
ក្នុងមហាត្ម្យៈហាដកេស្វរ-ក្សេត្រ សូតប្រាប់អំពីលិង្គមួយដែលពិព្បលាទបានបង្កើត ឈ្មោះ «កំសារិេស្វរ» ហើយពណ៌នាពុណ្យបំបាត់អសុចិត្រតាមលំដាប់ ដោយការទស្សនា ការគោរពនមស្ការ និងការបូជា។ ព្រះឥសីសួរថា ពិព្បលាទជានរណា និងហេតុអ្វីបានដំឡើងលិង្គនេះ។ សូតនិទានកំណើត៖ កំសារី ប្អូនស្រីយាជ្ញវល្ក្យ បានមានផ្ទៃពោះដោយអចេតនា ព្រោះប៉ះទឹកលាយសុក្កដែលពាក់ព័ន្ធនឹងសម្លៀកបំពាក់របស់យាជ្ញវល្ក្យ។ នាងសម្រាលកូនដោយលាក់ ហើយទុកកូនក្រោមដើមអស្វត្ថ (ពិព្បល) អធិស្ឋានឲ្យការពារ។ សំឡេងទេវតាប្រាប់ថា កូននេះជាការចុះមកលើផែនដី ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងព្រហស្បតិ៍ក្រោមបណ្តាសារបស់ឧតថ្យ ហើយនឹងមាននាម «ពិព្បលាទ» ព្រោះបានចិញ្ចឹមដោយសារធាតុដើមពិព្បល។ កំសារីស្លាប់ដោយអៀនខ្មាស កូនក៏លូតលាស់ជិតដើមឈើ។ នារទជួបក្មេង ប្រាប់ប្រភព និងណែនាំផ្លូវវិជ្ជាអថರ್ವវេទ។ បន្ទាប់មក ពិព្បលាទខឹងធ្វើឲ្យសនៃශ්ចរ (សានី) ដួល; នារទសម្របសម្រួល ឲ្យមានស្តូត្រ និងកិច្ចព្រមព្រៀងធម៌-ពិធី—ការការពារកុមារដល់អាយុ៨ឆ្នាំ និងការអនុវត្តដូចជា លាបប្រេង ការបរិច្ចាគជាក់លាក់ និងរបៀបបូជា។ ចុងក្រោយ នារទនាំពិព្បលាទទៅកាមត្ការពុរ ហើយប្រគល់ឲ្យយាជ្ញវល្ក្យ ដើម្បីភ្ជាប់វង្ស តំបន់ និងផលពិធីសាសនា។
Verse 1
सूत उवाच । तथान्यदपि वो वच्मि लिंगं यत्तत्र संस्थितम् । स्थापितं पिप्पलादेन कंसारेश्वरमित्यहो
សូតបានមានព្រះវាចា៖ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកទាំងឡាយអំពីលិង្គមួយទៀត ដែលបានតាំងស្ថិតនៅទីនោះ—បានដំឡើងដោយ ពិប្បលាទ—ហៅថា «កំសារេឝ្វរ» ពិតប្រាកដ។
Verse 3
यस्मिन्दृष्टे तु लोकानां पापं याति दिनोद्भवम् । नते षाण्मासिकं चैव पूजिते वर्षसंभवम् । ऋषय ऊचुः । पिप्पलादेन यल्लिंगं स्थापितं सूतनन्दन । कंसारेश्वरमित्युक्तं कस्मात्तच्च ब्रवीहि नः
គ្រាន់តែឃើញវា បាបដែលកើតឡើងរាល់ថ្ងៃរបស់មនុស្សលោកត្រូវវិនាស; ក្រាបបង្គំវា បាបសន្សំរយៈពេលប្រាំមួយខែត្រូវលះបង់; និងបូជាវា បាបដែលកើតក្នុងមួយឆ្នាំត្រូវរលាយ។ ព្រះឥសីទាំងឡាយបានមានព្រះវាចា៖ ឱ កូនសូតា លិង្គដែលពិប្បលាទបានដំឡើង ហៅថា «កំសារេឝ្វរ» ដោយហេតុអ្វី? សូមប្រាប់យើង។
Verse 4
क एष पिप्पलादस्तु कस्य पुत्रो वदस्व नः । किमर्थं स्थापितं लिंगं क्षेत्रे तत्र महात्मना
ពិប្បលាទនេះជានរណា? គាត់ជាកូនរបស់អ្នកណា? សូមប្រាប់យើង។ ហេតុអ្វីបានជាមហាត្មា បានដំឡើងលិង្គនៅទីនោះ ក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធនោះ?
Verse 5
सूत उवाच । प्रश्नभारो महानेष भवद्भिः समुदाहृतः । तथापि कथयिष्यामि नमस्कृत्वा स्वयंभुवम्
សូតបានពោលថា៖ ឱ ឥសីទាំងឡាយ សំណួរដែលអ្នកបានសួរនេះធ្ងន់ណាស់។ ទោះជាយ៉ាងនេះក្តី ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ប្រាប់ បន្ទាប់ពីបានក្រាបថ្វាយបង្គំចំពោះព្រះស្វ័យម្ភូ។
Verse 6
याज्ञवल्क्यस्यभगिनी कंसारीति च विश्रुता । कुमारब्रह्मचर्येण तप स्तेपे सुदारुणम्
ប្អូនស្រីរបស់ យាជ្ញវល្ក្យ ដែលមាននាមល្បីល្បាញថា កំសារី បានបំពេញតបៈយ៉ាងតឹងរ៉ឹងបំផុត ដោយរក្សានូវព្រហ្មចរិយធម៌តាំងពីនៅក្មេង។
Verse 7
याज्ञवल्क्याश्रमे पुण्ये बांधवेन समन्विता । कस्यचित्त्वथ कालस्य याज्ञवल्क्यस्य भो द्विजाः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! ក្រោយមកមួយរយៈ នៅឯអាស្រមដ៏ពិសិដ្ឋរបស់ យាជ្ញវល្ក្យ មានស្ត្រីម្នាក់អមដំណើរដោយញាតិវង្ស បានមកជួប យាជ្ញវល្ក្យ។
Verse 8
चस्कन्द रेतः स्वप्नांते दृष्ट्वा कांचिद्वराप्सराम् । तारुण्यभावसंस्थस्य तपोयुक्तस्य सद्द्विजाः
ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! នៅពេលដែលលោកបានឃើញអប្សរាដ៏ល្អឯកក្នុងសុបិន ទឹកកាមរបស់តាបសដែលស្ថិតក្នុងវ័យកំលោះតែប្រកាន់ខ្ជាប់នូវតបៈនោះ ក៏បានហូរចេញមក។
Verse 9
रेतसा तस्य महता परिधानं परिप्लुतम् । तच्च तेन परित्यक्तं प्रभाते समुपस्थिते
សម្លៀកបំពាក់របស់លោកបានទទឹកជោកដោយទឹកកាមដ៏ច្រើននោះ ហើយនៅពេលព្រឹកព្រលឹមចូលមកដល់ លោកក៏បានបោះបង់ចោលសំពត់នោះទៅ។
Verse 10
कंसारिकाऽथ जग्राह स्नानार्थं वसनं च तत् । अमोघरेतसा क्लिन्नमजानन्ती द्विजोत्तमाः
បន្ទាប់មក កំសារិកា បានយកក្រណាត់នោះទៅសម្រាប់ងូតទឹក ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមៈ ដោយមិនដឹងថាវាត្រូវបានសើមដោយពូជមិនខាន។
Verse 11
कुर्वन्त्या यजनं तस्या जलं वीर्यसमन्वितम् । प्रविष्टं भगमध्ये तु ऋतुकाल उपस्थिते
នៅពេលនាងកំពុងប្រតិបត្តិពិធីរបស់នាង ទឹកដែលមានពូជបញ្ចូល បានចូលទៅក្នុងគភ៌របស់នាង ហើយវាកើតឡើងនៅពេលរដូវមានផ្លែមានកូនបានមកដល់។
Verse 12
ततो गर्भः समभवत्तस्यास्तूदरमध्यगः । वृद्धिं चाप्यगमन्नित्यं शुक्लपक्षे यथोडुराट्
បន្ទាប់មក គភ៌បានកើតឡើងក្នុងនាង ស្ថិតនៅកណ្ដាលពោះ; ហើយវាលូតលាស់រៀងរាល់ថ្ងៃ ដូចព្រះចន្ទកើនឡើងក្នុងពាក់កណ្ដាលខែភ្លឺ។
Verse 13
साऽपि तं गर्भमादाय स्वोदरस्थं तपस्विनी । दुःखेन महता युक्ता लज्जयाऽथ तदाऽवृता
នាងអ្នកបួសនោះក៏បានទ្រាំទ្រគភ៌នោះនៅក្នុងស្បូនរបស់នាង ដោយរងទុក្ខធំ ហើយបន្ទាប់មកត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយអៀនខ្មាស។
Verse 14
चिन्तयामास सुचिरं विस्मयेन समन्विता । गोपायन्ती तदाऽत्मानं दर्शनं याति नो नृणाम्
នាងបានគិតពិចារណាយូរណាស់ ដោយពោរពេញដោយការភ្ញាក់ផ្អើល; ការពារខ្លួននាង នាងមិនបានទៅឲ្យមនុស្សឃើញទេនៅពេលនោះ។
Verse 15
व्रतचर्यामिषं कृत्वा सदा रहसि संस्थिता । संप्राप्ते दशमे मासि निशीथे समुपस्थिते । तस्याः कुमारको जातो वालार्कसदृशद्युतिः
ដោយប្រតិបត្តិវិន័យនៃវ្រត និងស្ថិតនៅក្នុងភាពសម្ងាត់ជានិច្ច ពេលខែទីដប់មកដល់ និងអធ្រាត្របានចូលមក នាងបានប្រសូតកូនប្រុសមួយ ដែលពន្លឺរុងរឿងដូចព្រះអាទិត្យកំពុងរះ។
Verse 16
अथ सा तं समा दाय सूक्ष्मवस्त्रेण वेष्टितम् । कृत्वा जगाम चारण्यं मनुष्यपरिवर्जितम् । अश्रुपूर्णेक्षणा दीना रुदन्ती गुप्तमेव च
បន្ទាប់មក នាងយកទារកនោះ មួករុំដោយក្រណាត់ស្តើងល្អ ហើយទៅកាន់ព្រៃដែលគ្មានមនុស្សចូលទៅ—នាងទុក្ខសោក ភ្នែកពេញទឹកភ្នែក យំសោក ហើយរក្សាអ្វីៗទាំងអស់ឲ្យសម្ងាត់។
Verse 17
ततो गत्वा च साऽश्वत्थं विजने सुमहत्तरम् । तस्याधस्ताद्विमुच्याथ वाक्यमेतदुवाच ह
បន្ទាប់មក នាងទៅដល់ដើមអស្វត្ថធំមហិមា នៅកន្លែងស្ងាត់ឯកោ។ ដាក់(ទារក)ចុះក្រោមដើមនោះហើយ នាងបាននិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 18
अश्वत्थ विष्णुरूपोऽसि त्वं देवेषु प्रतिष्ठितः । तस्माद्रक्षस्व मे पुत्रं सर्वतस्त्वं वनस्पते
ឱ ដើមអស្វត្ថ អ្នកមានរូបជាវិស្ណុ ហើយត្រូវបានស្ថាបនានៅក្នុងចំណោមទេវតា។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃដើមឈើ សូមការពារកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំគ្រប់ទិសទាំងអស់។
Verse 19
एष ते शरणं प्राप्तो मम पुत्रस्तु बालकः । पापाया निर्दयायाश्च तस्माद्रक्षां समाचर
កូនតូចនេះ—កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ—បានមកសុំជ្រកកោនក្រោមអ្នក។ ដូច្នេះ សូមអនុវត្តការការពារ ឲ្យគាត់រួចផុតពីអ្នកមានបាប និងគ្មានមេត្តា។
Verse 20
एवमुक्त्वा रुदित्वा च सुचिरं सा तपस्विनी । जगाम स्वाश्रमं पश्चाद्वाष्पव्याकुललोचना
នាងបាននិយាយដូច្នោះ ហើយយំយ៉ាងយូរ នាងអ្នកតបស្វីនីនោះ ក៏ត្រឡប់ទៅអាស្រមរបស់ខ្លួនក្រោយមក ដោយភ្នែករអាក់រអួលដោយទឹកភ្នែក។
Verse 21
यावद्रोदिति सा माता तस्याधस्ताद्वनस्पतेः । तावदाकाशजा वाणी संजाता मेघनिःस्वना
នៅពេលមាតានោះយំក្រោមដើមឈើដ៏អធិរាជនោះ សំឡេងមួយកើតពីមេឃបានលេចឡើង ដូចសូរសន្ធឹកសន្ធាប់នៃពពក។
Verse 22
मा त्वं शोकं कुरुष्वास्य बालकस्य कृते शुभे । एष शापादुतथ्यस्य ज्येष्ठभ्रातुर्बृहस्पतिः । अवतीर्णो धरापृष्ठे योग्यतां समवाप्स्यति
ឱ នាងមានមង្គល កុំសោកស្តាយចំពោះកុមារនេះឡើយ។ គាត់គឺព្រះព្រឹហស្បតិ (Bṛhaspati) បងប្រុសច្បងរបស់ឧតថ្យ (Utathya) ដោយសារព្រះបណ្តាសា គាត់បានចុះមកលើផែនដី ហើយនៅទីនេះ គាត់នឹងទទួលបានសមត្ថភាព និងឧត្តមភាពតាមវាសនា។
Verse 23
एष चाथर्वणं वेदं शतकल्पं सुविस्तरम् । शतभेदं च नवधा पंचकल्पं करिष्यति
គាត់នឹងរៀបចំ និងបែងចែកអថರ್ವវេទ (Atharva-Veda) ផងដែរ ឲ្យទូលំទូលាយជារយកល្បៈ ហើយបំបែកជារយសាខា ដោយរៀបចំជាចំណាត់ថ្នាក់៩ និង៥ផ្នែក។
Verse 24
पिप्पलस्य तरोरेष रसं संभक्षयिष्यति । पिप्पलाद इति ख्यातस्ततो लोके भविष्यति
គាត់នឹងបរិភោគរស/សារធាតុនៃដើមពិព្ពល (pippala) ដូច្នេះហើយ ក្នុងលោក គាត់នឹងល្បីឈ្មោះថា «ពិព្ពលាទ» (Pippalāda)។
Verse 25
या त्वं विस्मयमापन्ना पुरुषेण विना शिशुः । संजातोऽयं मम प्रांशुस्ततस्तत्कारणं शृणु
ដោយសារនាងឆ្ងល់ថា កុមារនេះកើតមកដោយគ្មានបុរស ចូរស្ដាប់នូវហេតុផលនោះចុះ។
Verse 26
स्नानवस्त्रं च ते भ्रातू रेतसा यत्परिप्लुतम् । तत्त्वया ऋतुकाले तु परिधानं कृतं शुभे
ឱនាងដ៏ចម្រើន សំពត់ងូតទឹករបស់បងប្រុសនាង ដែលប្រឡាក់ដោយទឹកកាម ត្រូវបាននាងស្លៀកពាក់ក្នុងពេលមានរដូវ។
Verse 27
स्नानकाले तु तोयानि रेतोदकमथास्पृशन् । अमोघरेतसा तेन पुत्रोऽयं तव संस्थितः
ពេលងូតទឹក ទឹកបានប៉ះនឹងទឹកកាមនោះ ដោយសារអានុភាពនៃទឹកកាមដ៏ស័ក្តិសិទ្ធិនោះ កូនប្រុសរបស់នាងក៏បានចាប់កំណើត។
Verse 28
एवं ज्ञात्वा महाभागे यद्युक्तं तत्समाचर
ឱនាងដ៏មានសំណាងអើយ កាលបើដឹងយ៉ាងនេះហើយ ចូរធ្វើនូវអ្វីដែលសមគួរចុះ។
Verse 29
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा देवलोकस्यवज्रपातोपमं वचः । हाहाकारपरा भूत्वा निपपात धरातले
សូតៈពោលថា៖ លុះឮពាក្យនោះ ដែលប្រៀបដូចជារន្ទះបាញ់នៅទេវលោក នាងក៏ទ្រហោយំ ហើយដួលទៅលើដី។
Verse 30
छिन्नवृक्षलता यद्वत्पतिता सा तपस्विनी
នាងតាបសវីនោះបានដួលចុះ ដូចវល្លិ៍ដែលត្រូវកាត់ចេញពីដើមឈើ។
Verse 31
चिरायन्त्यां तु तस्यां स याज्ञवल्क्यो महामुनिः । शून्यं तमाश्रमं दृष्ट्वा पप्रच्छान्यान्मुनीश्वरान्
ពេលនាងយឺតយ៉ាវយូរ ព្រះមហាមុនីយាជ្ញវល្ក្យៈ ឃើញអាស្រមទទេ ហើយសួរមុនីឥសីដទៃទៀត។
Verse 32
क्व च मे भगिनी याता कंसारी सुतपस्विनी । तया विनाऽद्य मे सर्वं शून्यमाश्रममंडलम्
«បងស្រីរបស់ខ្ញុំទៅណា—កំសារី នាងតាបសវីដ៏ប្រសើរ? គ្មាននាងទេ ថ្ងៃនេះអាស្រមទាំងមូលរបស់ខ្ញុំហាក់ដូចទទេ»។
Verse 33
आचख्यौ तापसः कश्चिद्भगिनी ते यवीयसी । निश्चेष्टा पतिता भूमावश्वत्थस्य समीपतः
មានតាបសម្នាក់បានប្រាប់ថា៖ «ប្អូនស្រីក្មេងរបស់អ្នក បានដួលលើដី មិនចលនា នៅជិតដើមអស្វត្ថ»។
Verse 34
मया दृष्टा मुनिश्रेष्ठ तां त्वं भावय मा चिरम् । अथासौ त्वरया युक्तः संभ्रांतस्तु प्रधावितः
«ខ្ញុំបានឃើញនាងហើយ ព្រះមុនីដ៏ប្រសើរ—សូមទៅពិនិត្យនាងភ្លាម កុំឲ្យយឺត»។ បន្ទាប់មកគាត់ប្រញាប់ប្រញាល់ដោយការភ័យស្លន់ស្លោ រត់ទៅយ៉ាងលឿន។
Verse 35
यत्र सा कथिता तेन तापसेन तपस्विनी । वीक्षते यावत्तत्रस्था श्वसमाना व्यवस्थिता
នៅទីដែលតាបសនោះបាននិយាយថា នាងស្ថិតនៅទីនោះ នាងតាបសវតីបាននៅស្ងៀមៗ—គេឃើញថានាងនៅតែដកដង្ហើម ខណៈដែលនាងដេកស្ថិត។
Verse 36
अथ तोयेन शीतेन सेचयित्वा मुहुर्मुहुः । दत्त्वा भूयोऽपि वातं च यावच्चक्रे सचेतनाम् । तावत्कात्यायनी प्राप्ता मैत्रेयी च ससंभ्रमम्
បន្ទាប់មក គាត់បានព្រួសទឹកត្រជាក់លើនាងម្តងហើយម្តងទៀត ហើយបក់ខ្យល់ឲ្យនាងជាថ្មី ដល់ពេលនាងបានស្មារតីឡើងវិញ។ នៅពេលនោះ កាត្យាយនីបានមកដល់ ហើយម៉ૈត្រេយីក៏មកដែរ ដោយភ័យរន្ធត់យ៉ាងខ្លាំង។
Verse 37
किमिदं किमिदं जातं ननांदर्वद मा चिरम्
«នេះជាអ្វី? នេះកើតអ្វីឡើង? សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យរហ័ស កុំឲ្យយឺតយ៉ាវ»។
Verse 38
किं वा भूतगृहीताऽसि माहेंद्रेण ज्वरेण वा
«ឬម្តេច—តើអ្នកត្រូវវិញ្ញាណចូលកាន់កាប់ឬ? ឬត្រូវជំងឺក្តៅម៉ាហេន្រ្ទ្រាបៀតបៀន?»
Verse 39
अथ सा चेतनां लब्ध्वा याज्ञ वल्क्यं पुरः स्थितम् । भार्यया सहितं दृष्ट्वा व्रीडयाऽसून्मुमोच ह
បន្ទាប់មក នាងបានស្មារតីឡើងវិញ ហើយឃើញយាជ្ញវល្ក្យឈរនៅមុខនាង ជាមួយភរិយារបស់គាត់។ ដោយខ្មាស់អៀនយ៉ាងខ្លាំង នាងបានលះបង់ដង្ហើមជីវិត។
Verse 40
अथ तां च मृतां दृष्ट्वा रुदित्वा च चिरं द्विजाः । याज्ञवल्क्यः सभार्यस्तु दत्त्वा वह्निं च शोकधृक् । जगाम स्वाश्रमं पश्चाद्दत्त्वा च सलिलाञ्जलिम्
ពេលឃើញនាងស្លាប់ ពួកទ្វិជៈបានយំយូរណាស់។ បន្ទាប់មក យាជ្ញវល្ក្យៈជាមួយភរិយា ដោយចិត្តពោរពេញដោយសោក បានប្រគល់នាងចូលភ្លើងធ្វើពិធីបុណ្យសព; ហើយក្រោយពីថ្វាយអញ្ជលីទឹក គាត់បានត្រឡប់ទៅអាស្រមរបស់ខ្លួន។
Verse 41
सोऽपि बालोऽथ ववृधे पिप्पलास्वादपुष्टिधृक् । अश्वत्थस्य तले तस्य वृद्धिं याति शनैःशनैः
ក្មេងប្រុសនោះក៏បានលូតលាស់ឡើង ដោយបានចិញ្ចឹមកម្លាំងពីការសាកល្បងផ្លែពិប្បលៈ។ ក្រោមដើមអស្វត្ថៈនោះ គាត់បានកើនកម្ពស់យឺតៗ ម្តងបន្តិចម្តងបន្តិច។
Verse 42
कस्यचित्त्वथ कालस्य नारदो मुनिसत्तमः । तीर्थयात्राप्रसंगेन तेन मार्गेण चागतः
ក្រោយពេលកន្លងទៅមួយរយៈ នារៈទៈ មុនិសត្តមៈ បានមកតាមផ្លូវនោះ ដោយសារកំពុងធ្វើដំណើរធម្មយាត្រាទៅកាន់ទីរថៈបរិសុទ្ធៗ។
Verse 43
स दृष्ट्वा बालकं तत्र द्वादशार्कसमप्रभम् । एकाकिनं वने शून्ये पिप्पलास्वादतत्परम् । पप्रच्छ विस्मयाविष्ट एकाकी को भवानिह
គាត់បានឃើញក្មេងប្រុសម្នាក់នៅទីនោះ ភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យដប់ពីរ តែម្នាក់ឯងក្នុងព្រៃស្ងាត់ និងខិតខំសាកល្បងផ្លែពិប្បលៈ។ ដោយភ្ញាក់ផ្អើល គាត់បានសួរ៖ «អ្នកជានរណា មកនៅទីនេះតែម្នាក់ឯង?»
Verse 44
वने शून्ये महारौद्रे सिंहव्याघ्रसमाकुले । क्व ते माता पिता चैव किमर्थं चेह तिष्ठसि
«ក្នុងព្រៃទទេនេះ ដែលគួរភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ហើយពោរពេញដោយសត្វសិង្ហ និងខ្លា—ម្តាយឪពុករបស់អ្នកនៅឯណា? ហើយហេតុអ្វីបានជាអ្នកនៅទីនេះ?»
Verse 45
निवससि कथं चैव सर्वं मे विस्तराद्वद
«អ្នករស់នៅទីនេះដូចម្តេច? សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីអ្វីៗទាំងអស់ដោយលម្អិត»
Verse 46
पिप्पलाद उवाच । नाहं जानामि पितरं मातरं न च बांधवम् । नापि त्वां कोऽत्र चा यातो मम पार्श्वे तु सांप्रतम्
ពិប្បលាទៈ «ខ្ញុំមិនស្គាល់ឪពុក ម្តាយ ឬសាច់ញាតិណាម្នាក់ទេ។ ខ្ញុំក៏មិនស្គាល់អ្នកដែរ—អ្នកជានរណា ដែលទើបមកដល់ក្បែរខ្ញុំនៅពេលនេះ?»
Verse 47
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा चिरं ध्यात्वा मुनीश्वरः । ततस्तं प्रहसन्प्राह ज्ञात्वा दिव्येन चक्षुषा
សូតៈ «បានឮពាក្យនោះហើយ មុនីឧត្តមបានសមាធិយូរយ៉ាងច្រើន។ បន្ទាប់មក គាត់ញញឹម ហើយដោយភ្នែកទិវ្យបានដឹងការពិត រួចនិយាយទៅកាន់គាត់»
Verse 48
नारद उवाच । मया ज्ञातोऽसि वत्स त्वं याज्ञवल्क्यस्य रेतसा । दैवयोगात्समुत्पन्नो भगिन्या उदरे ह्यृतौ
នារទៈ «កូនអើយ ខ្ញុំបានស្គាល់អ្នកហើយ—អ្នកកើតពីពូជរបស់យាជ្ញវល្ក្យ។ ដោយការប្រសព្វគ្នានៃព្រះវាសនា អ្នកបានកើតឡើងតាមកាលសមរម្យ ក្នុងផ្ទៃម្តាយរបស់ប្អូនស្រីរបស់គាត់»
Verse 49
उतथ्यशापदोषेण देवाचार्यो बृहस्पतिः । देवकार्यस्य सिद्ध्यर्थं तस्मात्तच्छृणु कारणम्
ដោយទោសដែលកើតពីបណ្តាសារបស់ឧតថ្យា ព្រះគ្រូនៃទេវតា បृहស្បតិ បានជួបឧបសគ្គ។ ដូច្នេះ ដើម្បីឲ្យកិច្ចការរបស់ទេវតាសម្រេច សូមស្តាប់ហេតុផលនៃរឿងនេះ។
Verse 51
नवशाखः पंचकल्पस्त्वया कार्यः सुखावहः
អ្នកគួរតែប្រតិបត្តិនូវវិន័យដែលហៅថា "មែកធាងប្រាំបួន" និង "កល្បប្រាំ" វានឹងនាំមកនូវសេចក្តីសុខ។
Verse 52
तव मात्रा महाभाग रेतसा च परिप्लुतम् । यद्वस्त्रं याज्ञवल्क्यस्य परिधानं कृतं च यत्
ឱ អ្នកមានសំណាងអើយ សម្លៀកបំពាក់ដែលម្តាយរបស់អ្នកយកធ្វើជាសម្លៀកបំពាក់របស់ យាជ្ញវល្ក្យ (Yājñavalkya) គឺពោរពេញទៅដោយទឹកកាមរបស់គាត់។
Verse 53
भगिन्या सुतपस्विन्या स्नानार्थं न च काम्यया । तद्रेतो जलमिश्रं तु भगमध्ये विनिर्गतम्
ដោយបងស្រីដែលមានតបៈដ៏ប្រសើរ (វាត្រូវបានធ្វើ) សម្រាប់ការងូតទឹក មិនមែនដោយការចង់បានឡើយ។ ទឹកកាមនោះលាយជាមួយទឹក ក៏ចូលទៅក្នុងផ្ទៃ។
Verse 54
अमोघं तेन संभूतस्त्वमत्र जगतीतले । माता वै मृत्युमापन्ना ज्ञात्वैवं लज्जया तया
ដូច្នេះ អ្នកបានកើតមក ការមកដល់របស់អ្នកមិនមែនជាការឥតប្រយោជន៍ទេ នៅលើផែនដីនេះ។ ប៉ុន្តែម្តាយរបស់អ្នក ដោយដឹងពីអ្វីដែលបានកើតឡើង ក៏មានសេចក្តីខ្មាសអៀនជាខ្លាំង ហើយក៏ស្លាប់ទៅ។
Verse 55
चमत्कारपुरे तुभ्यं मातुलो जनकस्तथा । संतिष्ठते महाभाग तत्पार्श्वे त्वमितो वज
នៅក្រុង ចមតការបុរៈ (Camatkārapura) មាខាងម្តាយរបស់អ្នក ឈ្មោះ ជនក (Janaka) រស់នៅទីនោះ។ ឱ អ្នកមានសំណាងអើយ ចូរទៅពីទីនេះ ហើយទៅនៅក្បែរគាត់ចុះ។
Verse 56
सांप्रतं व्रतकालस्ते वर्षं चैवाष्टमं स्थितम् । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य लज्जयाऽधोमुखः स्थितः
ឥឡូវនេះ ពេលវេលានៃវ្រតៈរបស់អ្នកបានមកដល់ ហើយឆ្នាំទី៨របស់អ្នកក៏បានគ្រប់ផងដែរ។ ពេលស្តាប់ពាក្យរបស់គាត់ គេឈរមុខទាប ដោយអៀនខ្មាស។
Verse 57
ततश्चिरेण दीनं स वाक्यमेतदुवाच तम् । किं मया पापमाख्याहि पूर्वदेहांतरे कृतम्
បន្ទាប់មក ក្រោយពេលយូរ គេបាននិយាយពាក្យនេះទៅកាន់គាត់ដោយទុក្ខសោក៖ «សូមប្រាប់ខ្ញុំ—ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្តបាបអ្វីក្នុងជាតិមុន?»
Verse 58
येनेदं गर्हितं जन्म वियोगो मातृसंभवः । परित्यक्ष्यामि जीवं स्वं दुःखेनानेन सन्मुने
«ដោយហេតុអ្វីបានជាកំណើតដែលគេតិះដៀលនេះកើតឡើង—កើតមកដោយការបែកចេញពីម្តាយ? ឱ មុនីបរិសុទ្ធ អញនឹងបោះបង់ជីវិតខ្លួនឯង ព្រោះទុក្ខនេះកំពុងបំផ្លាញអញ»។
Verse 59
नारद उवाच । न त्वया दुष्कृतं किंचित्पूर्वदेहांतरे कृतम् । परं येन सुसंजातं तवेदं व्यसनं शृणु
នារទៈបានមានពាក្យថា៖ «អ្នកមិនបានប្រព្រឹត្តអំពើអាក្រក់អ្វីឡើយក្នុងជាតិមុនទេ។ តែសូមស្តាប់ហេតុពិត ដែលធ្វើឲ្យវិបត្តិនេះកើតឡើងចំពោះអ្នក»។
Verse 60
जन्मस्थेन भवाञ्जातः शनिना नाऽत्र संशयः । तेनावस्थामिमां प्राप्तो नान्यदस्ति हि कारणम्
«គឺព្រះសនី (Śani) ដែលស្ថិតនៅពេលអ្នកកើត បាននាំឲ្យអ្នកទៅដល់ស្ថានភាពនេះ—គ្មានសង្ស័យឡើយ។ ដោយហេតុនោះតែមួយ អ្នកបានមកដល់ដំណាក់កាលនេះ មិនមានមូលហេតុផ្សេងទៀតទេ»។
Verse 61
तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य कोपसंरक्तलोचनः । ऊर्ध्वमालोकयामास समुद्दिश्य शनैश्चरम्
លុះបានឮពាក្យរបស់គាត់ នោះភ្នែកក្រហមដោយកំហឹង ក៏ងើបមើលទៅលើ ដាក់ចិត្តសម្លឹងទៅកាន់ ព្រះសនៃឝ្ចរ (សៅរ៍)។
Verse 62
तस्य दृष्टिनिपातेन न्यपतत्स तु तत्क्षणात् । विमानात्स्वाद्रवेः पुत्रो ययातिरिव नाहुषः
ដោយតែការធ្លាក់ចុះនៃសម្លឹងរបស់គាត់ប៉ុណ្ណោះ ព្រះសនីក៏ធ្លាក់ចុះភ្លាមៗពីរថវិមានស្ថានសួគ៌—ដូចយយាតិ កូននាហុសៈ ដែលធ្លាក់ចុះ។
Verse 63
अधोवक्त्रो द्विजश्रेष्ठाः पितुरादेशमाश्रितः । बालभावेऽपि तेनैव दग्धौ पादौ तदा रवेः
«ឱ ព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ! គាត់បែរមុខចុះក្រោម ដោយអនុវត្តតាមព្រះបិតាបញ្ជា; ទោះនៅវ័យក្មេង ក៏ដោយសកម្មភាពនោះដែរ ព្រះរាវិ (ព្រះអាទិត្យ) មានជើងត្រូវបានឆេះនៅពេលនោះ»។
Verse 64
अथ तं नारदः प्राह पतमानमधोमुखम् । बाल्यभावादनेन त्वं पातितोऽसि शनैश्चर
បន្ទាប់មក ព្រះនារទៈ បាននិយាយទៅកាន់គាត់ ខណៈដែលគាត់កំពុងធ្លាក់ មុខបែរចុះក្រោមថា៖ «ឱ សនៃឝ្ចរ! ដោយសារអំពើក្មេងក្មេងនេះ អ្នកត្រូវបានបោះចុះ»។
Verse 65
तस्मान्मा वीक्षयस्वैनं भविष्यति प्रकोपभाक् । मा पतस्व तथा भूमौ बलान्मद्वाक्यसंभवात्
«ដូច្នេះ កុំសម្លឹងមើលគាត់ឡើយ; គាត់នឹងត្រូវកំហឹងគ្រប់គ្រង។ ហើយកុំធ្លាក់ចុះដូច្នោះទៅលើដី—ដោយអานุភាពនៃពាក្យខ្ញុំ ដែលកើតជាកម្លាំងទប់ទល់»។
Verse 66
स्तंभयित्वा तथाप्येवं गगनस्थं शनैश्चरम् । ततः प्रोवाच तं बालं पिप्पलादं मुनीश्वरः
ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ព្រះមហាមុនីបានទប់ស្កាត់ព្រះសនៃශ්ចរ ដែលនៅលើមេឃ ហើយបន្ទាប់មកបានមានព្រះវាចាដល់កុមារ ពិប្បលាទ។
Verse 67
मा कोपं कुरु बाल त्वमेष सूर्यसुतो ग्रहः । देवानामपि पीडां च कुरुतेऽष्टमराशिगः
«កុំខឹងឡើយ កូនអើយ។ នេះជាព្រះគ្រោះ—ព្រះបុត្រព្រះអាទិត្យ។ ពេលស្ថិតនៅរាសីទីប្រាំបី គាត់នាំទុក្ខវេទនាដល់ទេវតាផងដែរ»។
Verse 68
जन्मस्थस्तु विशेषेण द्वितीयस्तु तथापरः । यद्येष कुपितस्त्वां तु वीक्षयिष्यति कर्हिचित्
មួយស្ថិតពិសេសនៅទីកំណើត ហើយមួយទៀតក៏ស្ថិតនៅទីផ្សេងដែរ។ ប្រសិនបើគាត់ខឹង ហើយថ្ងៃណាមួយបោះព្រះទស្សន៍មកលើអ្នក—
Verse 69
करिष्यति न संदेहो भस्मराशिं ममाग्रतः । अनेन वीक्षितौ पादौ जातमात्रेण सूर्यकौ
គាត់នឹងធ្វើឲ្យខ្ញុំ—មិនមានសង្ស័យ—ក្លាយជាគំនរផេះនៅមុខអ្នក។ ដោយព្រះទស្សន៍របស់គាត់ សូម្បីតែជើងទាំងពីរនោះ ក៏ភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ តាំងពីកើតមកភ្លាម។
Verse 70
आयातस्य तु तुष्टस्य पुत्रदर्शनवाञ्छया । अन्तर्धानीकृते वस्त्रे ज्ञात्वा तं रौद्रचक्षुषम्
ពេលគាត់មកដល់ដោយចិត្តរីករាយ ប្រាថ្នាចង់ឃើញកូនប្រុស ហើយពេលក្រណាត់ត្រូវបានធ្វើឲ្យលង់បាត់ គាត់បានស្គាល់ថា គាត់មានភ្នែកកាចសាហាវ។
Verse 71
ततो दग्धावुभौ चापि तिष्ठतश्चर्म वेष्टितौ । दृश्येतेऽद्यापि मूर्त्तौ तौ घटितायां धरातले
បន្ទាប់មក អ្នកទាំងពីរត្រូវបានដុតបំផ្លាញ ទោះបីជាកំពុងឈរ និងរុំដោយស្បែកក៏ដោយ។ សូម្បីតែសព្វថ្ងៃនេះ រូបទាំងពីរនោះនៅតែត្រូវបានគេមើលឃើញ ដែលជាប់នៅលើផ្ទៃផែនដី។
Verse 72
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य नारदस्य स बालकः । भयेन महता युक्तस्ततः पप्रच्छ तं मुनिम्
សូតៈ បានពោលថា៖ ដោយបានឮពាក្យទាំងនោះរបស់ នារទៈ ក្មេងប្រុសនោះ ដែលពោរពេញដោយការភ័យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង ក៏បានសួរទៅកាន់ ឥសី នោះ។
Verse 73
कथं यास्यति मे तुष्टिं वदैष मम सन्मुने । अज्ञानात्पातितो व्योम्नः शक्तिं चास्याविजानता
សូមប្រាប់ខ្ញុំផង ឱ ឥសី ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ តើទ្រង់នឹងពេញចិត្តចំពោះខ្ញុំដោយរបៀបណា? ដោយសារតែភាពល្ងង់ខ្លៅ ខ្ញុំបានវាយទ្រង់ឱ្យធ្លាក់ពីលើមេឃ ដោយមិនដឹងពីអំណាចរបស់ទ្រង់ឡើយ។
Verse 74
नारद उवाच । ग्रहा गावो नरेंद्राश्च ब्राह्मणाश्च विशेषतः । पूजिताः प्रतिपूज्यंते निर्दहंत्यपमानिताः
នារទៈ បានពោលថា៖ ពួកផ្កាយ គោ ស្ដេច និងជាពិសេសគឺ ពួកព្រាហ្មណ៍៖ នៅពេលដែលត្រូវបានគេគោរព ពួកគេនឹងតបស្នងការគោរពវិញ ប៉ុន្តែនៅពេលដែលត្រូវបានគេមើលងាយ ពួកគេនឹងដុតបំផ្លាញ (អ្នកប្រព្រឹត្តល្មើស)។
Verse 75
तस्मात्कुरु स्तुतिं चास्य स्वशक्त्या भास्करेः प्रभो । प्रसादं गच्छते येन कोपं त्यजति पातजम्
ហេតុដូច្នេះហើយ ឱ ម្ចាស់អើយ ចូរពោលពាក្យសរសើរដល់ ព្រះអាទិត្យ (Bhāskara) ឱ្យអស់ពីកម្លាំងកាយចិត្តចុះ ដោយការធ្វើបែបនេះ ទ្រង់នឹងប្រទានពរ និងលះបង់សេចក្ដីក្រោធដែលកើតចេញពីកំហុសនោះ។
Verse 76
ततः कृतांजलिर्भूत्वा स्तुतिं चक्रे स बालकः । भयेन महता युक्तस्ततः संपृच्छ्य तं मुनिम्
បន្ទាប់មក កុមារនោះបានប្រណម្យអញ្ជលី ហើយបានសូត្រស្តូត្រសរសើរ; ដោយភ័យខ្លាំង គាត់បានសួរព្រះមុនីនោះបន្ថែមទៀត។
Verse 77
पिप्पलादो द्विजश्रेष्ठाः प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः । नमस्ते क्रोधसंस्थाय पिंगलाय नमोऽस्तु ते
ពិប្បលាទៈ «ឱ ទ្វិជស្រេស្ឋៈ» ដោយកោតគោរព ក្រាបប្រណម្យម្តងហើយម្តងទៀត៖ «សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកស្ថិតក្នុងកំហឹង; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ព្រះពណ៌ត្នោត-មាស»។
Verse 78
नमस्ते वसुरूपाय कृष्णाय च नमोऽस्तु ते । नमस्ते रौद्रदेहाय नमस्ते चांतकाय च
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានរូបជាវសុ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ព្រះកృష్ణៈ អ្នកងងឹត។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកមានកាយរោទ្រៈដ៏សាហាវ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អន្តកៈ អ្នកបញ្ចប់ (មរណៈ) ផងដែរ។
Verse 79
नमस्ते यमसंज्ञाय नमस्ते सौरये विभो । नमस्ते मन्दसंज्ञाय शनैश्चर नमोऽस्तु ते
សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលគេហៅថា យមៈ; សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ព្រះសូរ្យបុត្រៈដ៏មានអานุភាព។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលគេហៅថា មន្ទៈ; ឱ សនៃශ්ចរ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ។
Verse 81
शनैश्चर उवाच । परितुष्टोऽस्मि ते वत्स स्तोत्रेणानेन सांप्रतम् । वरं वरय भद्रं ते येन यच्छामि सांप्रतम्
សនៃශ්ចរ បានមានព្រះបន្ទូល៖ «កូនស្នេហ៍អើយ ឥឡូវនេះ ខ្ញុំពេញចិត្តចំពោះអ្នក ដោយស្តូត្រនេះ។ ចូរជ្រើសពរ—សូមសិរីមង្គលមានដល់អ្នក—ដើម្បីឲ្យខ្ញុំប្រទានឲ្យអ្នកភ្លាមៗ»។
Verse 82
पिप्पलाद उवाच । अद्यप्रभृति नो पीडा बालानां सूर्यनन्दन । त्वया कार्या महाभाग स्वकीया च कथंचन
ពិប្បលាទៈ បានមានពាក្យថា៖ ចាប់ពីថ្ងៃនេះតទៅ ឱ កូនព្រះអាទិត្យ អ្នកមិនត្រូវបង្កទុក្ខវេទនាដល់កុមារឡើយ—ទាំងកូនរបស់ខ្ញុំ និងកូនរបស់អ្នកដទៃទាំងអស់ ដោយមិនមានវិធីណាមួយទេ ឱ មហាបាគ្យ។
Verse 83
यावद्वर्षाष्टमं जातं मम वाक्येन सूर्यज । स्तोत्रेणानेन योऽत्र त्वां स्तूयात्प्रातः समुत्थितः
ឱ កូនព្រះអាទិត្យ ដោយពាក្យបញ្ជារបស់ខ្ញុំ៖ រហូតដល់បំពេញអាយុប្រាំបីឆ្នាំ អ្នកណាដែលនៅទីនេះ ក្រោកឡើងពេលព្រឹក ហើយសរសើរអ្នកដោយស្តូត្រនេះ—
Verse 84
तस्य पीडा न कर्तव्या त्वया भास्करनन्दन । तव वारे च संजाते तैलाभ्यंगं करोति यः
—ឱ កូនព្រះភាស្ករ អ្នកមិនត្រូវបង្កទុក្ខវេទនាដល់មនុស្សនោះឡើយ។ ហើយនៅពេលដល់ថ្ងៃរបស់អ្នក (ថ្ងៃសៅរ៍) អ្នកណាដែលធ្វើការលាបប្រេងលើរាងកាយ—
Verse 85
दिनाष्टकं न कर्तव्या तस्य पीडा कथंचन । यस्त्वां लोहमयं कृत्वा तैलमध्ये ह्यधोमुखम्
សម្រាប់មនុស្សនោះ មិនត្រូវបង្កទុក្ខវេទនាអស់រយៈពេលប្រាំបីថ្ងៃ ដោយវិធីណាមួយឡើយ។ ហើយអ្នកណាដែលធ្វើរូបអ្នកដោយដែក ហើយដាក់វាមុខចុះនៅកណ្ដាលប្រេង—
Verse 88
स्वशक्त्या राति नो तस्य पीडा कार्या त्वया विभो । कृष्णां गां यस्तु विप्राय तवोद्देशेन यच्छति
ឱ ព្រះអម្ចាស់ អ្នកណាដែលបរិច្ចាគតាមសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន—អ្នកមិនត្រូវបង្កទុក្ខវេទនាដល់គាត់ឡើយ។ ហើយអ្នកណាដែល ដើម្បីឧទ្ទិសដល់អ្នក ប្រគេនគោខ្មៅមួយដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍—
Verse 90
तथा कृष्णतिलैश्चैव कृष्णपुष्पानुलेपनैः । पूजां करोति यस्तुभ्यं धूपं वै गुग्गुलं दहेत् । कृष्णवस्त्रेण संवेष्ट्य त्याज्या तस्य व्यथा त्वया
ដូច្នេះដែរ អ្នកណាដែលបូជាព្រះអង្គដោយគ្រាប់ល្ងខ្មៅ និងលាបក្រអូបពីផ្កាខ្មៅ ហើយដុតគុគ្គុលុជាធូប; ពាក់ក្រណាត់ខ្មៅរុំកាយ—សូមព្រះអង្គលះបង់ទុក្ខវេទនារបស់គាត់។
Verse 91
सूत उवाच । एवमुक्तः शनिस्तेन बाढमित्येव जल्प्य च । नारदं समनुज्ञाप्य जगाम निजसं श्रयम्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ពេលត្រូវគេនិយាយដូច្នោះ ព្រះសនីបានឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយបានសុំលាណារទៈ រួចទៅកាន់លំនៅដ្ឋានរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 92
नारदोऽपि तमादाय वालकं कृपयान्वितः । चमत्कारपुरं गत्वा याज्ञवल्क्याय चार्पयत्
នារទៈក៏ដូចគ្នា ដោយព្រះហឫទ័យមេត្តា បាននាំក្មេងប្រុសនោះទៅ; ទៅដល់ក្រុងចមត្ការបុរៈ ហើយប្រគល់គាត់ឲ្យយាជ្ញវល្ក្យ។
Verse 93
कथयामास वृत्तांतं तस्य संभूति संभवम् । यद्दृष्टं ज्ञानदीपेन तस्मै सर्वं न्यवेदयत्
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានប្រាប់លម្អិតអំពីប្រវត្តិ និងកំណើតរបស់កុមារនោះ; ហើយអ្វីៗដែលព្រះអង្គបានឃើញដោយចង្កៀងនៃចំណេះដឹងវិញ្ញាណ ក៏បានបង្ហាញទាំងស្រុងដល់គាត់។
Verse 94
एष ते वीर्यसंभूतो बालको भगिनीसुतः । मयाऽश्वत्थतले लब्धः काननेऽश्वत्थसंनिधौ
«ក្មេងនេះ កើតមកពីអានុភាពរបស់អ្នកឯង ជាកូនប្រុសរបស់ប្អូនស្រីអ្នក។ ខ្ញុំបានរកឃើញគាត់ក្រោមដើមអស្វត្ថ នៅក្នុងព្រៃ ជិតដើមអស្វត្ថនោះឯង»។
Verse 95
व्रतबंध कुरुष्वास्य सांप्रतं चाष्टवार्षिकः । नात्र दोषोस्ति विप्रेंद्र न भगिन्यास्तथा तव । तस्माद्गृहाण पुत्रं स्वं भागिनेयं विशेषतः
«ឥឡូវនេះ ចូរធ្វើពិធីវ្រត-បន្ធ (vrata-bandha) ឲ្យគាត់ ព្រោះគាត់មានអាយុ៨ឆ្នាំ។ មិនមានកំហុសទេ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ—មិនមែនពីអ្នក ឬពីប្អូនស្រីរបស់អ្នកឡើយ។ ដូច្នេះ សូមទទួលគាត់ជាកូនរបស់អ្នកផ្ទាល់ ជាពិសេសជាក្មួយប្រុសរបស់អ្នក»។
Verse 96
धारयेत्तेन तैलेन ततः स्नानं समाचरेत् । तस्य पीडा न कर्तव्या देयो लाभो महीभुजः
«គាត់គួរលាបខ្លួនដោយប្រេងនោះ ហើយបន្ទាប់មកធ្វើស្នាន (ងូតទឹក) ដោយត្រឹមត្រូវ។ មិនត្រូវធ្វើឲ្យគាត់រងទុក្ខ ឬរំខានឡើយ; ផ្ទុយទៅវិញ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ គួរផ្តល់ផលប្រយោជន៍/ការឧបត្ថម្ភដែលគាត់គួរទទួល»។
Verse 97
अध्यर्द्धाष्टमिकायोगे तावके संस्थिते नरः । तववारे तु संप्राप्ते यस्तिलांल्लोहसंयुतान्
«នៅពេលមានសមយោគបរិសុទ្ធនៃ អធ្យរទ្ធាអាស្តមិកា (Adhyarddhāṣṭamikā) ក្នុងវគ្គពិធីរបស់អ្នក ហើយនៅពេលដល់ថ្ងៃប្រចាំសប្តាហ៍របស់អ្នកផ្ទាល់ នោះបុគ្គលណាដែលបូជាគ្រាប់ល្ងលាយជាមួយដែក…»។
Verse 99
अध्यर्द्धाष्टमजा पीडा नाऽस्य कार्या त्वया विभो । शमी समिद्भिर्यो होमं तवोद्देशेन यच्छति
«ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអំណាច អ្នកមិនគួរធ្វើឲ្យគាត់រងទុក្ខវេទនាដែលកើតពី អធ្យរទ្ធាអាស្តមី (Adhyarddhāṣṭamī) ឡើយ។ ព្រោះអ្នកណាដែលធ្វើហោម (បូជាភ្លើង) ដោយឈើស្មី (śamī) ជាឈើឆេះ ហើយឧទ្ទិសក្នុងព្រះនាមរបស់អ្នក…»។
Verse 174
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्या संहितायां षष्ठे नागरखंडे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पिप्पलादोत्पत्तिव र्णनंनाम चतुःसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
«ដូច្នេះ ក្នុង ស្រីស្កន្ទ មហាបុរាណា ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០ (ខណ្ឌ/ស្លោក) ក្នុងភាគទី៦ គឺ នាគរ-ខណ្ឌ—ក្នុងមាហាត្ម្យនៃក្សេត្របរិសុទ្ធ ហាដកេឝ្វរ—បញ្ចប់ជំពូកដែលមានចំណងជើង “ពិពណ៌នាអំពីកំណើតរបស់ ពិប្បលាទ” ជាជំពូកទី១៧៤»។