Adhyaya 171
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 171

Adhyaya 171

សូត្រាបានពណ៌នាការកើនឡើងនៃជម្លោះរវាង វសិષ્ઠ និង វិશ્વាមិត្រ។ ពេលអំណាចរបស់ខ្លួនត្រូវបានធ្វើឲ្យអសកម្ម វិશ્વាមិត្រខឹងខ្លាំង ហើយបញ្ចេញអាវុធទេវតាដែលបានបូជាសក្ការៈ រួមទាំង ព្រហ្មាស្ត្រា បង្កឲ្យមានសញ្ញាអាក្រក់លើលោក—ដុំភ្លើងដូចអាចម៍ផ្កាយ អាវុធកើនពេញមេឃ សមុទ្រញ័រ កំពូលភ្នំបែក និងភ្លៀងដូចឈាម ដែលគេយល់ថាជាសញ្ញាប្រាឡយ។ ទេវតាទាំងឡាយទៅសុំជំនួយពី ព្រហ្មា។ ព្រហ្មាប្រាប់ថា ភាពចលាចលនេះកើតពីការប្រយុទ្ធដោយអាវុធទេវតា ហើយនាំទេវតាទៅទីសមរភូមិ ដើម្បីទប់ស្កាត់ការបំផ្លាញលោក។ វសិષ્ઠបញ្ជាក់ថា មិនប្រយុទ្ធដោយសងសឹកទេ តែប្រើប្រសិទ្ធិមន្តដើម្បីបំបាត់អាវុធជាការការពារ។ ព្រហ្មាស្នើឲ្យវិશ્વាមិត្រឈប់បញ្ចេញអាវុធ និងព្យាយាមដោះស្រាយដោយពាក្យសមរម្យ ដោយហៅវសិષ્ઠថា «ព្រាហ្មណ៍» ដើម្បីបន្ថយកំហឹង។ វិશ્વាមិត្រប្រកាន់ថា កំហឹងរបស់ខ្លួនពាក់ព័ន្ធនឹងការទទួលស្គាល់ និងស្ថានៈ ខណៈវសិષ્ઠមិនព្រមផ្តល់នាម «ព្រាហ្មណ៍» ដល់អ្នកដែលគាត់ចាត់ថាជាក្សត្រិយកំណើត ហើយប្រកាសថាពន្លឺព្រហ្មមានអធិកភាពលើកម្លាំងក្សត្រិយ។ ចុងក្រោយ ព្រហ្មាបង្ខំឲ្យបោះបង់អាវុធទេវតា ដោយគំរាមព្រះបណ្តាសា។ ព្រហ្មាចាកចេញ ហើយព្រះឥសីនៅលើច្រាំងសារ៉ស្វតី បន្សល់មេរៀនអំពីការអត់ធ្មត់ ពាក្យត្រឹមត្រូវ និងការគ្រប់គ្រងអំណាចបំផ្លាញក្នុងដែនដីបរិសុទ្ធ។

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतस्मिन्नेव काले तु विश्वामित्रो महामुनिः । तां शक्तिं व्यर्थतां प्राप्तां ज्ञात्वा कोपसमन्वितः

សូត្រ បាននិយាយថា៖ នៅពេលនោះឯង ព្រះឥសីដ៏មហិមា វិશ્વាមិត្រ ដឹងថាអំណាចរបស់ខ្លួនបានក្លាយជាឥតប្រយោជន៍ហើយ ក៏ពោរពេញដោយកំហឹង។

Verse 2

मुमोच तद्वधार्थाय ब्रह्मास्त्रं सोऽभिमंत्रितम् । तस्य संहितमात्रस्य प्रस्वनः समजायत

ដើម្បីសម្រេចការសម្លាប់នោះ គាត់បានបញ្ចេញ «ព្រហ្មាស្ត្រ» ដែលបានអភិសេកដោយមន្ត្រា; ហើយត្រឹមពេលអំពាវនាវវា សំឡេងរំពងដ៏គួរឱ្យភ័យបានកើតឡើង។

Verse 3

ततश्चोल्काः प्रभूताश्च प्रयांति च नभस्तलात् । ततः कुन्ताः शक्तयश्च तोमराः परिघास्तथा

បន្ទាប់មក អុលកា (អាចម៍ផ្កាយភ្លើង) ដ៏ច្រើនបានភ្លឺឆេះ ហោះកាត់មេឃ; បន្ទាប់ពីនោះ កាំព្រួញធំៗ សក្តិ (ជាវិល) ទោមរា និងដំបងដែកក៏លេចឡើងជាបន្តបន្ទាប់។

Verse 4

भिंडिपाला गदाश्चैव खड्गाश्चैव परश्वधाः । बाणाः प्रासाः शतघ्न्यश्च शतशोऽथ सहस्रशः

ភិន្ឌិបាលា និងគដា ក៏ដូចជាខដ្គ (ដាវ) និងបរś្វធា (ពូថៅ); ព្រួញ ប្រាសា និងសតឃ្នី (អាវុធដែក) ផងដែរ ត្រូវបានបាញ់ចេញជារយៗ ហើយបន្ទាប់មកជាពាន់ៗ។

Verse 5

वसिष्ठोऽपि परिज्ञाय प्रेषितं गाधिसूनुना । ब्रह्मास्त्रं मृत्यवे तेन शुचिर्भूत्वा ततः परम्

វសិષ્ઠៈក៏ដឹងថា កាឌ្ហីសូនុ (វិશ્વាមិត្រ) បានបាញ់ «ព្រហ្មាស្ត្រ» ដើម្បីនាំមរណៈមក; ដូច្នេះគាត់បានសម្អាតខ្លួនឲ្យបរិសុទ្ធជាមុន ហើយបន្ទាប់មកបានបន្តទៅមុខ (ដើម្បីទប់ទល់វា)។

Verse 6

इषीकां च समादाय ब्रह्मास्त्रं तत्र योजयन् । अब्रवीद्गाधिपुत्राय स्वस्त्यस्तु तव पार्श्वतः

គាត់យកដើមអ៊ីṣīkā (ដើមកន្ទ្រាក់/ដើមស្មៅ) មកកាន់ ហើយភ្ជាប់ «ព្រហ្មាស្ត្រ» ចូលក្នុងវានៅទីនោះ; បន្ទាប់មកគាត់បាននិយាយទៅកាន់កាឌ្ហីបុត្រា៖ «សូមសិរីមង្គលស្ថិតនៅជិតខាងអ្នក»។

Verse 7

हन्यतामस्त्रमेतद्धिमम वाक्यादसंशयम् । ततस्तेन हतं तच्च ब्रह्मास्त्रं तत्समुद्भवम्

«សូមឲ្យអាវុធនេះត្រូវបានបំបាត់ចោល—ដោយពាក្យរបស់ខ្ញុំ មិនមានសង្ស័យឡើយ»។ បន្ទាប់មក ដោយអំណាចនៃពាក្យនោះ អាវុធព្រះព្រហ្ម (Brahmāstra) និងអ្វីដែលកើតចេញពីវា ត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 8

वज्रास्त्रं च ततो मुक्तं वज्रास्त्रेण विनाशितम् । यद्यदस्त्रं क्षिपत्येष विश्वामित्रः प्रकोपितः

បន្ទាប់មក អាវុធវជ្រៈ (Vajrāstra) ត្រូវបានបញ្ចេញ ហើយត្រូវបានបំផ្លាញដោយអាវុធវជ្រៈផ្ទុយគ្នា។ អាវុធណាណាមួយដែលវិશ્વាមិត្ត្រ (Viśvāmitra) កំពុងខឹង ក៏បោះចេញទៅ

Verse 9

तत्तद्धंति वसिष्ठस्तु मंत्रस्य च प्रभावतः । एतस्मिन्नेव काले तु क्षुभितो मकरालयः

វសិષ્ઠ (Vasiṣṭha) ដោយអំណាចដ៏ខ្លាំងនៃមន្ត្រា បានវាយបំបាត់អាវុធទាំងនោះមួយៗ។ នៅពេលនោះឯង សមុទ្រ—ទីលំនៅនៃមகரៈ—ត្រូវបានរំខានកក្រើក។

Verse 10

शीर्यंते गिरिशृंगाणि रक्तवृष्टिः परा स्थिता । प्रलयस्येव चिह्नानि संजातानि धरातले । किमकाले महानेष प्रलयः संभविष्यति

កំពូលភ្នំទាំងឡាយកំពុងរលំខ្ទេច; ភ្លៀងឈាមដ៏គួរឱ្យភ័យខ្លាចកំពុងធ្លាក់។ សញ្ញាដូចជាពេលប្រល័យ (Pralaya) បានកើតឡើងលើផែនដី។ «នៅពេលមិនគួរនេះ តើប្រល័យដ៏ធំនឹងកើតមានពេលណា?»

Verse 11

ततः पितामहं जग्मुः सर्वे देवाः सवासवाः । प्रोचुः प्रलयचिह्नानि यानि संति धरातले

បន្ទាប់មក ព្រះទេវទាំងអស់ រួមទាំងព្រះឥន្ទ្រ (Indra) បានទៅរកព្រះបិតាមហា (Brahmā) ហើយបានរាយការណ៍អំពីសញ្ញាប្រល័យដែលបានលេចឡើងលើផែនដី។

Verse 12

ततो ब्रह्मा चिरं ध्यात्वा तानुवाच दिवौकसः । विश्वामित्र वसिष्ठाभ्यां युद्धमेतद्व्यवस्थितम्

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា បានសមាធិយូរយ៉ាងខ្លាំង ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតានៅស្ថានសួគ៌ថា «សង្គ្រាមនេះត្រូវបានកំណត់ឲ្យកើតឡើងរវាង វិශ්וואַមិត្រ និង វសិષ્ઠ»។

Verse 13

दिव्यास्त्रसंभवं देवास्तेनैतद्व्याकुलं जगत्

ឱ ទេវតាទាំងឡាយ ដោយសារការកើតឡើងនៃអាវុធទិវ្យ នោះពិភពលោកទាំងមូលត្រូវបានរំខាន និងកក្រើក។

Verse 14

तस्माद्गच्छामहे तत्र यावन्नो जायते क्षयः । सर्वेषामेव भूतानां दिव्यास्त्राणां प्रभावतः

ដូច្នេះ យើងចូរទៅទីនោះភ្លាមៗ មុនពេលវិនាសកម្មមកដល់យើង ព្រោះដោយអานุភាពនៃអាវុធទិវ្យទាំងនោះ ការបំផ្លាញនៃសត្វលោកទាំងអស់អាចកើតឡើង។

Verse 15

ततोऽभिगम्य ते देशं यत्र तौ मुनिसत्तमौ । विचामित्रवसिष्ठौ तौ युध्यमानौ परस्परम्

បន្ទាប់មក ពួកគេបានទៅដល់តំបន់នោះ ដែលមានមុនីដ៏ប្រសើរទាំងពីរ—វិශ්וואַមិត្រ និង វសិષ્ઠ—កំពុងប្រយុទ្ធគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 16

ततः प्रोवाच तौ ब्रह्मा साम्ना परमवल्गुना । निवर्त्यतामिदं युद्धमेतद्दिव्यास्त्रसंभवम् । यावन्न प्रलयो भावि समस्ते धरणीतले

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទាំងពីរ ដោយពាក្យសម្រស់ទន់ភ្លន់យ៉ាងខ្លាំងថា «សូមបញ្ឈប់សង្គ្រាមនេះ ដែលកើតពីអាវុធទិវ្យ មុនពេលមានមហាប្រល័យកើតឡើងលើផ្ទៃផែនដីទាំងមូល»។

Verse 17

वसिष्ठ उवाच । नाहमस्त्रं प्रयुंजामि विश्वामित्रवधेच्छया । आत्मरक्षाकृते देव अस्त्रमस्त्रेण शामयन्

វសិષ્ઠបានមានព្រះវាចា៖ «ខ្ញុំមិនប្រើអាវុធដោយបំណងសម្លាប់វិશ્વាមិត្រ​ទេ។ ឱ ព្រះទេវៈ ខ្ញុំគ្រាន់តែបំបាត់អាវុធដោយអាវុធ ដើម្បីការពារខ្លួនប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 18

अयं मम विनाशाय केवलं चास्त्रमोक्षणम् । कुरुते निर्दयो ब्रह्मंस्तं निवारय सांप्रतम्

«មនុស្សឥតមេត្តានេះ បាញ់អាវុធចេញតែដើម្បីបំផ្លាញខ្ញុំប៉ុណ្ណោះ។ ឱ ព្រះប្រាហ្មា សូមទប់ស្កាត់គាត់ឥឡូវនេះ—ភ្លាមៗ»។

Verse 19

ब्रह्मोवाच । विश्वामित्र मुनिश्रेष्ठ वसिष्ठं ब्राह्मणोत्तमम् । त्वं रक्ष मम वाक्येन तथा सर्वमिदं जगत्

ព្រះប្រាហ្មាបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ វិશ્વាមិត្រ មុនិដ៏ប្រសើរ! ចូរការពារវសិષ્ઠ ដែលជាប្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម; ហើយតាមព្រះបន្ទូលរបស់ខ្ញុំ ចូរការពារពិភពលោកទាំងមូលនេះផងដែរ»។

Verse 20

अस्त्रमोक्षविरामं त्वं ब्रह्मर्षे कुरु सत्वरम्

«ឱ ព្រះឥសីប្រាហ្ម (brahmarṣi) ចូរបញ្ឈប់ការបាញ់អាវុធឲ្យរហ័ស»។

Verse 21

विश्वामित्र उवाच । न मामेष द्विजं ब्रूते कथंचित्प्रपितामह । तस्मादेष प्रकोपो मे संजातोऽस्य वधोपरि

វិશ્વាមិត្របានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះបិតាមហាបុរស (ប្រពិតាមហៈ), គាត់មិនទទួលស្គាល់ខ្ញុំថាជាទ្វិជៈ (twice-born) សោះ។ ដូច្នេះកំហឹងនេះបានកើតឡើងក្នុងខ្ញុំ ដោយប៉ងសម្លាប់គាត់»។

Verse 22

तस्माद्वदतु देवेश मामेष ब्राह्मणं द्रुतम् । निवारयामि येनास्त्रं यदस्योपरि संधितम्

ដូច្នេះ បពិត្រទេវរាជ សូមឱ្យគាត់ហៅខ្ញុំថាជាព្រាហ្មណ៍ជាបន្ទាន់ ដើម្បីឱ្យខ្ញុំដកអាវុធដែលតម្រង់ទៅរកគាត់។

Verse 23

ब्रह्मोवाच । त्वं वसिष्ठाधुना ब्रूहि विश्वामित्रं ममाज्ञया । ब्राह्मणो जायते तेन तव जीवस्य रक्षणम्

ព្រះព្រហ្មមានបន្ទូលថា៖ «ម្នាលវសិដ្ឋ ឥឡូវនេះតាមបញ្ជារបស់យើង ចូរហៅវិស្វាមិត្រថាជាព្រាហ្មណ៍ចុះ។ ដោយការធ្វើបែបនេះ គាត់នឹងក្លាយជាព្រាហ្មណ៍ ហើយជីវិតរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានការពារ»។

Verse 24

वसिष्ठ उवाच । नाहं क्षत्रियसंजातं ब्राह्मणं वच्मि पद्मज । न वधे मम शक्तोऽयं कथंचित्क्षत्रियोद्भवः

វសិដ្ឋតបថា៖ «បពិត្រព្រះអង្គអ្នកកើតពីផ្កាឈូក ខ្ញុំមិនហៅអ្នកដែលកើតក្នុងត្រកូលក្សត្រថាជាព្រាហ្មណ៍ឡើយ។ បុរសដែលកើតក្នុងត្រកូលក្សត្រនេះ មិនអាចសម្លាប់ខ្ញុំបានឡើយ»។

Verse 25

ब्राह्म्यं तेजो न क्षा त्त्रेण तेजसा संप्रणश्यति । एवं ज्ञात्वा चतुर्वक्त्र यद्युक्तं तत्समाचर

«តេជះរបស់ព្រាហ្មណ៍មិនអាចបំផ្លាញបានដោយអំណាចរបស់ក្សត្រឡើយ។ ដោយដឹងដូច្នេះហើយ បពិត្រព្រះព្រហ្មមុខបួន សូមទ្រង់ធ្វើអ្វីដែលសមគួរចុះ»។

Verse 26

ब्रह्मोवाच । विश्वामित्र द्विजश्रेष्ठ त्यक्त्वा दिव्यास्त्रसंभवम् । कुरु युद्धं वसिष्ठेन नो चेच्छप्स्यामहं च ते

ព្រះព្រហ្មមានបន្ទូលថា៖ «ម្នាលវិស្វាមិត្រ ដ៏ជាបុគ្គលប្រសើរក្នុងចំណោមទ្វិជជន ចូរលះបង់ការប្រើប្រាស់អាវុធទិព្វចោលទៅ។ ចូរប្រយុទ្ធជាមួយវសិដ្ឋចុះ បើពុំនោះទេ យើងនឹងដាក់ ទំនាយអ្នកដែរ»។

Verse 27

विश्वामित्र उवाच । दिव्यास्त्राणि च संत्यज्य मया वध्यः सुदुर्मतिः । किंचिच्छिद्रं समासाद्य त्वं गच्छ निजसंश्रयम्

វិશ્વាមិត្រ បានមានព្រះវាចា៖ «ទោះបីខ្ញុំលះបង់អាវុធទេវតាក៏ដោយ ក៏មនុស្សចិត្តអាក្រក់នោះ ត្រូវខ្ញុំសម្លាប់។ ពេលឃើញចន្លោះតិចតួច អ្នកចូរទៅកាន់ទីពឹងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក»។

Verse 28

सूत उवाच । बाढमित्येवमुक्ता च ब्रह्मलोकं गतो विधिः । विश्वामित्रवसिष्ठौ च सरस्वत्यास्तटे स्थितौ

សូត បានមានព្រះវាចា៖ «ពេលត្រូវបាននិយាយដូច្នោះ ព្រះព្រហ្មា (អ្នកកំណត់វិន័យលោក) បានឆ្លើយថា ‘ដូច្នោះហើយ’ ហើយទៅកាន់ព្រហ្មលោក។ វិશ્વាមិត្រ និង វសិષ્ઠ នៅស្ថិតលើច្រាំងទន្លេសរស្វតី»។

Verse 171

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये वसिष्ठविश्वामित्र युद्धे दिव्यास्त्रनिवर्तनवर्णनंनामैकसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុង ស្កន្ទមហាបុរាណ ដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងសំហិតា៨១ពាន់ស្លោក ក្នុងសៀវភៅទី៦ នាគរខណ្ឌ ក្នុងមាហាត្ម្យនៃ ហាតកេឝ្វរ-ក្សេត្រ ក្នុងសង្គ្រាមរវាង វសិષ્ઠ និង វិશ્વាមិត្រ បញ្ចប់ជំពូកទី១៧១ មានចំណងជើង «ពិពណ៌នាអំពីការដកអាវុធទេវតា»។