राज्यं शशासाथ स शक्तितो नृपो भक्त्या तदा चैव समर्चयत्सदा । शंभुं परेशं परमं परात्परं शांतं पुराणं परमात्मरूपम्
rājyaṃ śaśāsātha sa śaktito nṛpo bhaktyā tadā caiva samarcayatsadā | śaṃbhuṃ pareśaṃ paramaṃ parātparaṃ śāṃtaṃ purāṇaṃ paramātmarūpam
ព្រះនរេន្ទ្រនោះគ្រប់គ្រងរាជ្យតាមសមត្ថភាពរបស់ព្រះអង្គ ហើយដោយភក្តិព្រះអង្គគោរពបូជាព្រះសម្ភូជានិច្ច—ព្រះអម្ចាស់អធិបតីដ៏លើសលប់ លើសពីលើស ស្ងប់ស្ងាត់ បុរាណ និងមានរូបជាព្រះអាត្មាខ្ពស់បំផុត។
Lomaśa (narration continues)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Listener: A noble interlocutor (mahābhāga) within the frame dialogue
Scene: A righteous king seated in a simple royal hall, offering bilva leaves and water to a Śiva-liṅga, while ministers and citizens stand peacefully; Śiva is implied as serene, ancient, all-pervading.
Worldly duty and spiritual realization unite when one rules righteously and worships Śiva as the Supreme Self.
The verse is part of Kedāra-khaṇḍa’s Kedārakṣetra-centered narration, emphasizing Śiva’s supremacy rather than a single spot.
Regular sam-arcana (formal worship) of Śiva is indicated as the king’s constant practice.