
ជំពូកនេះចាប់ផ្តើមដោយព្រះឥសីសុំឲ្យ សូតា ពោលអំពីមហិមាទីរថៈពាក់ព័ន្ធនឹង វិશ્વាមិត្រ ក្នុងបរិបទក្សេត្រ ហាដកេស្វរ។ សូតា ពិពណ៌នាព្រះឥសីវិશ્વាមិត្រដ៏អស្ចារ្យ និងគុណ្ឌមួយដែលលោកបានបង្កើត ហើយទឹកបរិសុទ្ធដែលត្រូវស្គាល់ថាជា ជាហ្នវី (គង្គា) មកដល់ ដោយមានអានុភាពបំផ្លាញបាប។ នៅទីនោះមានការតាំងទេវតាព្រះអាទិត្យ (ភាស្ករ) ជាទេវតាភ្ជាប់នឹងទីរួមនេះ។ ពិធីកាលបរិច្ឆេទត្រូវបានកំណត់ថា ក្នុងខែមាឃ ពាក់កណ្តាលភ្លឺ បើថ្ងៃសប្តមីត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ ត្រូវងូតទឹក ហើយបូជាព្រះអាទិត្យដោយក្តីគោរព នឹងបំបាត់ជំងឺកុស្ឋ (ជំងឺស្បែកធ្ងន់) និងមលសីលធម៌។ ក៏មានវាពី (អាងទឹកព្យាបាល) នៅទិសលិច-ពាយ័ព្យ ដែលគេថាជារបស់ ធន្វន្តរិ; ដោយតបស្យារបស់លោក ភាស្ករ ប្រទានពរ ថាអ្នកងូតតាមពេលត្រឹមត្រូវ នឹងបានសុខភាពភ្លាមៗ។ មានឧទាហរណ៍មនុស្ស៖ ព្រះបាទ រត្នាក្សៈ នៃអយោធ្យា មានកុស្ឋមិនអាចព្យាបាល ត្រូវកាហ្ពដិក (សង្ឃចរណ៍) នាំទៅទីរថៈ; ព្រះអង្គងូតតាមវិធី ហើយជាសះស្បើយភ្លាមៗ បន្ទាប់មកតាំងព្រះអាទិត្យនាម “រត្នាទិត្យ”។ ក៏មានអ្នកគោចាស់ម្នាក់ ជាសះស្បើយដោយចូលទឹកដោយចៃដន្យពេលសង្គ្រោះសត្វ ហើយក្រោយមកធ្វើបូជាដោយវិន័យ ទទួលបានសិទ្ធិវិញ្ញាណដ៏កម្រមួយ។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ការអនុវត្ត (ស្នាន បូជា ជបគាយត្រីច្រើន) និងផលស្រទុត៖ សុខភាព បំណងប្រាថ្នា និងសម្រាប់អ្នកមិនជាប់ចិត្ត ការមុក្ខ; ការធ្វើទាន ដូចជាផ្តល់គោដោយសទ្ធា ត្រូវបានថាជាការការពារពូជពង្សពីជំងឺ។
Verse 1
ऋषय ऊचुः । श्रुतं तीर्थत्रयं पुण्यं हाटकेश्वरसंज्ञिते । क्षेत्रेऽत्र यत्त्वया प्रोक्तमस्माकं सूतनंदन
ព្រះឥសីទាំងឡាយបានពោលថា៖ យើងបានស្តាប់ពីលោកអំពីទីរថៈបីដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ ដែលហៅថា ហាដកេឝ្វរៈ ដូចដែលលោកបានពណ៌នាឲ្យយើងស្តាប់ ឱ កូនប្រុសរបស់សូត។
Verse 2
विश्वामित्रीयमाहात्म्यं श्रोतुमिच्छामहे वयम् । सांप्रतं तत्समाचक्ष्व परं कौतूहलं हि नः
យើងប្រាថ្នាចង់ស្តាប់មាហាត្ម្យៈដែលទាក់ទងនឹង វិឝ្វាមិត្រ។ ឥឡូវនេះ សូមលោកប្រាប់យើងដោយពិស្តារ ព្រោះក្តីចង់ដឹងរបស់យើងធំធេងណាស់។
Verse 3
सूत उवाच । समुद्रस्यापि पारोऽत्र लक्ष्यते च क्षितेरपि । तारकाणां मुनेस्तस्य न गुणानां द्विजोत्तमाः
សូតបានពោលថា៖ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ នៅទីនេះ អ្នកអាចមើលឃើញសូម្បីតែឆ្នេរឆ្ងាយនៃសមុទ្រ និងព្រំដែននៃផែនដី; ប៉ុន្តែគុណធម៌របស់មុនីនោះ ដែលលើសលប់ដូចផ្កាយទាំងឡាយ មិនអាចវាស់វែងបានឡើយ។
Verse 4
लक्ष्यते केनचित्पारो गाधेः पुत्रस्य धीमतः । क्षत्रियोऽपि द्विजत्वं यः संप्राप्तो द्विजसत्तमाः
មានអ្នកខ្លះអាចនិយាយថា បានឃើញ ‘ព្រំដែន’ នៃបុត្ររបស់ គាធិ ដ៏មានប្រាជ្ញា; ប៉ុន្តែគាត់—ទោះកើតជាក្សត្រីយៈ—ក៏បានឈានដល់ស្ថានភាពជាព្រាហ្មណៈ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ។
Verse 5
अंत्यजत्वं गतस्यापि त्रिशंकोः पृथिवीपतेः । यज्ञभागभुजो देवाः प्रत्यक्षेण विनिर्मिताः
សូម្បីតែសម្រាប់ ត្រីឝង្គុ ព្រះមហាក្សត្រនៃផែនដី ដែលបានធ្លាក់ចូលស្ថានភាពជាអន្ត្យជៈ ក៏ព្រះទេវតាទាំងឡាយ អ្នកទទួលភាគយញ្ញៈ បានបង្ហាញខ្លួនដោយផ្ទាល់មុខឲ្យឃើញ។
Verse 6
ब्रह्मणः स्पर्धया येन पुरा सृष्टिर्द्विजोत्तमाः । प्रारब्धा च ततो देवैः प्रणिपत्य निवारितः
ដោយការប្រកួតប្រជែងជាមួយព្រះព្រហ្មា មុនកាលមួយ ព្រះអង្គបានចាប់ផ្តើមការបង្កើតឡើងវិញ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តម; បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយបានកោតបង្គំ ហើយទប់ស្កាត់សកម្មភាពនោះ។
Verse 7
तस्य तीर्थस्य माहात्म्यं साप्रतं वदतो मम । श्रूयतां ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाश नम्
ឥឡូវនេះ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីមហិមារបស់ទីរថៈនោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម—ទីរថៈដែលបំផ្លាញបាបទាំងអស់។
Verse 8
तेन तत्र कृतं कुण्डं स्वहस्तेन महात्मना । शस्त्रं विनापि भूपृष्ठं प्रविदार्य समंततः
នៅទីនោះ មហាត្មានោះបានបង្កើតកុណ្ឌៈបរិសុទ្ធមួយដោយដៃរបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់—បំបែកផ្ទៃផែនដីជុំវិញទាំងមូល ទោះគ្មានអាវុធក៏ដោយ។
Verse 9
तत्र ध्यात्वा समानीता पातालाज्जाह्नवी नदी । मर्त्यलोके समायातं यस्यास्तोयं सुनिर्मलम्
នៅទីនោះ ដោយសមាធិ ព្រះនាងជាហ្នវី—ទន្លេគង្គា—ត្រូវបាននាំឡើងពីបាតាល; ហើយនៅលោកមនុស្ស ទឹករបស់នាងដ៏បរិសុទ្ធខ្លាំង បានមកមានវត្តមាន។
Verse 10
सुस्वादु च तथा स्नानात्सर्वपातकनाशनम् । तेनापि स्थापितस्तत्र भास्करो वारितस्करः
ទឹកនោះមានរសជាតិផ្អែម ហើយការងូតនៅទីនោះបំផ្លាញបាបទាំងអស់។ នៅទីនោះផងដែរ ព្រះអាទិត្យ (ភាស្ករ) ត្រូវបានព្រះអង្គស្ថាបនាឲ្យគង់—ជា «វារិតស្ករ» អ្នកបណ្តេញចោរ និងអំពើអាក្រក់។
Verse 11
यः सप्तम्यां सूर्यवारे स्नात्वा तस्य हृदे शुभे । माघमासे सिते पक्षे नमस्यति दिवाकरम् । स कुष्ठैर्मुच्यते सर्वैस्तथा पापैर्द्विजो त्तमाः
អ្នកណា នៅថ្ងៃសប្តមីដែលត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ បានងូតទឹកនៅ «ចំណុចបេះដូង» ដ៏មង្គលនៃទីរថៈនោះ ហើយក្នុងខែមាឃា ពាក់កណ្តាលភ្លឺ បានកោតគោរពបូជាព្រះអាទិត្យ—គេរួចផុតពីជំងឺកុស្ឋទាំងអស់ និងពីបាបទាំងឡាយផងដែរ ឱ ព្រះទ្វិជជនដ៏ប្រសើរ។
Verse 12
पश्चिमोत्तरदिग्भागे तस्यास्ति जलसंभवा । धन्वंतरिकृता वापी सर्वरोगविनाशिनी
នៅផ្នែកទិសពាយ័ព្យរបស់ទីនោះ មានប្រភពទឹកមួយ—វាបី/អាងទឹកដែលព្រះធន្វន្តរិបានសាង—ជាអ្នកបំផ្លាញជំងឺទាំងអស់។
Verse 13
तत्र पूर्वं तपस्तेपे धन्वं तरिरुदारधीः । ववन्दे तपसा युक्तो ध्यायमानः समाहितः
នៅទីនោះ កាលពីបុរាណ ព្រះធន្វន្តរិ អ្នកមានចិត្តឧត្តម បានធ្វើតបស្យា។ ដោយតបស្យាដែលបានបណ្តុះបណ្តាល គាត់សមាធិជ្រាលជ្រៅ មានចិត្តស្ងប់ស្ងាត់ ហើយបានថ្វាយការគោរពដោយសក្ការៈ។
Verse 14
ततः कालेन महता संतुष्टस्तस्य भास्करः । उवाच वरदोऽस्मीति प्रार्थयस्व महामते
បន្ទាប់ពីពេលយូរណាស់ ព្រះភាស្ករ (ព្រះអាទិត្យ) ពេញចិត្តចំពោះគាត់ ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ខ្ញុំជាអ្នកប្រទានពរ—ឱ អ្នកមានចិត្តធំ សូមស្នើអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា»។
Verse 15
धन्वंतरिरुवाच । अत्र कुण्डे नरो भक्त्या यः स्नानं कुरुते विभो । तस्य स्यात्सर्वरोगाणां संक्षयः सुरसत्तम
ព្រះធន្វន្តរិមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់—ឧត្តមក្នុងចំណោមទេវតា—អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌៈនេះដោយភក្តី នឹងមានការសាបសូន្យនៃជំងឺទាំងអស់»។
Verse 16
श्रीभगवानुवाच । अद्य शस्ते दिने योऽत्र सप्तम्यां रविवासरे । सूर्योदये नरः स्नानं करिष्यति समाहितः । व्याधिग्रस्तः स नीरोगस्तत्क्षणात्संभविष्यति
ព្រះមានព្រះភាគមានព្រះបន្ទូលថា៖ «នៅថ្ងៃមង្គលនេះ—ថ្ងៃសប្តមី និងថ្ងៃអាទិត្យ—អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនេះពេលព្រះអាទិត្យរះ ដោយចិត្តសមាធិ នោះទោះជាមានជំងឺក៏នឹងក្លាយជាមិនមានរោគភ្លាមៗ»។
Verse 18
एवमुक्त्वा सुरश्रे ष्ठोंऽतर्धानं स गतो रविः । धन्वन्तरिः प्रहृष्टात्मा स्वस्थानं च गतस्ततः
ព្រះរវិ (ព្រះអាទិត្យ) ដែលជាព្រះដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏លាក់ខ្លួនបាត់ពីទស្សនៈ។ បន្ទាប់មក ព្រះធន្វន្តរិ មានចិត្តរីករាយ បានត្រឡប់ទៅលំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គវិញ។
Verse 19
कस्यचित्त्वथ कालस्य रत्नाक्षोऽथ महीपतिः । अयोध्याधि पतिः ख्यातः सूर्यवंशसमुद्भवः
ក្រោយពេលកន្លងទៅមួយរយៈ មានព្រះមហាក្សត្រមួយព្រះនាម រត្នាក្សៈ បានកើតឡើង—ល្បីល្បាញថាជាព្រះអធិបតីនៃអយោធ្យា និងជាព្រះវង្សកើតពីសូរ្យវង្ស។
Verse 20
कृतज्ञश्च वदान्यश्च स्वदारनिरतः सदा । शूरः परमतेजस्वी सर्वशत्रुनिषूदनः
ព្រះអង្គជាព្រះមហាក្សត្រដឹងគុណ និងសប្បុរស ជានិច្ចស្មោះត្រង់ចំពោះព្រះមហេសីត្រឹមត្រូវរបស់ព្រះអង្គ; ជាវីរបុរសមានតេជៈភ្លឺចែងចាំង និងជាអ្នកបំផ្លាញសត្រូវទាំងអស់។
Verse 21
पूर्वकर्मविपाकेन तस्य भूमिपतेर्द्विजाः । कुष्ठव्याधिरभूद्रौद्रो दुश्चिकित्स्यो जगत्त्रये
ឱ ព្រះទ្វិជៈទាំងឡាយ ដោយផលវិបាកនៃកម្មពីមុន ព្រះមហាក្សត្រនោះត្រូវបានវាយប្រហារដោយជំងឺគ្រុនក្រហមប្រភេទកុស្ឋៈ ដ៏សាហាវ និងពិបាកព្យាបាលក្នុងលោកទាំងបី។
Verse 22
तदस्ति नौषधं लोके यत्तेन न कृतं द्विजाः । कुष्ठग्रस्तेन वा दानं यत्र दत्तं महात्मना
ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ក្នុងលោកនេះ មិនមានថ្នាំណាមួយដែលគាត់មិនបានសាកល្បងទេ ហើយក៏មិនមានទានណាមួយដែលបុរសចិត្តធំ នោះ ទោះជារងជំងឺគ្លីន (កុស្ឋ) ក៏មិនបានបរិច្ចាគដែរ។
Verse 23
यथायथौषधान्येव स करोति ददाति च । तथातथा तस्य कायो व्याधिना क्षामितो भृशम्
គាត់ប្រើថ្នាំណាណា ហើយបរិច្ចាគទានណាណា កាយរបស់គាត់ក៏ត្រូវជំងឺនោះ បំផ្លាញឲ្យស្គមស្គាំងខ្លាំងឡើងៗ ដដែល។
Verse 24
ततो वैराग्यमापन्नः स नृपो द्विजसत्तमाः । पुत्रं राज्येऽथ संस्थाप्य वांछयामास पावकम् । निषिद्धोऽपि हि तैः सर्वैः कलत्रैराप्तसेवकैः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជានោះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ទទួលបានវៃរាគ្យៈ (ការលះបង់)។ គាត់បានតាំងព្រះរាជបុត្រឡើងគ្រងរាជ្យ ហើយប្រាថ្នាចូលទៅក្នុងភ្លើង។ ទោះត្រូវបានរារាំងដោយគ្រប់គ្នា—ដោយព្រះមហេសីទាំងឡាយ និងអ្នកបម្រើស្មោះត្រង់—ក៏នៅតែអន្ទះសារចង់ទៅ។
Verse 25
दत्त्वा दानानि विप्रेभ्यः पूजयित्वा सुरोत्तमान् । संभाष्य च सुहृद्वर्गं शासयित्वा निजं सुतम्
គាត់បានប្រគេនទានដល់ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ បូជាទេវតាដ៏ឧត្តម ហើយសន្ទនាជាមួយមិត្តភក្តិទាំងក្រុម ព្រមទាំងណែនាំព្រះរាជបុត្ររបស់ខ្លួនអំពីធម៌នៃការគ្រប់គ្រង។
Verse 26
एतस्मिन्नेव काले तु भ्रममाणे यदृच्छया । कश्चित्कार्पटिकः प्राप्तो दिव्यरूपवपुर्धरः
នៅពេលនោះឯង ខណៈដែលគាត់ដើរទៅដោយចៃដន្យ មានកាប្បដិកៈម្នាក់ (អ្នកសុំទាន/អ្នកបួស) មកដល់ មានរូបកាយសម្បទាដូចទេវភាព។
Verse 27
अथासौ व्याकुलं दृष्ट्वा तत्सर्वं नृपतेः पुरम् । अपृच्छद्विस्मयाविष्टो दृष्ट्वा कञ्चिन्नरं द्विजाः
បន្ទាប់មក គាត់ឃើញទីក្រុងទាំងមូលរបស់ព្រះមហាក្សត្រកំពុងចលាចលវឹកវរ ក៏សួរដោយចិត្តអស្ចារ្យ បន្ទាប់ពីឃើញបុរសម្នាក់នៅទីនោះ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ។
Verse 28
कार्पटिक उवाच । किमेषा व्याकुला भद्रे सर्वा जाता महापुरी । निरानन्दाऽश्रुपूर्णाक्षैर्बालवृद्धैर्निषेविता
កាប្បដិកៈបាននិយាយថា៖ «នាងស្រីជាទីគោរព អ្វីបានជាទីក្រុងធំមហានគរនេះទាំងមូលក្លាយជាវឹកវរ—គ្មានសេចក្តីរីករាយ ហើយពោរពេញដោយកុមារ និងមនុស្សចាស់ ដែលភ្នែកពេញដោយទឹកភ្នែក?»
Verse 29
सोऽब्रवीन्नृपतिश्चायं कुष्ठव्याधिसमन्वितः । साधयिष्यति सन्दीप्तं सुनिर्विण्णो हुताशनम्
នាងបានឆ្លើយថា៖ «ព្រះមហាក្សត្រនេះកំពុងរងជំងឺគ្រុនស្បែក (កុស្ឋ)។ ដោយសោកស្តាយយ៉ាងខ្លាំង ព្រះអង្គមានបំណងចូលទៅក្នុងភ្លើងដែលកំពុងឆេះភ្លឺចាំង»។
Verse 30
तेनेयं नगरी कृत्स्ना परं दुःखमुपागता । गुणैरस्य समाविष्टा नूनं मृत्युं प्रयास्यति
ដោយហេតុនេះ ទីក្រុងទាំងមូលបានធ្លាក់ចូលក្នុងទុក្ខព្រួយយ៉ាងខ្លាំង។ ពួកគេត្រូវបានចងភ្ជាប់ដោយគុណធម៌របស់ព្រះអង្គ ហាក់ដូចជានឹងតាមព្រះអង្គទៅដល់មរណភាពជាក់ជាមិនខាន។
Verse 31
तच्छ्रुत्वा सत्वरं गत्वा नृपं कार्पटिकोऽब्रवीत्
កាប្បដិកៈបានឮដូច្នោះ ក៏ប្រញាប់ទៅរកព្រះមហាក្សត្រ ហើយនិយាយទៅកាន់ព្រះអង្គ។
Verse 32
सर्वं जनं नरेन्द्रस्य मृतं जीवापयन्निव । मा नृपानेन दुःखेन व्याधिजेन हुताशनम् । प्रविश त्वं स्थिते तीर्थे सर्वव्याधिक्षयावहे
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! ដូចជាព្រះអង្គកំពុងធ្វើឲ្យប្រជាជនទាំងអស់ដែលស្លាប់ រស់ឡើងវិញ។ កុំដោយទុក្ខកើតពីជំងឺនេះ ចូលទៅក្នុងភ្លើងឡើយ។ ចូរចូលទៅកាន់ទីរថៈដែលបានស្ថិតមាំនេះ ដែលបំផ្លាញជំងឺទាំងអស់។
Verse 33
मदीयो भूपते देह ईदृगासीद्यथा तव । तत्र स्नातस्य सद्योऽथ जात ईदृक्पुनः प्रभो
ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! កាយរបស់ខ្ញុំកាលមុន ក៏ដូចកាយរបស់ព្រះអង្គដែរ។ តែពេលបានងូតទឹកនៅទីនោះ ភ្លាមៗខ្ញុំក៏បានត្រឡប់មកជាសភាពនេះវិញ ឱ ព្រះអម្ចាស់។
Verse 34
सप्तम्यां सूर्यवारेण भास्करस्योदयं प्रति । यस्तत्र कुरुते स्नानं व्याधिग्रस्तो नरो भुवि
នៅថ្ងៃសប្តមី ក្នុងថ្ងៃអាទិត្យ នៅពេលព្រះអាទិត្យរះ—អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ទោះជាមនុស្សដែលរងជំងឺនៅលើលោកនេះក៏ដោយ,
Verse 35
स व्याधिना विनि र्मुक्तस्तत्क्षणात्कल्पतां व्रजेत् । तथा पापविनिर्मुक्तो यथाहं नृपसत्तम
គេនោះនឹងរួចផុតពីជំងឺភ្លាមៗ ហើយឈានទៅកាន់សុខភាព និងសមត្ថភាពល្អ។ ដូច្នេះដែរ គេនឹងរួចផុតពីបាប ឱ ព្រះមហាក្សត្រល្អបំផុត—ដូចខ្ញុំផ្ទាល់។
Verse 36
राजोवाच । कस्मिन्देशे महातीर्थं तादृशं वद मे द्रुतम्
ព្រះមហាក្សត្របានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ទីរថៈដ៏មហិមា ដូច្នោះ ស្ថិតនៅប្រទេសណា? សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យឆាប់»។
Verse 37
कार्पटिकौवाच । अस्ति भूमितले ख्यातं नागरं क्षेत्रमुत्तमम् । कुष्ठव्याधिसमाक्रांतो गतोऽहं तत्र भूपते
កាព៌ដិកៈ បាននិយាយថា៖ លើផែនដីនេះ មានក្សេត្របរិសុទ្ធដ៏ល្បីល្បាញ និងប្រសើរខ្ពង់ខ្ពស់ ឈ្មោះថា «នាគរ»។ ខ្ញុំត្រូវជំងឺកុស្ឋ (រោគស្បែកធ្ងន់) វាយលុក ហើយបានទៅទីនោះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។
Verse 38
तस्य सन्दर्शनार्थाय तीर्थयात्रापरायणः । तत्र मां दीनमालोक्य व्याधिग्रस्तं सुदुःखितम् । कश्चित्तत्राश्रयः प्राह तपस्वी कृपयान्वितः
ដោយមានចិត្តឧស្សាហ៍ក្នុងការធ្វើទីរថយាត្រា ដើម្បីបានឃើញទីរថនោះ ខ្ញុំបានមកដល់ទីនោះ។ ពេលឃើញខ្ញុំក្រីក្រ ទទួលទុក្ខ—ជំងឺវាយលុក និងទុក្ខសោកយ៉ាងខ្លាំង—មានតាបសម្នាក់នៅទីនោះ ពោរពេញដោយមេត្តា បាននិយាយមកខ្ញុំ។
Verse 39
पश्चिमोत्तरदिग्भागे देवस्य जलशायिनः । तीर्थमस्ति महापुण्यं विश्वामित्रजलावहम्
នៅទិសពាយ័ព្យ មានទីរថដ៏មានបុណ្យធំមហាសាល នៅជិតព្រះទេវតាដែលហៅថា «ជលសាយិន»។ ទីរថនោះមាននាមថា «វិશ્વាមិត្រ-ជលាវហ»។
Verse 40
तत्र गत्वा कुरु स्नानं सप्तम्यां रविवासरे । माघमासे तु संप्राप्ते शुक्लपक्षे विशेषतः
ចូរទៅទីនោះ ហើយធ្វើស្នាន (ងូតទឹកបរិសុទ្ធ) នៅថ្ងៃសប្តមី ដែលត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ—ជាពិសេសពេលដល់ខែមាឃ និងជាពិសេសក្នុងពាក់កណ្តាលខែភ្លឺ (សុក្លបក្ស)។
Verse 41
येन निर्याति ते कुष्ठो भास्करस्योदयं प्रति । तच्छ्रुत्वाऽहं च तत्प्राप्तः सप्तम्यां सूर्यसंयुजि । ततश्च कृतवान्स्नानं निर्झरे तत्र शांभवे
«ដោយការនេះ រោគកុស្ឋរបស់អ្នក នឹងចាកចេញ នៅពេលព្រះអាទិត្យរះ»។ លឺដូច្នោះ ខ្ញុំបានទៅដល់ទីនោះ នៅថ្ងៃសប្តមីដែលជាប់នឹងថ្ងៃអាទិត្យ ហើយបន្ទាប់មក ខ្ញុំបានធ្វើស្នាន នៅក្នុងស្ទឹងនិរឝរៈ (ទឹកហូរពីប្រភព) ដ៏សាំភវៈ នៅទីនោះ។
Verse 42
ततस्तस्माद्विनिष्क्रांतो यावत्पश्याम्यहं तनुम् । तावन्नृपेदृशी जाता सत्यमेतत्तवोदितम्
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានចេញពីទឹកនោះ ហើយមើលទៅលើរាងកាយរបស់ខ្ញុំ; ក្នុងពេលតែប៉ុណ្ណោះ វាប្រែទៅជាយ៉ាងនេះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ។ ពាក្យដែលអ្នកបានឮ គឺពិតប្រាកដ។
Verse 43
तस्मात्त्वमपि राजेंद्र तत्र स्नानं समाचर । सप्तम्यां सूर्यवारेण भास्करस्योदयं प्रति
ដូច្នេះ ឱ ព្រះអធិរាជនៃព្រះមហាក្សត្រ អ្នកក៏គួរធ្វើពិធីស្នាននៅទីនោះផង—នៅថ្ងៃសប្តមី ដែលត្រូវថ្ងៃអាទិត្យ នៅពេលព្រះអាទិត្យរះ។
Verse 44
येन ते नश्यति व्याधिर्विशेषमपि पातकम् । तच्छ्रुत्वा स नृपस्तूर्णं तेनैव सहितो ययौ
ព្រះមហាក្សត្រ បានឮអំពីវិធីនោះ ដែលអាចបំផ្លាញជំងឺរបស់ព្រះអង្គ ហើយសូម្បីតែបាបធ្ងន់; ដូច្នេះ ព្រះអង្គបានចេញដំណើរភ្លាមៗ ដោយមានបុរសនោះទៅជាមួយ។
Verse 45
चकार स तथा स्नानं सप्तम्यां सूर्यवासरे । माघमासे तु संप्राप्ते विश्वामित्रजले शुभे
ដូច្នេះ ព្រះអង្គបានធ្វើពិធីស្នាន នៅថ្ងៃសប្តមី ដែលត្រូវថ្ងៃអាទិត្យ; ហើយនៅពេលខែមាឃមកដល់ ក្នុងទឹកដ៏មង្គលនៃវិશ્વាមិត្រ។
Verse 46
ततः कुष्ठविनिर्मुक्तस्तत्क्षणात्समपद्यत । दिव्यरूपवपुर्द्धारी कामदेव इवापरः
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានរួចផុតពីជំងឺគ្រុនស្បែក (កុស្ឋ) ក្នុងភ្លាមៗ; ហើយបានប្រែប្រួលទៅជារូបកាយដ៏ភ្លឺរលោង ទេវភាព ដូចជាកាមទេវមួយទៀត។
Verse 47
अथ तुष्टो नरेंद्रस्तु तस्मै कार्पटिकाय च । ददौ कोटित्रयं हेम्नः प्रोवाच स ततो वचः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជាមានព្រះហឫទ័យរីករាយ បានប្រទានមាសបីកោដិដល់សមណកាយក្រណាត់នោះ ហើយបន្ទាប់មកទ្រង់បានមានព្រះបន្ទូល។
Verse 48
त्वत्प्रसादाद्विमुक्तोऽस्मि रोगादस्मात्सुदारुणात् । तस्मात्त्वं गच्छ गेहं स्वं स्थास्येऽहं चात्र निर्भरम्
«ដោយព្រះគុណរបស់អ្នក ខ្ញុំបានរួចផុតពីជំងឺដ៏សាហាវបំផុតនេះ។ ដូច្នេះ អ្នកចូរទៅផ្ទះរបស់អ្នកវិញ; ខ្ញុំនឹងស្នាក់នៅទីនេះដោយគ្មានកង្វល់»។
Verse 49
करिष्यामि तपो नित्यं स्वकलत्रसम न्वितः । राज्ये संस्थापितः पुत्रः समर्थो राज्यकर्मणि
«ខ្ញុំនឹងប្រតិបត្តិតបស្យារៀងរាល់ថ្ងៃ ជាមួយព្រះមហេសីរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំបានតាំងកូនប្រុសឲ្យគ្រប់គ្រងរាជ្យហើយ; គាត់មានសមត្ថភាពក្នុងភារកិច្ចរាជការ»។
Verse 50
इत्युक्त्वा प्रेरयामास तं तथान्यान्समागतान् । सेवकास्वगृहायैव स्वयं तत्रैव संस्थितः
ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏បញ្ជូនគាត់ត្រឡប់ទៅវិញ និងអ្នកដទៃដែលបានមកប្រមូលផ្តុំ—រួមទាំងអ្នកបម្រើ—ឲ្យទៅផ្ទះរបស់ខ្លួន; ព្រះអង្គឯងស្នាក់នៅទីនោះដដែល។
Verse 51
कृत्वाऽश्रमपदं रम्यं स्वकलत्रसमन्वितः । संप्राप्तश्च परां सिद्धिं कालेन द्विजसत्तमाः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! ព្រះរាជាជាមួយព្រះមហេសី បានបង្កើតអាស្រមដ៏រីករាយមួយ ហើយក្នុងកាលបន្តិចក្រោយមក ទ្រង់បានសម្រេចសិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត។
Verse 52
तस्य नाम्ना ततः ख्यातं तीर्थ मेतत्त्रिविष्टपे । सर्वव्याधिहरं रम्यं सर्वपातकनाशनम्
បន្ទាប់មក ទីរថៈបរិសុទ្ធនេះ បានល្បីដោយនាមរបស់គាត់ ក្នុងលោកទាំងបី; ជាទីរីករាយ បំបាត់ជំងឺទាំងអស់ និងបំផ្លាញបាបទាំងពួង។
Verse 53
तेन संस्थापितस्तत्र देवदेवो दिवाकरः । रत्नादित्य इति ख्यातो निजनाम्ना महा त्मना
នៅទីនោះ ព្រះអាទិត្យ—ទេវទេវ—ត្រូវបានគាត់ស្ថាបនា; ហើយមហាត្មានោះ ក៏ល្បីដោយនាមរបស់ខ្លួនថា «រត្នាទិត្យ»។
Verse 54
सप्तम्यां सूर्यवारेण तत्र स्नात्वा प्रपश्यति । यस्तु पापविनिर्मुक्तः सूर्यलोकं स गच्छति
អ្នកណាដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃសប្តមី ហើយជាថ្ងៃអាទិត្យ នោះនឹងរួចផុតពីបាប ហើយទៅដល់សូរ្យលោក (ពិភពព្រះអាទិត្យ)។
Verse 55
यदन्यत्तत्र संवृत्तं क्षेत्रजातं द्विजो त्तमाः । तदहं कीर्तयिष्यामि शृणुध्वं सुसमाहिताः
ឱ ព្រហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ (ទ្វិជឧត្តម) ទាំងឡាយ! ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីអ្វីផ្សេងទៀតដែលកើតឡើងនៅទីនោះ—ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតពីក្សេត្រៈបរិសុទ្ធនោះ។ សូមស្តាប់ដោយចិត្តផ្តោត។
Verse 56
आसीत्तत्र पुमान्कश्चिद्देशे ग्राम्यो जरात्मकः । कुष्ठी तथापि नित्यं स करोति पशु रक्षणम्
នៅតំបន់នោះ មានបុរសម្នាក់ជាជនភូមិ ចាស់ជរា និងទន់ខ្សោយ។ ទោះជាមានជំងឺកុស្ឋ (ឃ្លង់) ក៏ដោយ គាត់នៅតែថែរក្សាគោរាល់ថ្ងៃ។
Verse 57
एकदा रक्षतस्तस्य पशूंस्तत्र गिरेरधः । एकः पशुर्विनिष्क्रांतः सत्पथात्तृणलोभतः
ម្តងមួយ ខណៈគាត់កំពុងយាមហ្វូងសត្វនៅជើងភ្នំ សត្វមួយបានវង្វេងចេញពីផ្លូវល្អ ដោយលោភស្មៅ។
Verse 58
सप्तम्यां रविवारेण पतितस्तस्य निर्झरे । न च संलक्षितस्तेन गच्छमानः कथंचन
នៅថ្ងៃសប្តមី ដែលជាថ្ងៃអាទិត្យ សត្វនោះបានធ្លាក់ចូលក្នុងជ្រោះទឹកហូរនៃភ្នំ ហើយគាត់ដើរទៅមុខដោយមិនបានសង្កេតឃើញឡើយ។
Verse 59
अथ यावद्गृहे सोऽथ भोजनाथं समुद्यतः । तावत्तस्य पशोः स्वामी भर्त्सयन्समुपागतः
បន្ទាប់មក ខណៈគាត់ត្រៀមត្រឡប់ទៅផ្ទះដើម្បីបរិភោគ អម្ចាស់សត្វនោះបានមកដល់ ដោយស្តីបន្ទោសគាត់។
Verse 60
नायातः स पशुः कस्मान्मदीयो मामके गृहे । तस्मादानय तं शीघ्रं नो चेत्प्राणान्हरामि ते
«ហេតុអ្វីសត្វរបស់ខ្ញុំមិនត្រឡប់មកផ្ទះខ្ញុំ? ដូច្នេះ ចូរនាំវាមកឲ្យលឿន—បើមិនដូច្នោះទេ ខ្ញុំនឹងយកជីវិតអ្នក!»
Verse 61
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा भय संत्रस्तः स कुष्ठी सत्वरं ययौ । तेन मार्गेण येनैव दिवा भ्रांतो महीतले
សូត្រាបាននិយាយថា៖ លឺដូច្នោះ អ្នកកើតរោគកុស្ឋបានភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ហើយប្រញាប់ចេញទៅ តាមផ្លូវដដែលដែលគាត់បានវង្វេងដើរនៅលើដីពេលថ្ងៃ។
Verse 62
अथ दूरात्स शुश्राव तस्य रावं पशोस्तदा । पतितस्य महागर्ते निशांते तमसि स्थिते
បន្ទាប់មក ពីចម្ងាយ គាត់បានឮសំឡេងស្រែករបស់សត្វនោះ—ដែលបានធ្លាក់ចូលរណ្តៅធំ—នៅចុងរាត្រី ខណៈអន្ធការនៅតែគ្របដណ្តប់។
Verse 63
ततो गत्वाऽथ तं गर्तं प्रविश्य जलमध्यतः । चकर्ष तं पशुं कृच्छ्रात्पंकमध्यात्सुदारुणात् । समादायाथ तं हर्म्यं प्रजगाम शनैःशनैः
បន្ទាប់មក គាត់ទៅដល់រណ្តៅនោះ ហើយចូលទៅកណ្ដាលទឹក; ដោយលំបាកយ៉ាងខ្លាំង គាត់ទាញសត្វនោះចេញពីកណ្ដាលភក់ដ៏គួរភ័យ។ លើកវាឡើងហើយ គាត់ដើរត្រឡប់ទៅផ្ទះយឺតៗ។
Verse 64
अर्पयित्वाथ तं तस्य स्वकीयं त्वाश्रमं गतः
ពេលបានប្រគល់សត្វនោះឲ្យមនុស្សនោះរួច គាត់ក៏ត្រឡប់ទៅអាស្រមរបស់ខ្លួនវិញ។
Verse 65
ततः सुप्तो महाभागाः स प्रबुद्धः पुनर्यदा । प्रभाते वीक्षते गात्रं यावत्कुष्ठविवर्जितम्
បន្ទាប់មក បុរសមានសំណាងនោះបានដេកលក់; ហើយពេលភ្ញាក់ឡើងវិញនៅព្រឹកព្រលឹម គាត់មើលរាងកាយរបស់ខ្លួន ហើយឃើញថាបានរួចផុតពីជំងឺក្រិនស្បែកទាំងស្រុង។
Verse 66
शोभया परया युक्तं विस्मयोत्फुल्ललोचनः । चिंतयामास किं ह्येतदकस्माद्रोगसंक्षयः
រាងកាយរបស់គាត់ត្រូវបានតុបតែងដោយពន្លឺដ៏អស្ចារ្យ; ភ្នែករបស់គាត់ពង្រីកដោយការភ្ញាក់ផ្អើល ហើយគាត់គិតថា៖ «ហេតុអ្វីបានជាជំងឺនេះរលាយបាត់ភ្លាមៗដូច្នេះ?»
Verse 67
नूनं तस्य प्रभावोऽयं तीर्थस्याद्य निशागमे । मयावगाहितं यच्च पशोरर्थं सुकर्द्दमम्
ពិតប្រាកដណាស់ នេះជាព្រះអานุភាពនៃទីរថៈបរិសុទ្ធនោះ ដែលបានបង្ហាញនៅរាត្រីនេះ; ព្រោះខ្ញុំបានចុះងូតសូម្បីតែក្នុងទឹកភក់ទន់ល្អនោះ ដើម្បីប្រយោជន៍សត្វមួយ។
Verse 68
ततश्च वीक्षयामास तेन गत्वा सुकौतुकात् । यावत्कंडूविनिर्मुक्तस्तेजसा परिवारितः
បន្ទាប់មក ដោយចិត្តចង់ដឹងយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានទៅទីនោះ ហើយពិនិត្យមើល; ហើយឃើញថា ខ្លួនបានរួចផុតពីការរមាស់ ដូចជាត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយពន្លឺតេជៈភ្លឺរលោង។
Verse 69
तत्र स्थाने स्वयं गत्वा ज्ञात्वा च तीर्थमुत्तमम् । तपस्तेपे स तत्रैव ध्यायमानो दिवाकरम्
គាត់បានទៅដល់ទីនោះដោយខ្លួនឯង ហើយដឹងថាវាជាទីរថៈដ៏ប្រសើរ; ដូច្នេះគាត់បានធ្វើតបស្យានៅទីនោះឯង ដោយសមាធិគិតលើទេវៈទិវាករ ព្រះអាទិត្យ។
Verse 70
अरण्यवासिनं सम्यग्दिवारात्रमतंद्रितः । गतश्च परमां सिद्धिं दुर्लभां त्रिदशैरपि
ដោយរស់នៅត្រឹមត្រូវជាអ្នកស្នាក់នៅព្រៃ មិនខ្ជិលខ្ជាយទាំងថ្ងៃទាំងយប់ គាត់បានឈានដល់សិទ្ធិដ៏អតិបរមា ដែលសូម្បីតែទេវតាទាំងឡាយក៏ពិបាកទទួលបាន។
Verse 71
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तत्र स्नानं समाचरेत्
ដូច្នេះ ដោយប្រឹងប្រែងគ្រប់យ៉ាង គួរតែអនុវត្តការងូតទឹកនៅទីបរិសុទ្ធនោះ។
Verse 72
पूजयेच्चापि तं देवं भास्करं वारितस्करम् । अद्यापि कलिकालेऽपि तत्र स्नातो नरः शुचिः
ហើយគួរតែបូជាព្រះទេវតា ភាស្ករៈ (ព្រះអាទិត្យ) អ្នកបំបាត់អំពើបាបដូចជា “ចោរទឹក”; សូម្បីតែក្នុងយុគកលិ សព្វថ្ងៃនេះ អ្នកណាអង្គុយងូតនៅទីនោះ ក៏ក្លាយជាបរិសុទ្ធ។
Verse 73
तत्र पुण्यजले कुण्डे सप्तम्यां सूर्यवासरे । यस्तं पूजयते भक्त्या सोऽपि पापैः प्रमुच्यते
នៅទីនោះ ក្នុងកុណ្ឌទឹកបុណ្យដ៏បរិសុទ្ធ នៅថ្ងៃសប្តមី ដែលត្រូវនឹងថ្ងៃអាទិត្យ អ្នកណាបូជាព្រះអាទិត្យដោយភក្តីភាព អ្នកនោះក៏រួចផុតពីអំពើបាបដែរ។
Verse 74
गायत्र्यष्टसहस्रं यो जपेत्तत्पुरतः स्थितः । सोऽपि रोगविनिर्मुक्तो मुच्यते सर्वपातकैः
អ្នកណាឈរនៅមុខព្រះសាន្និធ្យនោះ ហើយសូត្រគាយត្រី ៨,០០០ ដង អ្នកនោះក៏រួចផុតពីជំងឺ និងបានដោះលែងពីអំពើបាបធ្ងន់ទាំងអស់។
Verse 76
एतद्वः सर्वमाख्यातं मयादित्यस्य संभवम् । माहात्म्यं श्रवणाद्यस्य नरः पापाद्विमुच्यते
នេះទាំងអស់ ខ្ញុំបានប្រាប់អ្នករាល់គ្នាអំពីកំណើតនៃអាទិត្យ (ព្រះអាទិត្យ)។ ដោយស្តាប់ និងអំពើដូចគ្នា (សូត្រ រំលឹក) នូវមហិមានេះ មនុស្សម្នាក់ត្រូវបានដោះលែងពីអំពើបាប។
Verse 117
नीरोगश्चेप्सितान्कामान्निष्कामो मोक्षमेष्यति
អ្នកនោះនឹងគ្មានជំងឺ ហើយទទួលបានកាមប្រាថ្នាដែលចង់បាន; តែបើគ្មានកាមប្រាថ្នា នឹងឈានដល់មោក្ខ (ការលោះលែង)។
Verse 212
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्र माहात्म्ये रत्नादित्यमाहात्म्यवर्णनंनाम द्वादशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់អធ្យាយទី ២១២ ដែលមាននាម «ពណ៌នាព្រះមហិមារបស់ រត្នាទិត្យ» ក្នុងមហាត្ម្យៈក្សេត្រ ហាដកេឝ្វរ នៃ នាគរកណ្ឌទី៦ ក្នុង «ស្រី ស្កន្ទ មហាបុរាណ» សំហិតា ៨១,០០០ (គាថា)។
Verse 785
तस्योद्देशेन यो दद्याद्धेनुं श्रद्धासमन्वितः । न तस्यान्वयजातोऽपि व्याधिना परिगृह्यते
អ្នកណាដែលដោយសទ្ធា បរិច្ចាគគោ ដោយឧទ្ទិសនាមរបស់ព្រះបរិសុទ្ធនោះ—សូម្បីតែអ្នកកើតក្នុងវង្សត្រកូលរបស់គាត់ ក៏មិនត្រូវជំងឺចាប់យកឡើយ។