुर्वंति ये नराः सर्वे ते यांति नरकं ध्रुवम्

ដូចគ្នានេះដែរ យជមាន (អ្នកប្រតិបត្តិពិធីស្រាទ្ធ) មិនគួរទទួលអាហារផ្សេងទៀតបន្ទាប់មកឡើយ។ មនុស្សទាំងអស់ដែលធ្វើដូច្នោះ នឹងទៅនរកជាក់ជាមិនខាន។

Verse 22

श्राद्धे भुक्त्वाऽथ दत्त्वा वा श्राद्धं यो युद्धमाचरेत् । असंदिग्धं हि तच्छ्राद्धं स मन्दो व्यर्थतं नयेत्

បើបន្ទាប់ពីបានបរិភោគក្នុងពិធីស្រាទ្ធ ឬបន្ទាប់ពីបានប្រគេនស្រាទ្ធហើយ មនុស្សណាម្នាក់ចូលរួមការប្រយុទ្ធ នោះស្រាទ្ធនោះពិតជាត្រូវធ្វើឲ្យឥតប្រយោជន៍ ដោយអំពើល្ងង់នោះ។

Verse 23

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन दोषानेतान्परित्यजेत् । श्राद्धभुग्यजमानश्च विशेषेण महीपते

ដូច្នេះហើយ ព្រះអម្ចាស់នៃផែនដីអើយ គួរខិតខំគ្រប់យ៉ាង ដើម្បីបោះបង់កំហុសទាំងនេះ—ជាពិសេសអ្នកបរិភោគស្រាទ្ធ និងយជមាន (អ្នកប្រតិបត្តិពិធី)។

Verse 218

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये श्राद्धकल्पे श्राद्धनियमवर्णनंनामाष्टादशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ក្នុង «ស្រីស្កន្ទ មហាពុរាណ» ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០កថា ក្នុងខណ្ឌទី៦ «នាគរកខណ្ឌ» ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្រព្រះហាដកេឝ្វរ ក្នុងផ្នែកវិធីពិធីស្រាទ្ធ ជំពូកឈ្មោះ «ពណ៌នាច្បាប់ស្រាទ្ធ» ជាជំពូកទី២១៨។