
ជំពូកនេះបង្ហាញជាសន្ទនារវាងព្រះឥសី ដែលសូមលោក Lomāśa រៀបរាប់ប្រវត្តិអស្ចារ្យរបស់ព្រះបាទ Śveta (ហៅថា rājasimha) អ្នកមានភក្តីភាពមិនដាច់ចំពោះព្រះ Śiva និងគ្រប់គ្រងតាមធម៌។ ដោយសារការបូជាព្រះ Śaṅkara ជាប្រចាំ ប្រទេសមានសន្តិភាព គ្មានជំងឺ និងគ្រោះមហន្តរាយ ហើយសម្បូរបែប។ ពេលអាយុកាលដល់កំណត់ Yama តាមបញ្ជា Citragupta ផ្ញើទូតមកនាំព្រះបាទទៅ។ ទូតស្ទាក់ស្ទើរ ព្រោះឃើញព្រះបាទជ្រាបជ្រែងក្នុងសមាធិលើព្រះ Śiva នៅក្នុងវិហារ។ Yama មកផ្ទាល់ ហើយ Kāla ក៏បង្ហាញខ្លួន ដាក់អះអាងថាច្បាប់កាលវេលាមិនអាចលើកលែងបាន ហើយព្យាយាមសម្លាប់ព្រះបាទក្នុងបរិវេណវិហារ។ ព្រះ Śiva (Pinākin) ជា “Kālântaka” ចូលមកការពារ ដោយភ្នែកទីបី បំផ្លាញ Kāla ជាផេះ។ ព្រះបាទសួរអំពីអំពើនោះ ហើយព្រះ Śiva ប្រាប់ថា Kāla ជាអ្នកលេបសត្វលោកទាំងអស់។ ទោះយ៉ាងណា ព្រះបាទបង្ហាញហេតុផលធម្ម-ទស្សនៈថា Kāla ជាអ្នកគ្រប់គ្រងសកល សម្រាប់សីលធម៌នៃលោក ដូច្នេះសូមឲ្យស្ដារឡើងវិញ។ ព្រះ Śiva ស្ដារ Kāla ឲ្យរស់វិញ; Kāla សរសើរព្រះ Śiva និងទទួលស្គាល់អំណាចភក្តីភាពរបស់ព្រះបាទ។ ចុងក្រោយ មានបញ្ជាទៅទូត Yama ថា អ្នកមានសញ្ញាសៃវៈ (tripuṇḍra, jaṭā, rudrākṣa, ឈ្មោះព្រះ Śiva) មិនត្រូវនាំទៅលោក Yama ទេ; អ្នកបូជាពិត ត្រូវចាត់ទុកដូច Rudra។ ព្រះបាទទទួលបាន Śiva-sāyujya បង្ហាញថា ភក្តីភាពនាំទាំងការពារ និងការរួមជាមួយព្រះ។
Verse 1
। लोमश उवाच । एवं ते शिवधर्माश्च कथितास्तेन वै द्विजाः । सविशेषाः पाशुपताः प्रसादाच्चैव विस्तरात्
លោកលោមសៈបាននិយាយថា៖ «ដូច្នេះហើយ ឱ ព្រះឥសីទ្វិជៈទាំងឡាយ ធម៌របស់ព្រះសិវៈទាំងនោះ ត្រូវបានពន្យល់រួចហើយ—រួមទាំងវត្តប្បធម៌បាសុបតៈដ៏ពិសេស—ដោយព្រះគុណ និងដោយលម្អិតពេញលេញ»។
Verse 2
अनेकागमसंवीता यथातत्त्वमुदाहृताः । कापालिकानां भेदाश्च प्रोक्ता व्याससमासतः
សេចក្តីបង្រៀនទាំងនេះ ដែលពឹងផ្អែកលើអាគមៈជាច្រើន ត្រូវបានប្រកាសតាមសច្ចធម៌ដូចដែលវាជា។ ហើយការបែងចែកនានារបស់កាបាលិកៈផងដែរ ត្រូវបានពណ៌នាទាំងបែបពង្រីក និងបែបសង្ខេប។
Verse 3
धर्मा नानाविधाः प्रोक्ता नंदिनं प्रति वै तदा
នៅពេលនោះ ធម៌ជាច្រើនប្រភេទ ត្រូវបានបង្រៀន ដោយផ្ដោតទៅលើនន្ទិន។
Verse 4
ऋषय ऊचुः । श्रुतं कुमारचरितमविशेषं सुमंगलम् । अस्माभिश्च महाभागकिंचित्पृच्छामहे वयम्
ព្រះឥសីទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «យើងបានស្តាប់រឿងប្រវត្តិរបស់កុមារៈដ៏សុមង្គល ដែលលម្អិតគ្រប់យ៉ាង។ ឥឡូវនេះ ឱ អ្នកមានភាគល្អយ៉ាងខ្លាំង យើងចង់សួរអ្នកអំពីរឿងមួយបន្តិច»។
Verse 5
श्वेतस्य राजसिंहस्य चरितं परमाद्भुतम् । येन संतोषितो रुद्रः शिवो भक्त्याऽप्रमेयया
ជីវប្រវត្តិរបស់ ស្វេតា សីហារាជក្នុងចំណោមព្រះមហាក្សត្រ គឺអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង—ដោយសារភក្តីដ៏មិនអាចវាស់បាន រុទ្រៈ ព្រះសិវៈ បានពេញព្រះហឫទ័យ។
Verse 6
ते भक्तास्ते महात्मानो ज्ञानिनस्ते च कर्मिणः । येऽर्चयंति महाशंभुं देवं भक्त्या समावृताः
អ្នកដែលគោរពបូជា ព្រះមហាសម្ភូ ដោយព័ទ្ធពេញដោយភក្តី—ពួកគេជាភក្តជនពិត ជាមហាត្មា ជាអ្នកដឹង និងជាអ្នកប្រតិបត្តិ។
Verse 7
तस्मात्पृच्छामहे सर्वे चरितं शंकरस्य च । व्यासप्रसादात्सर्वं यज्जानासि त्वं न चापरः
ដូច្នេះ ពួកយើងទាំងអស់ សូមសួរអំពីកិច្ចការរបស់ សង្ករៈ ផងដែរ។ ដោយព្រះគុណរបស់ វ្យាសៈ អ្នកដឹងទាំងអស់នោះ—មិនមានអ្នកដទៃទេ។
Verse 8
निशम्य वचनं तेषां मुनीनां लोमशोऽब्रवीत्
លោមសៈ បានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះមុនីទាំងនោះហើយ ក៏ឆ្លើយតប។
Verse 9
लोमश उवाच । आकर्ण्यतां महाभागाश्चरितं परमाद्भुतम् । तस्य राज्ञो हि भजतो राजभोगांश्च सर्वशः । मतिर्द्धिर्मे समुत्पन्ना श्वेतस्य च महात्मनः
លោមសៈ បាននិយាយថា៖ «សូមស្តាប់ចុះ ឱ មហាបាគៈទាំងឡាយ នូវរឿងរ៉ាវដ៏អស្ចារ្យបំផុត។ ព្រះមហាក្សត្រនោះ ទោះរីករាយនឹងសុខសម្បត្តិរាជទាំងអស់ ក៏នៅតែបម្រើបូជាដោយស្មោះ។ ដូច្នេះ ការគោរព និងការកោតសរសើរ បានកើតឡើងក្នុងចិត្តខ្ញុំ ចំពោះ ស្វេតា មហាត្មា។»
Verse 10
पृथिवीं पालयामास प्रजा धर्मेण पालयन् । ब्रह्मण्यः सत्यवाक्छूरः शिवभक्तो निरंतरम्
ព្រះរាជាបាលផែនដី ដោយការពារប្រជាជនតាមធម៌។ ព្រះអង្គគោរពព្រះព្រាហ្មណ៍ និងសាសនធម៌ ប្រាកដពាក្យ ក្លាហាន ហើយជាអ្នកភក្តិព្រះសិវៈជានិច្ច។
Verse 11
राज्यं शशासाथ स शक्तितो नृपो भक्त्या तदा चैव समर्चयत्सदा । शंभुं परेशं परमं परात्परं शांतं पुराणं परमात्मरूपम्
ព្រះនរេន្ទ្រនោះគ្រប់គ្រងរាជ្យតាមសមត្ថភាពរបស់ព្រះអង្គ ហើយដោយភក្តិព្រះអង្គគោរពបូជាព្រះសម្ភូជានិច្ច—ព្រះអម្ចាស់អធិបតីដ៏លើសលប់ លើសពីលើស ស្ងប់ស្ងាត់ បុរាណ និងមានរូបជាព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត។
Verse 12
आयुस्तस्य परिक्षीणमर्चतः परमेश्वरम् । अथैतच्च महाभाग चरितं श्रूयतां मम
ពេលព្រះអង្គបន្តបូជាព្រះអម្ចាស់ដ៏លើសលប់ អាយុកាលដែលកំណត់សម្រាប់ព្រះអង្គក៏ស្រកស្រាយដល់ទីបញ្ចប់។ ឥឡូវនេះ ឱ មហាបុណ្យ សូមស្តាប់ពីខ្ញុំអំពីអ្វីដែលកើតឡើងបន្ទាប់ក្នុងរឿងនេះ។
Verse 13
वाणी शिवकथायुक्ता परमाश्चर्यसंयुता । न वाऽधयो हि तस्यैव व्याधयो हि महीपतेः
ព្រះវាចារបស់ព្រះអង្គពោរពេញដោយកថាព្រះសិវៈ និងមានអស្ចារ្យយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ។ ព្រះមហាក្សត្រនោះមិនមានទុក្ខកង្វល់ក្នុងចិត្ត ហើយក៏មិនមានជំងឺក្នុងកាយដែរ។
Verse 14
तस्य राज्ञो न बाधंते तथा चोपद्रवास्त्वमी । निरीतिको जनो ह्यासीन्निरुपद्रव एव च
ព្រះរាជានោះមិនត្រូវទុក្ខលំបាកណាមួយរំខានឡើយ ហើយគ្រោះមហន្តរាយក៏មិនកើតមានដែរ។ ប្រជាជនរស់នៅដោយគ្មានរោគរាតត្បាត និងគ្មានភ័យខ្លាច ហើយសុខសាន្តមិនរអាក់រអួល។
Verse 15
अकृष्टपच्यौषधयस्तस्य राज्ञोऽभवन्भुवि । तपस्विनो ब्राह्मणाश्च वर्णाश्रमयुता जनाः
នៅក្នុងដែនដីនៃព្រះរាជានោះ ឱសថសិទ្ធិទាំងឡាយទុំស្រស់ ទោះមិនបានដាំដុះក៏ដោយ។ ព្រះព្រាហ្មណ៍ជាតាបស ហើយប្រជាជនរស់នៅតាមវិន័យវណ្ណ និងអាស្រាម។
Verse 16
न पुत्रमरणे दुःखं नापमानं न मारकाः । न दारिद्र्यं च ते सर्वे प्राप्नुवन्ति कदाचन
ពួកគេមិនដែលទទួលទុក្ខពីការស្លាប់កូន មិនមានការអាម៉ាស់ មិនមានគ្រោះថ្នាក់សម្លាប់ឡើយ។ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់ធ្លាក់ចូលភាពក្រីក្រនៅពេលណាមួយទេ។
Verse 17
एवं बहुतरः कालस्तस्य राज्ञो महात्मनः । गतो हि सफलो विप्राः शिवपूजारतस्य वै
ដូច្នេះ ពេលវេលាយូរច្រើនបានកន្លងទៅដោយផ្លែផលសម្រាប់ព្រះរាជាមហាត្មានោះ—ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ—ព្រោះព្រះអង្គស្មោះស្ម័គ្រចំពោះការបូជាព្រះសិវៈជានិច្ច។
Verse 18
एकदा पूजमानं तं शंकरं परमार्थदम् । यमो हि प्रेषयामास यमदूतान्नृपं प्रति
ម្តងមួយ ខណៈព្រះអង្គកំពុងបូជាព្រះសង្ករៈ—អ្នកប្រទានសច្ចធម៌ខ្ពស់បំផុត—យមៈបានផ្ញើទូតយមៈទៅរកព្រះរាជា។
Verse 19
वचनाच्चित्रगुप्तस्य श्वेत आनीयतामिति । तथेति मत्वा ते दूता आगताः शिवमंदिरम्
តាមព្រះបន្ទូលរបស់ចិត្រគុបតៈថា «ចូរនាំស្វេតមក» ទូតទាំងនោះទទួលពាក្យថា «ដូច្នោះ» ហើយបានមកដល់វិហារព្រះសិវៈ។
Verse 20
राजानं नेतुकामास्ते पाशहस्ता महाभयाः । यावत्समागता याम्या राजानं ददृशुस्त्वरात्
ពួកទូតដ៏គួរភ័យខ្លាចរបស់យមៈ កាន់ខ្សែចងក្នុងដៃ មានចិត្តចង់ចាប់យកព្រះរាជា បានរត់ប្រញាប់ទៅ; ពេលមកដល់ហើយ ក៏បានឃើញព្រះរាជាភ្លាមៗ។
Verse 21
न चक्रिरे तदा दूता आज्ञां धर्मस्य चैव हि । ज्ञात्वा सर्वं यमश्चैव आगतः स्वयमेव हि
តែពេលនោះ ទូតទាំងនោះមិនបានអនុវត្តព្រះបញ្ជារបស់ធម៌ឡើយ; ពេលយមៈបានដឹងអស់ទាំងអ្វីៗ ក៏បានមកដល់ទីនោះដោយខ្លួនឯង។
Verse 22
उद्धृत्य दंडं सहसा नेतुकामस्तदा नृपम् । ददर्श च महाबाहुः शिवध्यानपरायणम्
យមៈលើកដំបងទណ្ឌៈឡើងភ្លាមៗ ដោយចិត្តចង់នាំព្រះរាជាចេញទៅ; តែអ្នកមានដៃខ្លាំងនោះបានឃើញព្រះរាជាដែលលះបង់ខ្លួនក្នុងសមាធិលើព្រះសិវៈ។
Verse 23
शिवभक्तियुतं शांतं केवलं ज्ञानसंयुतम् । यमोऽपि दृष्ट्वा राजानं परं क्षोभमुपागमत्
ព្រះរាជាដែលពោរពេញដោយភក្តីសិវៈ ស្ងប់ស្ងាត់ និងតាំងនៅក្នុងប្រាជ្ញាបរិសុទ្ធ—យមៈក៏បានឃើញហើយ រងការរញ្ជួយចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 24
चित्रस्थो ह्यभवत्स्द्यः प्रेतराजोऽतिविह्वलः । कालरूपश्च यो नित्यं प्रजानां क्षयकारकः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជានៃព្រេតទាំងឡាយ ក៏ដូចជារូបគំនូរដែលឈរជាប់ទី—ស្រឡាំងកាំងយ៉ាងខ្លាំង—ទោះជាព្រះអង្គជារូបកាលៈ ដែលជាមូលហេតុនៃការរលាយបាត់របស់សត្វលោកជានិច្ចក៏ដោយ។
Verse 25
आगतस्तत्क्षणादेव नृपं प्रति रुषान्वितः । खड्गेन सितधारेण चर्मणा परमेम हि
ភ្លាមៗនោះ គាត់បានមកដល់ ដោយកំហឹងចំពោះព្រះរាជា កាន់ដាវមុតភ្លឺរលោង ហើយពាក់ស្បែកសត្វ ជាទម្រង់គួរឱ្យខ្លាចយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 26
तावत्तं ददृशे सोऽपि स्थितं द्वारि भयावृतम् । उवाच कालो हि तदा यमं वैवस्वतं प्रति
នៅពេលនោះ គាត់ក៏បានឃើញគេឈរនៅមាត់ទ្វារ ដោយភ័យស្លន់ស្លោ។ បន្ទាប់មក កាលៈ បាននិយាយទៅកាន់យម វៃវស្វត។
Verse 27
कस्मात्त्वया धरमराज नो नीतोऽयं नृपो महान् । यम दूतसहायश्च भीतवत्प्रतिभासि मे
«ហេតុអ្វីបានជាអ្នក ធម្មរាជា មិននាំព្រះរាជាធំមហានេះទៅ? ទោះមានទូតរបស់អ្នកជាជំនួយក៏ដោយ អ្នកហាក់ដូចជាភ័យចំពោះខ្ញុំ»។
Verse 28
कालात्ययो न कर्त्तव्यो वचनान्मम सुव्रत । कालेनोक्तस्तदा धर्म उवाच प्रस्तुतं वचः
«កុំឲ្យមានការលើសលប់លើកាលៈឡើយ—ចូរស្តាប់ពាក្យខ្ញុំ ឱអ្នកមានវត្តល្អ»។ ពេលកាលៈនិយាយដូច្នេះ ធម្មៈ (យម) ក៏បានឆ្លើយតបដោយពាក្យសមគួរ។
Verse 29
तवाज्ञां च करिष्यामि नात्र कार्या विचारणा । असौ हुरत्ययोऽस्माकं शिवभक्तो निरंतरम्
«ខ្ញុំនឹងអនុវត្តតាមព្រះបញ្ជារបស់អ្នក—មិនចាំបាច់ពិចារណាទៀតទេ។ ហូរាត្យយ នោះ ជាអ្នកស្រឡាញ់ព្រះសិវៈជានិច្ច ហើយស្ថិតនៅខាងព្រះអម្ចាស់របស់យើង»។
Verse 30
चित्रस्था इव तिष्ठाम भयाद्देवस्य शूलिनः । यमस्य वचनं श्रुत्वा कालः क्रोधसमन्वितः । राजानं हंतुमारेभे त्वरितः खड्गमाददे
យើងឈរដូចរូបគំនូរមិនរវើរវាយ ដោយភ័យចំពោះព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល។ តែកាលៈបានឮពាក្យយមៈ កំហឹងកើតឡើងភ្លាមៗ; គាត់ប្រញាប់ចង់សម្លាប់ស្តេច ហើយដកដាវឡើង។
Verse 31
त्रिगुणाष्टाक्रसंकाशं प्रविवेश शिवालयम् । यावत्कोपेन महता तावद्दृष्टः पिनाकिना । स्वभक्तं हंतुकामोसौ श्वेतराजानमुत्तमम्
កាលៈមានពន្លឺភ្លឺរលោងដ៏គួរភ័យ ដូចអណ្តាតភ្លើងនៃត្រីគុណប្រាំបី បានចូលទៅក្នុងវិហារព្រះសិវៈ។ តែពេលគាត់ដើរទៅដោយកំហឹងធំ គាត់ត្រូវបានព្រះបិនាកី—ព្រះសិវៈកាន់ធ្នូ—ឃើញភ្លាមៗ ព្រោះគាត់ចង់សម្លាប់ស្វេតរាជា អ្នកបូជាដ៏ឧត្តម។
Verse 32
ध्यानस्थितं चात्मनि तं विशुद्धज्ञानप्रदीपेन विशुद्धचित्तम् । आत्मानमात्मात्मतया निरंतरं स्वयंप्रकाशं परमं पुरस्तात्
គាត់បានឃើញព្រះអង្គស្ថិតក្នុងសមាធិ នៅក្នុងអាត្មា—ចិត្តបរិសុទ្ធ បំភ្លឺដោយចង្កៀងនៃចំណេះដឹងឥតមល។ ព្រះអង្គដឹងអាត្មាដោយអាត្មា ជានិច្ច—ភ្លឺដោយខ្លួនឯង ឧត្តម និងស្ថិតនៅមុខគ្រប់អ្វីទាំងអស់។
Verse 33
एवंविधं तं प्रसमीक्ष्य कालं संचिंत्यमानं मनसाऽचलेन । शैवं पदं यत्परमार्थरूपं कैवल्यसायुज्यकरं स्वरूपतः
ឃើញកាលៈនៅក្នុងសភាពនោះ កំពុងគិតពិចារណាដោយចិត្តមិនរវើរវាយ គាត់បានសមាធិទៅលើស្ថានសៃវៈដ៏ឧត្តម—ដែលជារូបនៃសច្ចៈខ្ពស់បំផុត ហើយដោយសារសភាពរបស់វាផ្ទាល់ ប្រោសឲ្យបានសាយុជ្យៈនាំទៅកាន់កៃវល្យៈ (ការរួចផុត)។
Verse 34
सदाशिवेन दृष्टोऽसौ कालः कालांतकेन च । उच्छृंखलः खलो दर्पाद्विशमानो निजांतिके
កាលៈនោះត្រូវបានសទាសិវៈ—ព្រះអង្គបញ្ចប់កាលៈ—ឃើញផងដែរ។ ទោះយ៉ាងណា ដោយអំនួត គាត់ជាមនុស្សអាក្រក់មិនស្ដាប់បង្គាប់ ហើយនៅតែចូលទៅជិតវត្តមានរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 35
नंदिकेश्वरमध्यस्थो यावद्दृष्टो निजांतिके । शिवेन जगदीशेन भक्तवत्सलबंधुना
ខណៈដែលទ្រង់គង់នៅកណ្តាលដែនរបស់ នន្ទិកេស្វរៈ ទ្រង់ត្រូវបានទតឃើញនៅក្បែរនោះដោយ ព្រះសិវៈ ជាម្ចាស់នៃលោក និងជាញាតិសន្តាននៃអ្នកគោរពបូជា ដែលតែងតែមានព្រះទ័យមេត្តាចំពោះភក្តជនរបស់ព្រះអង្គ។
Verse 36
निरीक्षितस्तृतीयेन चक्षुषा परमेष्ठिना । स्वभक्तं रक्षमाणेन भस्मसादभवत्क्षणात्
នៅពេលដែល ព្រះដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុត បានទតមើលដោយព្រះនេត្រទីបីរបស់ព្រះអង្គ ដើម្បីការពារអ្នកគោរពបូជារបស់ព្រះអង្គ កាលៈ (សេចក្តីស្លាប់) ត្រូវបានដុតក្លាយជាផេះក្នុងមួយប៉ប្រិចភ្នែក។
Verse 37
ददाह तं कालमनेकवर्णं व्यात्ताननं भीमबहूग्ररूपम् । ज्वालावलीभिः परिदह्यमानमतिप्रचंडं भुवनैकभक्षणम्
ព្រះអង្គបានដុតកាលៈនោះ ដែលមានពណ៌ចម្រុះ មានមាត់ហារធំ គួរឱ្យភ័យខ្លាច និងមានរូបរាងកាចសាហាវរាប់មិនអស់ ដែលត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយអណ្តាតភ្លើង ដ៏សាហាវឃោរឃៅបំផុត ដែលប៉ុនប៉ងលេបត្របាក់ពិភពលោកតែម្នាក់ឯង។
Verse 38
ददर्शिरे देवगणाः समेताः सयक्षगंधर्वपिशाचगुह्यकाः । सिद्धाप्सरःसर्वखगाश्च पन्नगाः पतत्रिणो लोकपालास्तथैव
ពពួកទេវតាដែលបានប្រមូលផ្តុំគ្នាបានឃើញហេតុការណ៍នេះ រួមជាមួយ យក្ស គន្ធព្វ បីសាច និង គុហ្យកៈ ព្រមទាំង សិទ្ធៈ និង អប្សរា សត្វស្លាប និងពស់គ្រប់ប្រភេទ សត្វមានស្លាប និងអ្នកការពារទិសទាំងឡាយផងដែរ។
Verse 39
ज्वालामालावृतं कालमीश्वरस्याग्रतः स्थितम् । लब्धसंज्ञस्तदा राजा कालं स्वं हंतुमागतम्
នៅចំពោះព្រះភ័ក្ត្រព្រះអម្ចាស់ កាលៈ (សេចក្តីស្លាប់) បានឈរនៅដោយត្រូវបានហ៊ុំព័ទ្ធដោយកម្រងផ្កានៃអណ្តាតភ្លើង។ នៅពេលនោះ ស្ដេចបានដឹងខ្លួនឡើងវិញ ហើយបានយាងមកខាងមុខ ដោយមានបំណងវាយប្រហារសេចក្តីស្លាប់របស់ទ្រង់ផ្ទាល់។
Verse 40
पुनः पुनर्द्ददर्शाथ दह्यमानं कृशानुना । प्रार्थयामास स व्यग्रो रुद्रं कालाग्निसन्निभम्
ម្ដងហើយម្ដងទៀត គាត់បានឃើញគេកំពុងត្រូវភ្លើងឆេះ។ ដោយចិត្តក្តៅក្រហាយ និងរវល់រវាង គាត់បានអង្វរ ព្រះរុទ្រៈ ដែលដូចភ្លើងកាលអគ្គិ នៃកាលវេលាខ្លួនឯង។
Verse 41
राजोवाच । नमो रुद्राय शांताय स्वज्योत्स्नायात्मवेधसे । निरंतराय सूक्ष्माय ज्योतिषां पतये नमः
ព្រះរាជាបានមានព្រះបន្ទូល៖ សូមនមស្ការ ព្រះរុទ្រៈ អង្គសន្តិភាព—ពន្លឺភ្លឺដោយខ្លួនឯង និងអ្នកដឹងអាត្មា; សូមនមស្ការ ដល់អង្គមានស្ថិតស្ថេរ ជានិច្ច អង្គល្អិតល្អន់ និងព្រះអម្ចាស់នៃពន្លឺទាំងអស់។
Verse 42
त्राता त्वं हि जगन्नाथ पिता माता सुहृत्सखा । त्वमेव बंधुः स्वजनो लोकानां प्रभुरीश्वरः
ព្រះអម្ចាស់តែមួយគត់ជាអ្នកសង្គ្រោះ ឱ ព្រះម្ចាស់នៃលោក—ជាពុកជាម្តាយ ជាអ្នកប្រាថ្នាល្អ និងមិត្ត។ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាញាតិជិតស្និទ្ធ ជាអ្នករបស់ខ្លួន; សម្រាប់លោកទាំងអស់ ព្រះអង្គជាព្រះអធិរាជ ព្រះឥស្វរៈ។
Verse 43
किं कृतं हि त्वया शंभो कोऽसौ दग्धो ममाग्रतः । न जानामि च किं जातं कृतं केन महत्तरम्
តើព្រះអង្គបានធ្វើអ្វី ឱ ព្រះសម្ភូ? អ្នកណាជាអ្នកត្រូវឆេះនៅមុខខ្ញុំ? ខ្ញុំមិនដឹងថាមានអ្វីកើតឡើងទេ ហើយក៏មិនដឹងថាកិច្ចការធំធេងនេះ ត្រូវបានធ្វើដោយអ្នកណា។
Verse 44
एवं प्रार्थयतस्तस्य श्रुत्वा च परिदेवनम् । उवाच शंकरो वाक्यं बोधयन्निव तं नृपम्
ព្រះសង្ករៈបានឮការអង្វរ និងការយំសោករបស់គាត់ដូច្នេះហើយ ក៏មានព្រះបន្ទូលពាក្យមួយ ដូចជាកំពុងបង្រៀន និងដាស់ឲ្យព្រះរាជាភ្ញាក់ដឹង។
Verse 45
रुद्र उवाच । मया दग्धो ह्ययं कालस्तवार्थे च तवाग्रतः । दह्यमानो हि दृष्टस्ते ज्वाला मालाकुलो महान्
ព្រះរុទ្រាបានមានព្រះវាចា៖ «កាលៈនេះ ត្រូវបានខ្ញុំដុតឆេះ ដើម្បីប្រយោជន៍របស់អ្នក ហើយនៅចំពោះមុខអ្នកផ្ទាល់។ អ្នកបានឃើញគាត់កំពុងឆេះពិតៗ—អស្ចារ្យធំធេង ព័ទ្ធជុំវិញដោយកម្រងអណ្តាតភ្លើងជាច្រើន»។
Verse 46
एवमुक्तस्तदा तेन शंभुना राजसत्तमः । उवाच प्रश्रितो भूत्वा वचनं शिवमग्रतः
ពេលនោះ ព្រះសម្ភូបានមានព្រះវាចាដូច្នេះ ទើបព្រះរាជាអធិបតីដ៏ប្រសើរបំផុត បាននិយាយវិញ ដោយបន្ទាបខ្លួន ហើយថ្លែងពាក្យដ៏សមរម្យ នៅចំពោះព្រះសិវៈ។
Verse 47
किमनेन कृतं शंभो अकृत्यं वद तत्त्वतः । य इमां प्राप्तितोऽवस्थां प्राणात्ययकरीं भव
«ឱ សម្ភូអើយ គាត់បានធ្វើអំពើខុសអ្វី? សូមប្រាប់ខ្ញុំតាមសច្ចៈដោយពិត—ដោយអ្វីបានជាគាត់មកដល់ស្ថានភាពនេះ ដែលនាំទៅកាន់ការបាត់បង់ជីវិត?»
Verse 48
एवं विज्ञापितस्तेन ह्युवाच परमेश्वरः । भक्षकोऽयं महाराज सर्वेषां प्राणिनामिह
ព្រះអធិរាជដ៏លើសលប់ ត្រូវបានសួរដូច្នេះ ក៏មានព្រះវាចាឆ្លើយថា៖ «ឱ ព្រះមហាក្សត្រ អ្នកនេះគឺជាអ្នកលេបលាន់ជីវិតរបស់សត្វមានជីវិតទាំងអស់នៅទីនេះ»។
Verse 49
भक्षणार्थं तव विभो सोऽयं क्रूरोऽधुनाऽगतः । ममांतिकं महाराज तस्माद्दग्धो मया विभो
«ឱ ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាព អ្នកសាហាវនេះឥឡូវបានមកជិតខ្ញុំ ដោយបំណងលេបលាន់ (ខ្ញុំ/អ្នកបម្រើរបស់អ្នក)។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះមហាក្សត្រ នៅជិតខ្ញុំ គាត់ត្រូវបានខ្ញុំដុតឆេះអស់ហើយ ឱ ព្រះអម្ចាស់»។
Verse 50
बहूनां क्षेममन्विच्छंस्तवार्थेऽन्हं विशेषतः
ដោយស្វែងរកសុខសាន្ត និងសុវត្ថិភាពសម្រាប់មនុស្សជាច្រើន ខ្ញុំបានប្រព្រឹត្ត—ជាពិសេសសម្រាប់ប្រយោជន៍របស់អ្នក។
Verse 51
ये पापिनो ह्यधर्मिष्ठा लोकसंहारकारकाः । पाषंडवादसंयुक्ता वध्यास्ते मम चैव हि । वाक्यं निशम्य रुद्रस्य श्वेतो वचनमब्रवीत्
អ្នកដែលមានបាប អធម៌ខ្លាំង ហើយបង្កវិនាសដល់លោក—ភ្ជាប់នឹងទស្សនៈបាសណ្ឌ និងមោហៈ—ពួកនោះពិតជាគួរឲ្យខ្ញុំសម្លាប់។ លឺព្រះរុទ្រាបានមានព្រះបន្ទូលហើយ ស្វេតៈក៏ឆ្លើយតប។
Verse 52
कालेनैव हि लोकोऽयं पुण्यमाचरते सदा । धर्मनिष्ठाश्च केचित्तु भक्त्या परमया युताः
ពិតប្រាកដណាស់ តាមលំដាប់កាលវេលា លោកនេះតែងប្រព្រឹត្តបុណ្យជានិច្ច។ ហើយមានមនុស្សខ្លះឈរជាប់ក្នុងធម៌ ប្រកបដោយភក្តីដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 53
उपासनारताः केचिज्ज्ञानिनो हि तथा परे । केचिदध्यात्मसंयुक्ताश्चान्ये मुक्ताश्च केचन
មនុស្សខ្លះរីករាយក្នុងការឧបាសនា; អ្នកដទៃវិញជាអ្នកដឹងពិត។ មនុស្សខ្លះភ្ជាប់នឹងផ្លូវអធ្យាត្ម; ហើយមានខ្លះក្នុងចំណោមពួកគេបានរួចផុត។
Verse 54
कालो हि हर्ता च चराचराणां तथा ह्यसौ पालकोऽप्यद्वितीयः । स स्रष्टा वै प्राणिनां प्राणभूतस्तस्मादेनं जीवयस्वाशु भूयः
កាលៈ (ពេលវេលា) ជាអ្នកដកយកជីវិតនៃសត្វចល និងអចលទាំងអស់; ហើយព្រះអង្គតែមួយគត់ក៏ជាអ្នកអភិរក្សមិនមានទីពីរ។ ព្រះអង្គជាស្រ្តាតា ជាព្រលឹងដង្ហើមនៃសត្វលោក—ដូច្នេះ សូមឲ្យអ្នកធ្វើឲ្យព្រះអង្គរស់ឡើងវិញភ្លាមៗ។
Verse 55
यदि सृष्टिपरोऽसि त्वं कालं जीवय सत्वरम् । यदि संहारभूतोऽसि सर्वेषां प्राणिनामिह
បើព្រះអង្គមានព្រះហឫទ័យទៅរកការបង្កើត សូមប្រោសឲ្យកាលៈរស់ឡើងវិញឲ្យរហ័ស។ បើព្រះអង្គជារូបនៃការលាយបាត់ សម្រាប់សត្វទាំងអស់នៅទីនេះ…
Verse 56
तर्ह्येवं कुरु शंभो त्वं कालस्य च महात्मनः । विना कालेन यत्किंचिद्भविष्यति न शंकर
ដូច្នេះ សូមព្រះសម្ភូ ធ្វើដូចនេះចំពោះកាលៈ មហាត្មា។ បើគ្មានកាលៈ នោះអ្វីៗទាំងអស់មិនអាចកើតមានឡើយ ឱ ព្រះសង្ករ។
Verse 57
इति विज्ञापितस्तेन राज्ञा शंभुः प्रतापिना । चकार वचनं तस्य भक्तस्य च चिकीर्षितम्
ព្រះសម្ភូ ត្រូវបានស្តេចដ៏ភ្លឺរលោងនោះ អង្វរដូច្នេះ ហើយទ្រង់បានអនុវត្តតាមពាក្យស្នើសុំ និងបំពេញបំណងរបស់អ្នកបម្រើសក្ការៈ។
Verse 58
शंभुः प्रहस्याथ तदा महेशः संजीवयामास पिनाकपाणिः । चकार रूपं च यथा पुरासीदालिंगतोसौ यमदूतमध्ये
ព្រះសម្ភូបានញញឹម ហើយព្រះមហេសៈ អ្នកកាន់ធ្នូពិនាកៈ បានប្រោសឲ្យគាត់រស់ឡើងវិញ។ ទ្រង់ក៏ស្តាររូបកាយឲ្យដូចមុនដែរ—នៅកណ្ដាលទូតយមៈ គាត់ឈរនៅទីនោះ ដូចអ្នកដែលត្រូវបានចាប់ក្រសោប។
Verse 59
उपस्थितोऽसौ त्वथ लज्जमानस्तुष्टाव देवं वृषभध्वजं तम् । नत्वा पुरःस्थाग्निमयं हि कालः सविस्मयो वाक्यमिदं बभाषे
បន្ទាប់មក គាត់បានចូលទៅជិត ដោយមានអារម្មណ៍ខ្មាសអៀន ហើយសរសើរព្រះទេវៈ អ្នកមានទង់ជារូបគោ។ កាលៈបានកោតសរសើរ ដោយកោតស្ញប់ស្ញែង ហើយក្រាបចំពោះកាលៈដែលឈរនៅមុខក្នុងរូបភ្លើង រួចនិយាយពាក្យទាំងនេះ។
Verse 60
काल उवाच । कालांतक त्रिपुरेश त्रिपुरांतकर प्रभो । मदनो हि त्वया देव कृतोऽनंगो जगत्पते
កាលបានទូលថា៖ «ឱ ព្រះអង្គអ្នកបញ្ចប់កាលៈ ព្រះម្ចាស់ត្រីបុរា អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរា ឱ ព្រះអម្ចាស់! ព្រះអង្គឯង ឱ ព្រះទេវៈ បានធ្វើឲ្យមទនៈ (កាម) ក្លាយជាអនង្គ គ្មានរាងកាយ ឱ ព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់»។
Verse 61
दक्षयज्ञविनाशश्च कृतो हि परमाद्भुतः । कालकूटं दुःप्रसहं सर्वेषां क्षयकृन्महत्
«ព្រះអង្គបានបំផ្លាញយញ្ញៈរបស់ទក្ខៈ ដ៏អស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ ហើយព្រះអង្គក៏បានទប់ទល់នឹងពុលកាលកូតៈដ៏គួរភ័យ—ពុលដែលគ្មាននរណាអាចទ្រាំទ្រ—ធំមហិមា និងអាចនាំឲ្យវិនាសដល់សព្វសត្វទាំងអស់»។
Verse 62
ग्रसितं तत्त्वया शंभो अन्येषामपि दुर्द्धरम् । लिंगरूपेण महता व्याप्तमासीज्जगत्त्रयम्
«ឱ សម្ភូ! ព្រះអង្គបានលេបវា—អ្វីដែលសូម្បីអ្នកដទៃក៏ទ្រាំមិនបាន។ ហើយក្នុងរូបធំមហិមា ជាលិង្គ ព្រះអង្គបានពេញលេញគ្របដណ្តប់លើលោកទាំងបី»។
Verse 63
लयनाल्लिंगमित्युक्तं सर्वैरपि सुरा सुरैः । यस्यांतं न विदुर्द्देवा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः
«ដោយសារតែវាលាយបញ្ចូល (សព្វវត្ថុ) ចូលទៅក្នុងខ្លួនវា ទាំងទេវៈ និងអសុរៈទាំងអស់ ក៏ហៅវាថា ‘លិង្គ’។ សូម្បីទេវៈដែលមានព្រះព្រហ្ម និងព្រះវិṣṇu ជាមុខ ក៏មិនដឹងចុងបញ្ចប់របស់វាទេ»។
Verse 64
लिंगस्य देवदेवस्य महिमानं परस्य च । नमस्ते परमेशाय नमस्ते विश्वमंगल । नमस्ते शितिकण्ठाय नमस्तस्मै कपर्दिने
«ខ្ញុំសរសើរមហិមារបស់ព្រះទេវទេវៈដ៏អធិរាជ បង្ហាញជាលិង្គ និងជាព្រះអង្គខ្ពស់បំផុត។ សូមនមស្ការ ព្រះបរមេឝ្វរៈ; សូមនមស្ការ ព្រះអង្គជាព្រះមង្គលនៃសកលលោក។ សូមនមស្ការ ព្រះអង្គកសិដ្ឋកណ្ឋៈ (ក-ស) ក; សូមនមស្ការ ព្រះអង្គកបរទិន (ព្រះអង្គមានសក់ជាចង)»។
Verse 65
नमोनमः कारणकारणाय ते नमोनमो मंगलमंगलात्मने । ज्ञानात्मने ज्ञानविदां मनीषिणां त्वमादिदेवोऽसि पुमान्पुराणः
សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គ—ហេតុនៃហេតុទាំងអស់; សូមនមស្ការម្តងហើយម្តងទៀតដល់ព្រះអង្គដែលសភាពជាមង្គលដ៏អធិក។ ព្រះអង្គជាអាត្មានៃចំណេះដឹងសម្រាប់អ្នកប្រាជ្ញ; ព្រះអង្គជាទេវដើម និងបុរសបុរាណ។
Verse 66
त्वमेव सर्वं जगदेवबंधो वेदांतवेद्योऽसि महानुभावः । महानुभावैः परिकीर्त्तनीयस्त्वमेव विश्वेश्वर विश्वमान्यः
ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាសព្វសារពើភពលោក ឱ មិត្តនៃលោក។ ព្រះអង្គជាព្រះមហាអធិការដែលអាចដឹងបានតាមវេទាន្ត។ អ្នកមានចិត្តធំត្រូវសរសើរព្រះអង្គ; ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាវិශ්វេឝ್ವರ ដែលសកលលោកគោរព។
Verse 67
त्वं पासि लुंपसि जगत्त्रितयं महेश स्रष्टासि भूतपतिरेव न कश्चिदन्यः
ឱ មហេឝៈ ព្រះអង្គការពារ ហើយរំលាយលោកទាំងបី។ ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កើត; ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាព្រះអម្ចាស់នៃសត្វទាំងឡាយ—មិនមានអ្នកដទៃឡើយ។
Verse 68
इति स्तुतस्तदा तेन कालेन जगदीश्वरः । उवाच कालो राजानं श्वेतं संबोधयन्निव
ដូច្នេះ ពេលនោះ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក (ព្រះសិវៈ) ត្រូវបានកាលៈសរសើរ ហើយបានមានព្រះវាចា។ កាលៈក៏ដូចជាកំពុងបង្រៀន បាននិយាយទៅកាន់ព្រះរាជា ស្វេតៈ។
Verse 69
काल उवाच । मनुष्यलोके सकले नान्यस्त्वत्तो हि विद्यते । येन त्वया जितो देवो ह्यजेयो भुवनत्रये
កាលៈបាននិយាយថា៖ «នៅក្នុងលោកមនុស្សទាំងមូល មិនមានអ្នកណាស្មើព្រះអង្គឡើយ។ ព្រោះដោយព្រះអង្គ ព្រះដ៏មិនអាចឈ្នះបានក្នុងលោកទាំងបី នោះត្រូវបានឈ្នះហើយ»។
Verse 70
मया हतमिदं विश्वं जगदेतच्चराचरम् । जेताहं सर्वदेवानां सर्वेषां दुरतिक्रमः
ដោយខ្ញុំ សកលលោកទាំងមូល—ពិភពចល័ត និងអចល័តនេះ—ត្រូវបានវាយបំផ្លាញ។ ខ្ញុំជាអ្នកឈ្នះលើទេវទាំងអស់ មិនអាចឲ្យអ្នកណាឈ្នះបាន និងលំបាកឲ្យលើកលែង។
Verse 71
स हि ते चानुगो जातो महाराज प्रयच्छ मे । अभयं देवदेवाच्च शूलिनः परमेष्ठिनः
ព្រោះគាត់បានក្លាយជាអ្នកតាមបង្គាប់របស់ព្រះអង្គហើយ ឱ មហារាជ។ សូមប្រទានឲ្យខ្ញុំមានអភ័យ—ការលើកលែង—ពីព្រះទេវទេវា ព្រះអម្ចាស់កាន់ត្រីសូល ព្រះបរមេស្វរ។
Verse 72
एवमुक्तस्तदा तेन श्वेतः कालेन चैव हि । उवाच प्रहसन्वाचा मेघनादगभीरया
ពេលនោះ ព្រះបាទស្វេត ត្រូវបានកាលៈនិយាយដូច្នោះហើយ ក៏ឆ្លើយតបវិញ ដោយញញឹម ក្នុងសំឡេងជ្រៅដូចសូរស័ព្ទពពកគ្រហឹម។
Verse 73
राजोवाच । शिवस्य परमं रूपं त्वमेको नास्ति संशयः । कालस्त्वमसि भूतानां स्थितिसंहाररूपवान्
ព្រះរាជាទ្រង់មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រះអង្គតែមួយគត់ជារូបដ៏បរមនៃព្រះសិវៈ មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ព្រះអង្គជាកាលៈសម្រាប់សត្វទាំងអស់ មានរូបភាពជាការរក្សាស្ថិតិ និងការលាយបាត់។»
Verse 74
तस्मात्पूज्यतमोऽसि त्वं सर्वेषां च नियामकः । त्वद्भयात्कृतिनः सर्वे शरणं परमेश्वरम् । व्रजंति विविधैर्भार्वैरात्मलक्षणतत्पराः
ដូច្នេះ ព្រះអង្គជាអ្នកគួរឲ្យគោរពបូជាបំផុត និងជាអ្នកគ្រប់គ្រងលើសព្វវត្ថុទាំងអស់។ ដោយភ័យខ្លាចព្រះអង្គ បណ្ឌិតទាំងអស់ចូលជ្រកកោនព្រះបរមេស្វរ ដោយចូលទៅជិតព្រះអង្គតាមសភាពក្នុងចិត្តនានា មានចិត្តផ្តោតលើសញ្ញាពិតនៃអាត្មា។
Verse 75
सुत उवाच । तेनैवं रक्षिततः कालो राज्ञा परमधर्मिणा । शिवप्रसादमात्रेण लब्धसंज्ञो बभूवह
សូត្រាបាននិយាយថា៖ ដោយព្រះរាជាដ៏ប្រកបដោយធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់នោះការពារយ៉ាងដូច្នេះ កាលៈបានស្ដារស្មារតីឡើងវិញ ដោយព្រះគុណព្រះសិវៈតែប៉ុណ្ណោះ។
Verse 76
तदा यमेन स्तवितो मृत्युना यमदूतकैः । शिवं प्रणम्य संस्तुत्य श्वेतं राजानमेव च । ययौ स्वमालयं विप्रा मेने स्वं जनितं पुनः
បន្ទាប់មក គេត្រូវបានយមៈ សរសើរ ដោយម្រឹត្យុ និងដោយទូតយមៈ។ គេបានកោតបង្គំដល់ព្រះសិវៈ ហើយសរសើរព្រះអង្គ និងគោរពព្រះរាជា ស្វេតៈផងដែរ។ បន្ទាប់មកគេបានទៅកាន់លំនៅរបស់ខ្លួនវិញ; ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ គេមានអារម្មណ៍ដូចជាបានកើតឡើងថ្មីម្ដងទៀត។
Verse 77
मायया सह पत्न्या च शिवस्य चरितं महत् । अनुसंस्मृत्य संस्मृत्य विस्मयं परमं ययौ
ជាមួយនឹង មាយា និងភរិយារបស់គាត់ គេបានរំលឹកឡើងវិញម្តងហើយម្តងទៀតអំពីព្រះចរិតដ៏អស្ចារ្យរបស់ព្រះសិវៈ ហើយគេបានចូលទៅក្នុងភាពអស្ចារ្យយ៉ាងជ្រាលជ្រៅជានិច្ច។
Verse 78
कथयामास सर्वेषां दूतानां स्वयमेव हि । आकर्ण्यतां मम वचो हे दूतास्त्वरितेन हि
គេបាននិយាយដោយខ្លួនឯងទៅកាន់ទូតទាំងអស់ថា៖ «សូមស្តាប់ពាក្យរបស់ខ្ញុំ ឱ ទូតទាំងឡាយ—ឆាប់រហ័ស កុំឲ្យយឺតយ៉ាវ»។
Verse 79
कर्त्तव्यं च प्रयत्नेन नान्यथा मम भाषितम्
ការនេះត្រូវអនុវត្តដោយការខិតខំប្រឹងប្រែងពេញលេញ—កុំឲ្យខុសពីពាក្យដែលខ្ញុំបាននិយាយឡើយ។
Verse 80
काल उवाच । ये त्रिपुण्ड्रंधारयंति तथा ये वै जटाधराः । ये रुद्राक्षधराश्चैव तथा ये शिवनामिनः
កាលបានមានព្រះវាចា៖ អ្នកដែលពាក់ត្រីពុណ្ឌ្រ; អ្នកដែលមានសក់ជាចងជតា; អ្នកដែលពាក់គ្រាប់រុទ្រាក្ស; និងអ្នកដែលត្រូវបានសម្គាល់ដោយព្រះនាម «សិវ»—
Verse 81
उपजीवनहेतोश्च भिया ये ह्यपि मानवाः । पापिनोऽपि दुराचाराः शिववेषधरा ह्यमी
សូម្បីតែបុរសទាំងឡាយដែល ដើម្បីចិញ្ចឹមជីវិត ឬដោយការភ័យខ្លាច ក៏ពាក់ព្រះវេសនៃសិវ—ទោះជាមានបាប និងប្រព្រឹត្តអាក្រក់—ពួកនោះក៏ជាអ្នកមានសញ្ញាខាងក្រៅនៃសិវដែរ។
Verse 82
नानेतव्या भवद्भिश्च मम लोकं कदाचन । वर्ज्यास्ते हि प्रयत्नेन पापिनोऽपि सदैव हि
ពួកនោះ មិនត្រូវឲ្យអ្នកទាំងឡាយនាំមកកាន់លោករបស់ខ្ញុំឡើយ ម្តងណាក៏ដោយ។ ត្រូវជៀសវាងដោយការប្រុងប្រយ័ត្ន—ជានិច្ច—even បើពួកនោះជាមនុស្សមានបាបក៏ដោយ។
Verse 83
अन्येषां का कथा दूता येऽर्चयंति सदाशिवम् । भक्त्या परमया शंभुं रुद्रास्ते नात्र संशयः
ហើយតើត្រូវនិយាយអំពីអ្នកដទៃទៀតអ្វីទៀត ឱទូតទាំងឡាយ? អ្នកដែលបូជាសទាសិវ—សម្ភុ—ដោយភក្តីដ៏អតិបរមា ពួកនោះជារុទ្រា មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 84
रुद्राक्षमेकं शिरसा बिभर्ति यस्तथा त्रिपुंड्रं च ललाटमध्यके । पंचाक्षरीं ये प्रजपंति साधवः पूज्य भवद्भिश्च न चान्यथा क्वचित्
អ្នកណាដែលដាក់គ្រាប់រុទ្រាក្សសូម្បីតែមួយលើក្បាល ហើយលាបត្រីពុណ្ឌ្រនៅកណ្ដាលថ្ងាស; និងសាធុជនទាំងឡាយដែលសូត្រមន្ត្រាបញ្ចអក្សរ—អ្នកទាំងនោះត្រូវបានអ្នកទាំងឡាយគោរពបូជា ហើយកុំប្រព្រឹត្តផ្សេងទៀតឡើយ ម្តងណាក៏ដោយ។
Verse 85
यस्मिन्राष्ट्रोऽथ वा देशे ग्रामे चापि विचक्षणः । शिवभक्तो न दृश्येत स्मशानात्तु विशिष्यते । तद्राष्ट्रं देशमित्याहुः सत्यं प्रतिवदामि वः
នៅក្នុងនគរ ឬដែនដី ឬសូម្បីភូមិណាមួយ បើមិនឃើញអ្នកប្រាជ្ញជាអ្នកស្រឡាញ់ព្រះសិវៈទេ ដែននោះអាក្រក់ជាងទីបូជាសព។ ដែនដូច្នោះហៅថា “ប្រទេស” — ខ្ញុំប្រាប់សេចក្តីពិតនេះដល់អ្នកទាំងឡាយ។
Verse 86
यस्मिन्न संति नित्यं हि शिवभक्तिसमन्विताः । तद्ग्रमस्था जनाः सर्वे शासनीया न संशयः
នៅទីណាដែលមិនមានអ្នកមានសេចក្តីភក្តីចំពោះព្រះសិវៈជានិច្ច ទាំងអស់អ្នកស្នាក់នៅក្នុងភូមិនោះគួរត្រូវបានដាក់ទណ្ឌកម្ម—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 87
एवमाज्ञापयामास यमोऽपि निजकिंकरान् । तथेति मत्वा ते सर्वे तूष्णी मासन्सुविस्मिताः
យមរាជក៏បានបញ្ជាដល់អ្នកបម្រើរបស់ខ្លួនដូច្នេះដែរ។ ពួកគេគិតថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយទាំងអស់ស្ងៀមស្ងាត់ ដោយភ្ញាក់ផ្អើលយ៉ាងខ្លាំង។
Verse 88
एवंविधोऽयं भुवनैकभर्ता सदाशिवो लोकगुरुः स एकः । दाता प्रहर्ता निजभावयुक्तः सनातनोऽयं जगदेकबंधुः
សដាសិវៈនេះហើយ ជាព្រះអម្ចាស់តែមួយគត់ដែលទ្រទ្រង់លោកទាំងមូល ជាគ្រូធំរបស់សត្វលោកទាំងអស់។ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទាន និងជាអ្នកដាក់ទណ្ឌកម្ម ដោយប្រព្រឹត្តតាមសភាពដើមរបស់ព្រះអង្គ; ព្រះអង្គអនន្តកាល ជាសាច់ញាតិពិតតែមួយនៃសកលលោក។
Verse 89
दग्ध्वा कालं महादेवो निर्भयं च ददौ विभुः । श्वेतस्य राजराजस्य महीपालवरस्य च
ព្រះមហាទេវៈដ៏មានអานุភាព បានដុតបំផ្លាញ (បង្ក្រាប) កាលៈ ហើយបានប្រទានភាពមិនភ័យខ្លាចដល់ព្រះស្វេតៈ—ស្តេចលើស្តេច ជាអធិរាជនៃអ្នកគ្រប់គ្រងទាំងឡាយ។
Verse 90
तदा निर्भयमापन्नः श्वेतराजो महामनाः । भक्त्या च परया मुक्तो बभूव कृतनिश्चयः
នោះហើយ ព្រះរាជា ស្វេតៈ អ្នកមានព្រះហឫទ័យធំ បានឈានដល់ភាពមិនភ័យខ្លាច; ដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ទ្រង់បានរួចផុត ហើយក្លាយជាអ្នកមានសេចក្តីសម្រេចមាំមួនចំពោះព្រះសិវៈ។
Verse 91
तदा देवैः पूज्यमान ऋषिभिः पन्नगैस्तथा । श्वतो राजन्यवर्योऽसौ शिवसायुज्यमाप्तवान्
នោះហើយ ព្រះរាជា ស្វេតៈ អធិរាជក្នុងចំណោមរាជា ត្រូវបានទេវតា ឥសី និងនាគទាំងឡាយគោរពបូជា; ហើយទ្រង់បានឈានដល់សិវសាយុជ្យៈ គឺការរួមជាមួយព្រះសិវៈ។
Verse 92
एवं भक्तिपराणां च महेशे च जगद्गुरौ । सिद्धिः करतले तेषां सत्यं प्रतिवदामि वः
ដូច្នេះ សម្រាប់អ្នកដែលឧទ្ទិសភក្តិចំពោះ មហេសៈ ព្រះគ្រូនៃលោក សិទ្ធិជោគជ័យស្ថិតដូចជានៅលើបាតដៃ; ខ្ញុំប្រកាសសេចក្តីពិតនេះដល់អ្នកទាំងឡាយ។
Verse 93
श्वपचोऽपि वरिष्ठः स्यात्प्रसादाच्छं करस्य च । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजनीयो हि शंकरः
សូម្បីតែអ្នកចម្អិនសាច់ឆ្កែ (ជនថោកទាប) ក៏អាចក្លាយជាអ្នកល្អឥតខ្ចោះ ដោយព្រះគុណរបស់ ព្រះសង្ករៈ។ ដូច្នេះ ដោយការខិតខំគ្រប់យ៉ាង ព្រះសង្ករៈគួរត្រូវបានបូជានមស្ការ។
Verse 94
बहूनां जनमनामंते शिवभक्तिः प्रजायते
ក្នុងចិត្តរបស់មនុស្សជាច្រើន ភក្តិចំពោះព្រះសិវៈ កើតឡើងតាមកាលសម័យ។
Verse 95
ज्ञानिनां कृतबुद्धीनां जन्मजन्मनिशंकरः । किं मया बहुनोक्तेन पूजनीयः सदाशिवः
សម្រាប់អ្នកប្រាជ្ញ និងអ្នកមានចិត្តមាំមួន ក្នុងជាតិទៅជាតិ ព្រះសង្ករៈជាទីពឹង និងគោលដៅ។ តើខ្ញុំត្រូវនិយាយច្រើនទៀតអ្វី? ព្រះសដាសិវៈគួរត្រូវបានបូជានមស្ការ។
Verse 96
अत्रैवोदाहरंतीममितिहासं पुरातनम् । किरातेन कृतं व्रतं च परमाद्भुतम् । येनैव तारितं विश्वं जगदेतच्चराचरम्
នៅទីនេះឯង ខ្ញុំនឹងលើកឡើងនូវរឿងព្រេងបុរាណមួយ៖ វ្រតដ៏អស្ចារ្យបំផុតដែលកិរាតម្នាក់បានអនុវត្ត ដោយវ្រតនោះបានគាំទ្រ និងសង្គ្រោះលោកទាំងមូលនេះ—ទាំងចល និងអចល។