Adhyaya 201
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 201

Adhyaya 201

ជំពូកនេះបង្ហាញសំណួរផ្លូវការរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទៅកាន់វិશ્વាមិត្រ អំពីការសុទ្ធិ (śuddhi) និងសិទ្ធិធ្វើពិធីរបស់ព្រាហ្មណ៍ “នាគរ” ម្នាក់ ដែលមិនដឹងខ្សែពូជខាងឪពុក និងអាចកើត ឬមកពីដែនដីផ្សេង។ ភរត្រយជ្ញ ឆ្លើយថា ការសុទ្ធិត្រូវធ្វើតាមរបៀបវិនិច្ឆ័យ-ពិធី ដោយព្រះព្រាហ្មណ៍មេៗដែលមានវិន័យជាអ្នកផ្តល់សុទ្ធិ ហើយត្រូវដាក់ព្រាហ្មណ៍មកពីទីរតីថ៌ “គារតា” ជាសាក្សី/មធ្យមការសំខាន់ក្នុងពិធី។ ការបដិសេធមិនផ្តល់សុទ្ធិដោយសារក្តីប្រាថ្នា កំហឹង សត្រូវភាព ឬការភ័យខ្លាច ត្រូវបានចាត់ថាបង្កបាបធ្ងន់ ដើម្បីទប់ស្កាត់ការបណ្តេញចេញដោយអំពើអយុត្តិធម៌។ សុទ្ធិមានបីជាន់៖ សុទ្ធិខ្សែពូជ បន្ទាប់មកខ្សែម្ដាយ ហើយចុងក្រោយសុទ្ធិអាកប្បកិរិយា (śīla)។ បន្ទាប់ពីនោះ គេត្រូវទទួលស្គាល់ថាជា “នាគរ” និងមានស្ថានភាពពិធីរួម (sāmānya-pada)។ ជំពូកនេះក៏ពិពណ៌នាការប្រជុំប្រចាំឆ្នាំ/រដូវ នៅចុងឆ្នាំ និងរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ ការតាំងព្រះព្រាហ្មណ៍មានគុណសម្បត្តិ ១៦ នាក់ ការរៀបចំកន្លែងអង្គុយ និងពិធីកៅអី (pīṭhikā) ជាច្រើនសម្រាប់តួនាទីអានវេដ។ មានលំដាប់អានសូក្ត្រ/ប្រាហ្មណៈ និងសម្ភារៈសន្តិ (śānti) រួមទាំងការអានបែបរុទ្រ។ ពិធីបញ្ចប់ដោយពាក្យប្រកាសមង្គល (puṇyāha) តន្ត្រី សម្លៀកបំពាក់ស និងក្លិនចន្ទន៍ ការអង្វរផ្លូវការរបស់មធ្យមការ ហើយការសម្រេចត្រូវធ្វើដោយពាក្យសក្ការៈវេដ មិនមែនដោយវាទវិវាទធម្មតា; នៅពេលប្រកាសវិនិច្ឆ័យ ត្រូវថ្វាយ “តាលត្រាយ” ជាការបូជាចុងក្រោយ។

Shlokas

Verse 1

विश्वामित्र उवाच । अथ ते ब्राह्मणाः सर्वे भर्तृयज्ञं महामतिम् । कृतांजलिपुटा भूत्वा स्तुतिं कृत्वा वचोऽब्रुवन्

វិશ્વាមិត្រ បានមានពាក្យថា៖ បន្ទាប់មក ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់នោះ បានប្រមូលដៃជាអញ្ជលី ដោយក្តីគោរព សរសើរ ភរត្រឹយជ្ញៈ អ្នកមានចិត្តធំ ហើយនិយាយពាក្យទាំងនេះ។

Verse 2

यदेतद्भवता प्रोक्तं शोधितो यो भवेद्द्विजः । श्राद्धस्य कन्यकायाश्च सोमपानस्य सोऽर्हति

អ្វីដែលលោកបានប្រកាសគឺនេះ៖ ទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ដែលបានសម្អាតបរិសុទ្ធហើយ នោះមានសិទ្ធិសមស្រប—សម្រាប់ពិធីស្រាទ្ធៈ សម្រាប់ពិធីពាក់ព័ន្ធនឹងកញ្ញា និងសម្រាប់ការផឹកសោម។

Verse 3

कथं शुद्धिः प्रकर्तव्या तस्य सर्वं ब्रवीहि नः । नागरस्य समस्तस्य देशांतरगतस्य च

ដូច្នេះ ការសម្អាតបរិសុទ្ធរបស់គាត់ ត្រូវធ្វើដូចម្តេច? សូមប្រាប់យើងអំពីវាទាំងអស់—ទាំងសម្រាប់សហគមន៍នាគរាទាំងមូល និងសម្រាប់អ្នកដែលបានទៅរស់នៅដែនដីផ្សេងផង។

Verse 4

देशांतरप्रजातस्य तत्र जातस्य वा पुनः । अज्ञातपितृवर्गस्य सामा न्यं पदमिच्छतः

សម្រាប់អ្នកកើតនៅប្រទេសផ្សេង ឬកើតនៅទីនោះវិញ; សម្រាប់អ្នកដែលមិនស្គាល់វង្សបិតា ហើយប្រាថ្នាស្ថានភាពសាមញ្ញក្នុងសហគមន៍។

Verse 5

एतन्नः सर्वमाचक्ष्व विस्तरेण महामते

សូមព្រះអង្គប្រាប់អ្វីទាំងនេះដល់យើងដោយលម្អិត ឱ មហាមតិ។

Verse 6

विश्वामित्र उवाच । तेषां तद्वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणानां नृपोत्तम । अब्रवीद्भर्तृयज्ञस्तु स्वाभिप्रायं सुसंमतम्

វិશ્વាមិត្រ បានមានព្រះវាចា៖ ឱ ព្រះរាជាដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់ពីស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះ បរត្រយជ្ញា ក៏បាននិយាយចេញនូវបំណងរបស់ខ្លួន ដែលបានពិចារណាល្អហើយ។

Verse 7

भर्तृयज्ञ उवाच । प्रश्नभारो महानेष भवद्भिः समुदाहृतः । तथापि कथयिष्यामि नमस्कृत्य स्वयंभुवम्

បរត្រយជ្ញា បានមានព្រះវាចា៖ បន្ទុកសំណួរដែលអ្នកទាំងអស់បានលើកឡើងនេះ ពិតជាធំមែន។ ទោះយ៉ាងណា ក្រោយពីគោរពបង្គំដល់ស្វយម្ភូ (ព្រះអម្ចាស់កើតដោយខ្លួនឯង) ខ្ញុំនឹងពន្យល់។

Verse 8

अज्ञातपितृवंशो यो दूरादपि समागतः । सामान्यं वांछते पद्यं नागरोऽस्मीति कीर्तयन्

អ្នកណាមកពីឆ្ងាយក៏ដោយ ដែលមិនស្គាល់វង្សបិតា តែប្រាថ្នាស្ថានភាពសាមញ្ញក្នុងទីក្រុង ដោយប្រកាសថា «ខ្ញុំជានាគរ»—

Verse 9

तस्य शुद्धिः प्रदा तव्या मुख्यैः शांतैः शुभैर्द्विजैः । गर्तातीर्थोद्भवं विप्रं कृत्वा चैव पुरःसरम्

ការបរិសុទ្ធរបស់គាត់ ត្រូវប្រគល់ដោយព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម ស្ងប់ស្ងាត់ និងមានគុណធម៌ ដោយដាក់ព្រាហ្មណ៍ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទីរីថ៌ «គរតា» ជាមុខដឹកនាំ។

Verse 10

विशुद्धिं याचमानस्य यदि यच्छंति नो द्विजाः । कामाद्वा यदि वा क्रोधात्प्रद्वेषाद्वा च्युतेर्भयात्

បើអ្នកណាម្នាក់សុំការបរិសុទ្ធ ហើយព្រះព្រាហ្មណ៍មិនប្រគល់ឲ្យ—ដោយសេចក្តីប្រាថ្នា ឬដោយកំហឹង ឬដោយស្អប់ខ្ពើម ឬដោយភ័យបាត់បង់ឋានៈ—

Verse 11

ब्रह्महत्योद्भवं पापं सर्वेषां तत्र जायते । तस्मादभ्यागतो यस्तु दूरादपि विशेषतः

នោះបាបដែលកើតពី «ព្រហ្មហត្យា» (អំពើបាបធ្ងន់បំផុត) នឹងកើតឡើងលើពួកគេទាំងអស់។ ដូច្នេះ ជាពិសេសពេលមានអ្នកមកសុំជំនួយ ទោះមកពីឆ្ងាយក៏ដោយ—

Verse 12

तस्य शुद्धिः प्रदातव्या प्रयत्नेन द्विजोत्तमैः । शुद्धिं तु त्रिविधां प्राप्तो मम वाक्यसमुद्भवाम्

ដូច្នេះ ការបរិសុទ្ធរបស់គាត់ ត្រូវប្រគល់ដោយការខិតខំយ៉ាងម៉ឺងម៉ាត់ ដោយព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម។ តាមព្រះវាចារបស់ខ្ញុំ គេនឹងទទួលបានការបរិសុទ្ធបីប្រភេទ។

Verse 13

स शुद्धो नागरो ज्ञेयो जातो देशांतरेष्वपि । पूर्वं विशोधयेद्वंशं ततो मातृकुलं स्मृतम्

ពេលបានបរិសុទ្ធដូច្នេះ គាត់គួរត្រូវបានស្គាល់ថាជា «នាគរ» ទោះកើតនៅដែនដីផ្សេងក៏ដោយ។ ជាមុន គួរឲ្យបញ្ជាក់វង្សត្រកូលឲ្យច្បាស់; បន្ទាប់មក ត្រកូលខាងម្តាយក៏ត្រូវទទួលស្គាល់តាមប្រពៃណី។

Verse 14

ततः शीलं त्रिभिः शुद्धः सामान्यं पदमर्हति

បន្ទាប់មក ដោយបានសុទ្ធសាធក្នុងបីប្រការ និងមានសីលធម៌ល្អ គាត់ក៏សមគួរទទួលស្ថានភាពសាមញ្ញ។

Verse 15

सर्वेषामपि विप्राणां वर्षांते समुपस्थिते । शुद्धिः कार्या प्रयत्नेन स्वस्थानस्य विशुद्धये

សម្រាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ផងដែរ ពេលចុងរដូវភ្លៀងមកដល់ ត្រូវអនុវត្តពិធីសុទ្ធសាធដោយខិតខំ ដើម្បីបរិសុទ្ធទីលំនៅ និងសហគមន៍របស់ខ្លួន។

Verse 16

तदर्थं शरदश्चांते शुभर्त्तौ ब्राह्मणोत्तमाः । चातुश्चरणसंपन्नाः संस्थाप्याः षोडशैव तु

ដូច្នេះ នៅពេលមង្គលនៅចុងរដូវស្លឹកឈើជ្រុះ ត្រូវតែងតាំងព្រះព្រាហ្មណ៍ល្អឥតខ្ចោះចំនួនដប់ប្រាំមួយ អ្នកពេញលេញដោយ «ជើងបួន» នៃវិទ្យាវេដ និងសីលធម៌ត្រឹមត្រូវ ដើម្បីអនុវត្តពិធីនេះ។

Verse 17

ब्राह्मणाः पुरतः सर्वे शांता दांता जितेंद्रियाः । गर्त्तातीर्थोद्भवं विप्रं तेषां मध्ये निवेशयेत्

ឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់អង្គុយនៅខាងមុខ ដោយស្ងប់ស្ងាត់ មានវិន័យ និងគ្រប់គ្រងអារម្មណ៍; ហើយឲ្យព្រះព្រាហ្មណ៍ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងទីរថ្គរត្តា-ទីរថ អង្គុយនៅកណ្ដាលរបស់ពួកគេ។

Verse 18

तदग्रे पीठिका देयाश्चतस्रो लक्षणान्विताः । यावत्कार्त्तिकपर्यंतं चातुश्चरणकल्पिताः

នៅខាងមុខព្រះព្រាហ្មណ៍នោះ ត្រូវរៀបចំវេទិកា (កៅអី/បល្ល័ង្ក) ចំនួនបួន មានសញ្ញាត្រឹមត្រូវ; ហើយត្រូវរៀបតាមលំនាំបួនប្រការ ដើម្បីប្រើរហូតដល់ចុងខែកាត្តិក។

Verse 19

प्रथमा बह्वृचस्यार्थे याजुषस्य तथाऽपरा । सामगस्य तथैवान्या तथाऽद्यस्य चतुर्थिका

វេទិកាទីមួយ សម្រាប់ព្រះបូជាចារ្យ បហ្វ្រឹច (រីគ្វេទ);វេទិកាបន្ទាប់ សម្រាប់យាជូស (យជុរវេទ);មួយទៀត សម្រាប់សាមគ (សាមវេទ);ហើយទីបួន សម្រាប់អថರ್ವន (អថર્વវេទ)។

Verse 20

मुद्रिकार्थं तथैवान्या पंचमी परिकीर्तिता । श्रीसूक्तं पावमानं च शाकुनं विष्णुदैवतम्

វេទិកាមួយទៀត ត្រូវបានប្រកាសថា ជាទីប្រាំ សម្រាប់ពិធី «មុទ្រិកា» (ត្រា/សញ្ញា)។ នៅទីនោះ គួរធ្វើការសូត្រ «ស្រីសូក្ត» «បាវមាន» និងការសូត្រ «សាកុន» ដ៏ជាមង្គល ដែលមានព្រះវិṣṇុ ជាទេវតាប្រធាន។

Verse 21

पारावतं तथा सूक्तं जीवसूक्तेन संयुतम् । बह्वृचः कीर्तयेत्तत्र शांतिकं च तथापरम्

នៅទីនោះ ព្រះបូជាចារ្យ បហ្វ្រឹច គួរសូត្រ «បារាវត» សូក្ត និងសូក្តដែលភ្ជាប់ជាមួយ «ជីវសូក្ត» ហើយដូចគ្នានេះទៀត គួរសូត្រ «សាន្តិក» ដើម្បីសន្តិភាព។

Verse 22

शांतिकं शिवसंकल्पमृषिकल्पं चतुर्विधम् । मंडलंब्राह्मणं चैव गायत्रीब्राह्मणं तथा

(គាត់គួរសូត្រ) «សាន្តិក» «សិវសង្គល្ប» និង «ឥសិកល្ប» ចំនួនបួនប្រភេទ; ហើយក៏សូត្រ «មណ្ឌលប្រាហ្មណ» និង «គាយត្រីប្រាហ្មណ» ដូចគ្នា។

Verse 23

तथा पुरुषसूक्तं च मधुब्राह्मणमेव च । अध्वर्युः कीर्तयेत्तत्र रुद्रान्पंचांगसंयुतान्

ដូចគ្នានេះ (គួរសូត្រ) «បុរុષសូក្ត» និង «មធុប្រាហ្មណ» ផងដែរ។ នៅទីនោះ ព្រះអធ្វర్యុ គួរច្រៀង «រុទ្រ» ទាំងឡាយ ដោយភ្ជាប់ជាមួយអង្គជំនួយប្រាំ (បញ្ចាង្គ)។

Verse 24

देवव्रतं च गायत्रं सोमसूर्यव्रते तथा । एकविंशतिपर्यंतं तथान्यच्च रथंतरम्

ហើយ (គាត់គួរតែសូត្រ) «ទេវវ្រត» និង «គាយត្រ»; ដូចគ្នានេះក្នុងវ្រតសោម និងវ្រតសូរ្យ; រហូតដល់ «ឯកវិṃśតិ» (លើកទី២១) ហើយក៏សូត្រចម្រៀងផ្សេងៗ ដូចជា «រថន្តរ» ផងដែរ។

Verse 25

सौव्रतं संहिता विष्णोर्ज्येष्ठसाम तथैव च । सामवेदोक्तरुद्रांश्च भारुंडैः सामभिर्युतान्

ហើយ (គាត់គួរតែសូត្រ) «សៅវ្រត», «សំហិតា នៃព្រះវិṣṇុ», និង «ជ្យេṣ្ឋសាមន» ផងដែរ; ហើយសូត្រផ្នែក «រុទ្រ» ដូចដែលបានបញ្ជាក់ក្នុងសាមវេទ ដោយភ្ជាប់ជាមួយចម្រៀង «ភារុណ្ឌសាមន»។

Verse 26

छंदोगः कीर्तयेत्तत्र यच्चान्यच्छांतिकं भवेत् । गर्भोपनिषदं चैव स्कंदसूक्तं तथापरम्

នៅទីនោះ ព្រះសង្ឃចន្ទោគ (Chāndoga) គួរតែសូត្រចម្រៀងចន្ទោគ និងពិធីសន្តិភាពផ្សេងៗណាដែលបានកំណត់; ដូចគ្នានេះ សូត្រ «គರ್ಭោបនិષដ» និង «ស្កន្ទសូក្ត» ហើយក៏បទសូត្រផ្សេងៗទៀត។

Verse 27

नीलरुद्रैः समोपेतान्प्राणरुद्रांस्तथापरान् । नवरुद्रांश्च क्षुरिकानाद्यस्तत्र प्रकीर्तयेत्

បន្ទាប់មក គាត់គួរតែប្រកាសបទសូត្រ «រុទ្រ»—ជាមួយ «នីលរុទ្រ», «ប្រាណរុទ្រ» និងទម្រង់ផ្សេងៗទៀត; ហើយក៏ «នវរុទ្រ» និងបទ «ក្សុរិកា» ដោយចាប់ផ្តើមពីបទដំបូង—នៅក្នុងពិធីនោះ។

Verse 28

ततः पुण्याहघोषेण गीतवादित्रनिस्वनैः । शुक्लमाल्यांबरधरः शुक्लचंदनचर्चितः

បន្ទាប់មក ក្រោមសម្លេងប្រកាស «ពុណ្យាហ» និងសូរស័ព្ទចម្រៀងនិងឧបករណ៍តន្ត្រី—គាត់ពាក់កម្រងផ្កាស និងសម្លៀកបំពាក់ស, ហើយលាបខ្លួនដោយចន្ទន៍ស—(ដំណើរទៅមុខក្នុងភាពបរិសុទ្ធ)។

Verse 29

शुद्धिकामो व्रजेत्तत्र यत्र ते ब्राह्मणाः स्थिताः । प्रणम्य शिरसा तेषां ततोवाच्यस्तु मध्यगः

ដោយប្រាថ្នាចង់បានសេចក្តីបរិសុទ្ធ គេគួរទៅកាន់ទីដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះអង្គុយស្ថិត។ ក្រាបថ្វាយបង្គំដោយក្បាលចំពោះពួកគេ ហើយបន្ទាប់មកគួរនិយាយ ដោយឈរនៅកណ្ដាលពួកគេ។

Verse 30

मदर्थं प्रार्थय त्वं हि सर्वानेतान्द्विजोत्तमान् । यतः शुद्धिं प्रयच्छंति प्रसादं कर्तुमर्हसि

«សូមអ្នកអង្វរដើម្បីខ្ញុំ ចំពោះព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងអស់នេះ។ ព្រោះពួកគេប្រទានសេចក្តីបរិសុទ្ធ ដូច្នេះសូមអ្នកមេត្តាស្វែងរកព្រះគុណប្រសាទរបស់ពួកគេ»។

Verse 31

ततस्तु प्रार्थयेद्विप्रांस्तदर्थं च विशुद्धये । गर्तातीर्थोद्भवो विप्रो विनयावनतः स्थितः

បន្ទាប់មក គេគួរអង្វរព្រះព្រាហ្មណ៍ឥសីទាំងឡាយ ដើម្បីគោលបំណងនោះ គឺសម្រាប់សេចក្តីបរិសុទ្ធពេញលេញ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍មួយអង្គ ដែលកើតមកពីទីរតីរថ៌ «គរតា-ទីរថ៌» ឈរនៅទីនោះ ដោយកោតគោរពទាបខ្លួន។

Verse 32

गोचर्मणि समालग्नः शुद्धिकामस्य तस्य च । प्रष्टव्यास्तु ततस्तेन सर्व एव द्विजोत्तमाः

ហើយបានដាក់ស្បែកគោជាកម្រាលសម្រាប់អ្នកប្រាថ្នាបរិសុទ្ធនោះ។ បន្ទាប់មក គេគួរសួរពិគ្រោះព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរទាំងអស់ ដោយខ្លួនឯង។

Verse 33

एष शुद्धिकृते प्राप्तः सुदूरान्नागरो द्विजः । अस्य शुद्धिः प्रदातव्या युष्माकं रोचते यदि

«ព្រះព្រាហ្មណ៍នាគរៈនេះ បានមកពីឆ្ងាយ ដើម្បីសេចក្តីបរិសុទ្ធ។ ប្រសិនបើព្រះអង្គទាំងឡាយពេញព្រះហឫទ័យ សូមប្រទានសេចក្តីបរិសុទ្ធដល់គាត់»។

Verse 34

अथ तैर्वेदसूक्तेन निषेधो वा प्रवर्तनम् । वक्तव्यं वचसा नैव मम वाक्यमिदं स्थितम्

បន្ទាប់មក ដោយសូក្ត្រវេទ ពួកគេត្រូវបង្ហាញថា «ហាម» ឬ «អនុញ្ញាត»; មិនគួរនិយាយតាមពាក្យផ្ទាល់ខ្លួនឡើយ—នេះជាច្បាប់ដែលខ្ញុំប្រកាសថាមានស្ថិតស្ថេរ។

Verse 35

ततश्च बहुलान्दृष्ट्वा ऋगध्वर्यूंस्ततः परम् । छादोग्यांश्च तथाद्यांश्च क्रमेण तु द्विजोत्तमाः

បន្ទាប់មក ពេលឃើញមានច្រើន—អ្នកជំនាញឥគ្វេទ និងបូជាចារ្យអធ្វរយុ ហើយបន្ទាប់ទៀតមានឆាន្ទោគ និងអ្នកដទៃ—ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ ត្រូវបានរៀបចំ/ពិគ្រោះតាមលំដាប់ត្រឹមត្រូវ។

Verse 36

यदि तेषां मनस्तुष्टिर्जायते द्विजसत्तमाः । ततः सूक्तानि वाक्यानि सौम्यानि सुशुभानि च । वारुणानि तथैंद्राणि मांगल्यप्रभवाणि च

ប្រសិនបើ ចិត្តរបស់ពួកគេពេញចិត្ត ឱ ពួកទ្វិជដ៏ប្រសើរ នោះពាក្យសូក្ត្រ និងវាចាដែលនិយាយល្អ—ទន់ភ្លន់ ស្រស់ស្អាត និងមង្គល—នឹងកើតឡើង ព្រមទាំងពាក្យដូចវរុណ និងដូចឥន្ទ្រ ដែលកើតពីមង្គលភាពផ្ទាល់។

Verse 37

श्रेष्ठानि मंत्रलिंगानि वृद्धितुष्टिकराणि च । यदि नो मानसी तुष्टि स्तेषां चैव प्रजायते

បន្ទាប់មក និមិត្តមន្តដ៏ប្រសើរបំផុត នឹងបង្ហាញខ្លួន—និមិត្តដែលនាំឲ្យកើនចម្រើន និងបង្កើតសេចក្តីពេញចិត្ត។ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើសេចក្តីពេញចិត្តក្នុងចិត្ត មិនកើតឡើងក្នុងពួកគេ…

Verse 38

तदा रौद्राणि याम्यानि नैरृत्यानि विशेषतः । आग्नेयानि त्वनिष्टानि तथा नाशकराणि च

…នោះវិញ និមិត្តដ៏កាចសាហាវនឹងកើតឡើង—និមិត្តពាក់ព័ន្ធនឹងយម និងជាពិសេសនៃនៃរឋត្យ; ហើយនិមិត្តពាក់ព័ន្ធនឹងអគ្គិ ដែលអមង្គល នាំឲ្យខាតបង់ និងវិនាស។

Verse 39

अथ ये तत्र मूर्खाः स्युर्न वेदपठने रताः । पुष्पदानं तु वक्तव्यं तैः संतुष्टैर्द्विजोत्तमैः

ឥឡូវនេះ បើនៅទីនោះមានមនុស្សល្ងង់ ដែលមិនស្មោះត្រង់ក្នុងការសូត្រវេទទេ នោះព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ បន្ទាប់ពីបានពេញចិត្តហើយ គួរប្រៀនពួកគេឲ្យថ្វាយផ្កាជាទាន។

Verse 40

सीत्कारः कुपितैः कार्यः संतोषेण विवर्जितैः । एवं सर्वेषु कृत्येषु न च कार्यो विनिर्णयः

សំឡេងហ៊ឺស (ស៊ីត្ការ) ត្រូវធ្វើដោយអ្នកខឹង ដែលគ្មានសេចក្តីពេញចិត្ត។ ដូច្នេះ ក្នុងកិច្ចពិធីទាំងអស់បែបនេះ មិនគួរធ្វើសេចក្តីសម្រេចចុងក្រោយក្រោមស្ថានភាពនោះទេ។

Verse 41

प्राकृतैर्वचनैश्चैव यथा कुर्वंति मानवाः । तथैव निर्णयस्यांते मध्यगेन विपश्चिता

ដូចដែលមនុស្សធ្វើការដោយពាក្យសាមញ្ញៗដែរ ដូច្នោះដែរ នៅចុងបញ្ចប់នៃការសម្រេចចិត្ត អ្នកប្រាជ្ញដែលឈរនៅកណ្ដាល (ជាអ្នកមធ្យមភាគ) គួរធ្វើទៅតាមសមគួរ។

Verse 42

देयं तालत्रयं सम्यक्सर्वेषां निर्णयोद्भवे

នៅពេលដែលការសម្រេចចិត្តកើតឡើងដោយត្រឹមត្រូវ គួរផ្តល់ (ឬវាយ) តាលា បី ដោយសមរម្យ សម្រាប់មនុស្សទាំងអស់។

Verse 201

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये नागर प्रश्ननिर्णयवर्णनंनामैकोत्तरद्विशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ បញ្ចប់ហើយ ក្នុងស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ—ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០គាថា—ក្នុងខណ្ឌទី៦ នាគរខណ្ឌ—ក្នុងមាហាត្ម្យនៃហាតកេឝ្វរ ក្សេត្រ—ជំពូកទី២០១ ដែលមាននាមថា «ការពិពណ៌នាអំពីការកំណត់សំណួរនៅនាគរ»។