Adhyaya 27
Mahesvara KhandaKedara KhandaAdhyaya 27

Adhyaya 27

លោក Lomāśa ពិពណ៌នាពិធីបូជាភ្នំធំៗដែលព្រះវិṣṇu ធ្វើដោយមានព្រះ Brahmā ចូលរួម ហើយរាយនាមកំពូលភ្នំសំខាន់ៗជាទីទទួលការគោរពបូជា។ បន្ទាប់មករឿងប្ដូរទៅបរិបទ “វរ​យាត្រា” ដែលទេវតា កណៈ (gaṇa) និងអត្តសញ្ញាណភ្នំមកប្រមូលផ្តុំ បង្ហាញព្រះ Śiva និងព្រះ Pārvatī ជាគូដ៏មិនអាចបំបែកបាន ដោយឧបមាដូចក្លិនក្រអូបនិងផ្កា ពាក្យនិងអត្ថន័យ។ បន្ទាប់មកកើតវិបត្តិ៖ អានុភាពនៃថាមពលបង្កើត (retas) របស់ព្រះ Śiva ធ្វើឲ្យពិភពលោករងការរំខាន ហើយទេវតាទាំងឡាយភ័យខ្លាច។ ព្រះ Brahmā និងព្រះ Viṣṇu អំពាវនាវព្រះ Agni ឲ្យចូលទៅកាន់ទីស្នាក់ព្រះ Śiva ដើម្បីទប់ទល់/ទទួលថាមពលនោះ ប៉ុន្តែបង្កការលំបាក និងការព្រួយបារម្ភរួម។ ព្រះ Viṣṇu ណែនាំឲ្យសរសើរព្រះ Mahādeva; បន្ទាប់ពីស្តូត្រ ព្រះ Śiva បង្ហាញខ្លួន ហើយបញ្ជាទេវតាឲ្យបញ្ចេញ (vamanam) ភារកិច្ចនោះ។ ថាមពលដែលបានបញ្ចេញបង្ហាញជាមហាមាសភ្លឺរលោង ហើយត្រូវបានគ្រប់គ្រងតាមរយៈព្រះ Agni និងក្រុមស្ត្រី Kṛttikā ទាក់ទងទៅនឹងកំណើតកុមារអស្ចារ្យ Kārttikeya (Ṣaṇmukha) នៅលើឆ្នេរទន្លេ Gaṅgā។ ចុងក្រោយ ទេវតា ឥសី និងអ្នកបម្រើប្រមូលផ្តុំអបអរសាទរ; ព្រះ Śiva និងព្រះ Pārvatī មកអោបកុមារ ហើយបញ្ចប់ដោយពិធីមង្គល និងការសរសើរដូចពិធីបុណ្យ។

Shlokas

Verse 1

लोमश उवाच । तथैव विष्णुना सर्वे पर्वताश्च प्रपूजिताः । सह्याचलश्च विंध्यश्च मैनाको गंधमादनः

លោក លោមសៈ បានមានពាក្យថា៖ ដូចគ្នានោះ ព្រះវិṣṇុ បានគោរពបូជាភ្នំទាំងអស់យ៉ាងសមគួរ—សហ្យាចល វិន្ធ្យ មૈណាក និងគន្ធមាទន។

Verse 2

माल्यवान्मलयश्चैव महेंद्रो मंदरस्तथा । मेरुश्चैव प्रयत्नेन पूजितो विष्णुना तदा

មាល្យវាន និងមលយ ព្រមទាំងមហេន្ទ្រ និងមន្ទរ—ហើយមេរុផងដែរ—នៅពេលនោះ ត្រូវបានព្រះវិṣṇុ បូជាដោយការខិតខំយ៉ាងស្មោះ និងការប្រុងប្រយ័ត្នសមគួរ។

Verse 3

श्वेतः कृतः श्वेतगिरिर्निलाद्रिश्च तथैव च । उदयाद्रिश्च श्रृंगश्च अस्ताचलवरो महान्

ស្វេត ត្រូវបានគោរព; ដូចគ្នានោះ ស្វេតគិរិ និងនីឡាទ្រី; ហើយឧទយាទ្រី និងស្រឹង្គ ព្រមទាំងអស្តាចលដ៏ធំ និងល្អឥតខ្ចោះផងដែរ។

Verse 4

मानसाद्रिस्तथा शैलः कैलासः पर्वतोत्तमः । लोकालोकस्तथा शैलः पूजितः परमेष्ठिना

មានសាទ្រី ត្រូវបានគោរព ហើយភ្នំកៃលាស—ជាភ្នំល្អបំផុត។ ដូចគ្នានោះ ភ្នំលោកាលោក ត្រូវបានព្រះបរមេឋិន (ព្រះព្រហ្ម) បូជាផងដែរ។

Verse 5

एवं ते पर्वतश्रेष्ठाः पूजिताः सर्व एव हि । तथान्ये पूजितास्तेन सर्वे पर्वतवासिनः

ដូច្នេះ ភ្នំអធិរាជទាំងអស់នោះ ត្រូវបានបូជាដោយពិតប្រាកដ។ ហើយដូចគ្នានោះ អ្នកស្នាក់នៅលើភ្នំទាំងអស់ផ្សេងទៀត ក៏ត្រូវបានគាត់គោរពកិត្តិយស។

Verse 6

विष्णुना ब्रह्मणा सार्द्धं कृतं सर्वं यथोचितम् । अन्येहनि च संप्राप्ते वरयात्रा कृता तथा

ព្រះវិṣṇu ដោយមានព្រះប្រḥមា ជាគូដំណើរ បានរៀបចំអ្វីៗទាំងអស់តាមសមគួរ។ ហើយពេលថ្ងៃបន្ទាប់មកដល់ ក្បួនដង្ហែអាពាហ៍ពិពាហ៍ (varayātrā) ក៏បានចាប់ផ្តើមដំណើរដូចគ្នា។

Verse 7

हिमाद्रिणा बंधुभिश्च पर्वतं गंधमादनम् । ययुः सर्वे सुरगणा गणाश्च बहवस्तथा

ជាមួយហិមាទ្រី និងញាតិសាច់របស់គាត់ ពួកទេវតាទាំងអស់—ហើយក្រុមជាច្រើនផ្សេងទៀតផង—បានចេញដំណើរទៅកាន់ភ្នំគន្ធមាទន។

Verse 8

प्रमथाश्च तथा सर्वे तथा चंडीगणाः परे । ये चान्ये बहवस्तत्र समायाता हिमालया

ព្រមថា ព្រមថាសទាំងអស់ក៏នៅទីនោះដែរ ហើយក្រុមរបស់ចណ្ឌីផ្សេងៗក៏ដូចគ្នា។ ហើយមានអ្នកជាច្រើនទៀតបានមកប្រមូលផ្តុំទីនោះ ដោយបានមកពីហិមាល័យ។

Verse 9

शिवस्योद्वहनं विप्राः शिवेन परिभाविताः । परं हर्षं समापन्ना दृष्ट्वा तौ दंपती तदा

ឱ ព្រាហ្មណៈទាំងឡាយ! ពេលបានឃើញក្បួនអាពាហ៍ពិពាហ៍របស់ព្រះសិវៈ ហើយចិត្តត្រូវបានព្រះសិវៈបំពេញពីក្នុង ពួកគេបានពោរពេញដោយសេចក្តីអំណរខ្ពង់ខ្ពស់ ពេលបានឃើញគូទេវី-ទេវតានោះ។

Verse 10

पार्वतीसहितः शंभुः शंभुना सह पार्वती । पुष्पगन्धौ यथा स्यातां वागर्थाविव तत्त्वतः

ព្រះសម្ភូ (សិវៈ) ស្ថិតជាមួយព្រះបារវតី ហើយព្រះបារវតីក៏ស្ថិតជាមួយព្រះសម្ភូ—មិនអាចបំបែកបានដោយសច្ចៈ ដូចផ្កានិងក្លិនក្រអូប ដូចពាក្យនិងអត្ថន័យ។

Verse 11

तथा प्रकृतिपुंसौ च ऐकपद्येन नान्यथा । दंपती तौ गजारूढौ शुशुभाते महाप्रभौ

ដូច្នេះដែរ ប្រាក្រឹតិ និង បុរុષៈ មានមូលដ្ឋានតែមួយ មិនមានផ្សេងទៀតឡើយ។ គូស្វាមីភរិយាដ៏មហិទ្ធិពលនោះ រុងរឿងភ្លឺចែងចាំង ពេលជិះលើដំរី។

Verse 12

विमास्थस्तदा ब्रह्मा विष्णुश्च गरुडोपरि । ऐरावतगतश्चेंद्रः कुबेरः पुष्पकोपरि

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា អង្គុយលើរថទិព្វ; ព្រះវិṣṇុ លើគរុឌ; ព្រះឥន្ទ្រ ជិះអៃរាវត; និងព្រះកុបេរ លើពុṣ្ពក (យានអាកាស)។

Verse 13

पाशी च मकरा रूढो यमो महिषमेव च । प्रेतारूढो नैरृतः स्यादग्निर्बस्तगतो महान्

ព្រះវរុណៈ កាន់ខ្សែព្រ័ត្រ ជិះលើមகரៈ; ព្រះយមៈ ជិះលើក្របី។ នៃរឋតៈ ជិះលើព្រេត; ហើយព្រះអគ្គិដ៏មហិមា ជិះលើពពែ។

Verse 14

मृगारूढोऽथ पवन ईशो वृषभमेव च । इत्येवं लोकपालाश्च सग्रहाः परमेष्ठिनः

បន្ទាប់មក ព្រះវាយុ ជិះលើក្តាន់ ហើយព្រះឥសានៈ ជិះលើគោឧសភៈ។ ដូច្នេះហើយ ព្រះលោកបាលទាំងឡាយ ព្រមទាំងកងបរិវារ បានមកតាមលំដាប់ ដឹកនាំដោយព្រះដ៏ឧត្តម។

Verse 15

स्वैः स्वैर्बलैः परिक्रांतास्तथान्ये प्रमथादयः । हिमाद्रिश्च महाशैल ऋषभो गंधमादनः

ព័ទ្ធជុំវិញដោយកងកម្លាំងរបស់ខ្លួនៗ សត្វមានជីវិតដទៃទៀតដូចជា ព្រមថៈ (Pramatha) ក៏បានមកដល់។ ហិមាទ្រី (ហិមាល័យ) ភ្នំធំមហាសៃលៈ ឥសភៈ និង គន្ធមាទនៈ ក៏បានចូលរួមផងដែរ។

Verse 16

सह्याचलो नीलगिरिर्मंदरो मलयाचलः । कैलासो हि महातेजा मैनाकश्च महाप्रभः

សហ្យាចលៈ នីលគិរី មន្ទរ និង មលយាចលៈ ក៏បានមកដល់។ កៃលាសៈដ៏ភ្លឺរលោងក៏មាននៅទីនោះ ហើយ មૈនាកៈដ៏រុងរឿង និងមានអំណាចក៏បានមកផងដែរ។

Verse 17

एते चान्ये च गिरयः क्षीमंतो हि महाप्रभाः । सकलत्राश्च ते सर्वे ससुताश्च मनोरमाः

ភ្នំទាំងនេះ និងភ្នំដទៃទៀត ដែលសម្បូរបែប និងមានពន្លឺរុងរឿងយ៉ាងខ្លាំង សុទ្ធតែបានមកប្រមូលផ្តុំគ្នា ព្រមទាំងភរិយារបស់ពួកគេ និងកូនៗរបស់ពួកគេ ដែលគួរឲ្យរីករាយក្នុងការមើលឃើញ។

Verse 18

बलिनो रूपिणः सर्वे मेर्वाद्यास्तत्र पर्वताः । वरयात्राप्रसंगेन शिवार्चनपराभवन्

ភ្នំទាំងអស់នៅទីនោះ ចាប់ពី មេរុ ជាដើម សុទ្ធតែមានកម្លាំង និងបានបង្ហាញខ្លួនជារូបរាងមើលឃើញបាន។ ក្នុងឱកាសដង្ហែពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ ពួកគេបានក្លាយជាអ្នកឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងការបូជាព្រះសិវៈ។

Verse 19

नंदिना ह्युपविष्टास्ते मेर्वाद्यास्तत्र पर्वताः । वरयात्रा कृता ते यथोक्ता च हिमाद्रिणा । सर्वैस्तैर्बंधुभिः सार्द्धं पुनरागमनं कृतम्

ដោយ នន្ទិន បានអញ្ជើញឲ្យអង្គុយនៅទីនោះ ភ្នំទាំងឡាយដែលមាន មេរុ ជាមេ បាននៅប្រមូលផ្តុំគ្នា។ ដង្ហែពិធីអាពាហ៍ពិពាហ៍ត្រូវបានធ្វើតាមពាក្យបញ្ជារបស់ ហិមាល័យ ដោយត្រឹមត្រូវ; ហើយបន្ទាប់មក ជាមួយសាច់ញាតិទាំងអស់ ការធ្វើដំណើរត្រឡប់ក៏បានប្រព្រឹត្តដោយសមគួរ។

Verse 20

स्वकालयस्थो हिमवान्स रेजे हि महा यशा । शिवसंपर्कजेनैव महसा परमेम च । विख्यातो हि महाशैलस्त्रिषु लोकेषु विश्रुतः

នៅក្នុងទីស្ថានដ៏សមរម្យរបស់ខ្លួន ហិមវានដ៏មានយសធំ បានភ្លឺរលោង—ដោយពន្លឺអធិមហា កើតពីការប៉ះពាល់ជាមួយព្រះសិវៈ។ ភ្នំមហានោះបានល្បីល្បាញ និងគេចងចាំទូទាំងលោកទាំងបី។

Verse 21

कन्यादानेन महता तुष्टो यस्य च शंकरः । ते धन्यास्ते महात्मानः कृतकृतत्यास्तथैव च

អ្នកមានព្រលឹងធំទាំងនោះ ពិតជាមានពរ—ដោយអំណោយកូនស្រីដ៏ឧត្តម ដែលធ្វើឲ្យព្រះសង្ករ (Śaṅkara) ពេញព្រះហឫទ័យ។ ពួកគេជាអ្នកបានសម្រេចកិច្ចករណីយ៍រួចហើយ។

Verse 22

द्व्यक्षरं नाम येषां च जिह्वाग्रे संस्थितं सदा । शिवेति द्व्यक्षरं नाम यैर्हृदीरितमद्य वै । ते वै मनुष्यरूपेण रुद्रा एव न संशयः

អ្នកណាដែលនាមពីរព្យាង្គ ស្ថិតនៅលើចុងអណ្តាតជានិច្ច—ហើយដែលនាមពីរព្យាង្គ «សិវៈ» ត្រូវបានបញ្ចេញពីបេះដូង—មនុស្សទាំងនោះ ទោះមានរូបមនុស្សក៏ដោយ ជារុទ្រៈពិតប្រាកដ មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 23

किंचिद्दानेन संतुष्टः पत्रेणापि तथैव च । तोयेनापि हि संतुष्टो महादेवो निरन्तरम्

ព្រះមហាទេវៈ ពេញព្រះហឫទ័យជានិច្ច—ទោះដោយអំណោយតិចតួចក៏ដោយ ដោយស្លឹកតែមួយក៏ដូចគ្នា ហើយសូម្បីតែដោយទឹកផងដែរ។

Verse 24

पत्रेण पुष्पेण तथा जलेन प्रीतो भवत्येष सदाशिवो हि । तस्माच्च सर्वैः प्रतिपूजनीयः शिवो मद्दाभाग्यकरो नृणामिह

ដោយស្លឹក ដោយផ្កា ហើយដោយទឹកផងដែរ សដាសិវៈនេះ ពេញព្រះហឫទ័យ។ ដូច្នេះ ព្រះសិវៈគួរត្រូវបានបូជាឲ្យសមគួរដោយមនុស្សទាំងអស់ ព្រោះនៅទីនេះ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានសំណាងល្អដ៏ធំដល់មនុស្ស។

Verse 25

एको महाञ्ज्योतिरजः परेशः परापराणां परमो महात्मा । निरंतरो निर्विकारो निरीशो निराबाधो निर्विकल्पो निरीहः

ព្រះអង្គមានតែមួយ—ពន្លឺដ៏មហិមា ភ្លឺរលោងជាទីបំផុត ព្រះអម្ចាស់លើសគេ; ជាអាត្មាខ្ពស់បំផុតនៃអ្វីទាំងអស់ ទាំងខ្ពស់ទាំងទាប។ ព្រះអង្គស្ថិតជានិច្ច មិនប្រែប្រួល មិនអាស្រ័យលើអ្វី មិនរងរំខាន លើសពីជម្រើសទាំងឡាយ ហើយគ្មានបំណង—ដូច្នេះហើយព្រះអង្គ។

Verse 26

निरंजनो नित्यरूपो निरोधो नित्यानन्दो नित्यमुक्ताः सदेव । एवंभूतो देवदेवोऽर्च्चितश्च तैर्देवाद्यर्विश्ववेद्यो भवश्च । स्तुतो ध्यातः पूजितश्चिंतितश्च सर्वज्ञोऽसौ सर्वदा सर्वदश्च

ព្រះអង្គបរិសុទ្ធឥតមល ស្ថិតក្នុងរូបអនន្ត ជាអ្នកទប់ស្កាត់; ជាអានន្ទអនន្ត; ជាមुक्तៈជានិច្ច និងទេវៈជានិច្ច—ដូច្នេះហើយ ព្រះទេវទេវ «ភវៈ» ដែលទេវទាំងឡាយក៏គោរពបូជា ហើយពិភពលោកទាំងមូលស្គាល់។ ព្រះអង្គត្រូវបានសរសើរ សមាធិ បូជា និងរំលឹក; ព្រះអង្គជាសព្វជ្ញា—គ្រប់កាល និងគ្រប់វិធី។

Verse 27

यथा वरिष्ठो हिमवान्प्रसिद्धः सर्वैर्गुणैः सर्वगुणो महात्मा । विश्वेशवंद्यो हि तदा हिमालयो जातो गिरीणां प्रवरस्तदानीम्

ដូច្នេះហិមវានបានល្បីថាជាអ្នកលើសគេ—ពោរពេញដោយគុណធម៌ទាំងអស់ ជាមហាត្មា។ ហិមាល័យនោះក៏ក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យព្រះអម្ចាស់នៃសកលលោកគោរព ហើយនៅពេលនោះបានឡើងជាប្រធាននៃភ្នំទាំងឡាយ។

Verse 28

मेनया सह धर्मात्मा यथास्थानगतस्ततः । सर्वान्विसर्जयामास पर्वतान्पर्वतेश्वरः

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ភ្នំដ៏ធម៌មួយនោះ ជាមួយនឹងមេនាដែរ បានត្រឡប់ទៅកន្លែងសមរម្យរបស់ខ្លួន ហើយបានបញ្ជូនភ្នំទាំងអស់ឲ្យត្រឡប់ទៅទីស្ថានរបស់ខ្លួនៗ។

Verse 29

गतेषु तेषु हिमवान्पुत्रैः पौत्रैः प्रपौत्रकैः । राजा गिरीणां प्रवरो महादेवप्रसादतः

ពេលពួកគេបានចាកចេញហើយ ហិមវាន—ព័ទ្ធជុំវិញដោយកូន ចៅ និងចៅទួត—ដោយព្រះគុណនៃមហាទេវ បានក្លាយជាស្តេចភ្នំដ៏លើសគេ។

Verse 30

अथो गिरिजया सार्द्धं महेशो गन्धमादने । एकांते च मतिं चक्रे रमणार्थं स्वरूपवान्

បន្ទាប់មក ព្រះមហេស្វរៈដ៏ភ្លឺរលោង ជាមួយព្រះគិរិជា បានបង្កើតព្រះបំណង នៅទីស្ងាត់នៃគន្ធមាទន ដើម្បីលេងស្នេហា ក្នុងការរួមស្នេហាដ៏បរិសុទ្ធ។

Verse 31

सुरतेनैव महता तपसा हि समागमे । द्वयोः सुरतमारब्धं तद्द्वयोश्च तदाऽभवत्

ក្នុងការរួមស្នេហារបស់ព្រះទាំងពីរ កិច្ចស្នេហាដ៏មហិមា នោះឯង ក្លាយដូចតបស្យាដ៏ខ្លាំងក្លា; ហើយពិធីនៃការរួមស្នេហា បានចាប់ផ្តើមសម្រាប់ព្រះទាំងពីរ និងបានកើតមានពិតប្រាកដនៅពេលនោះ។

Verse 32

अनिष्टं महदाश्चर्यं प्रलयोपममेव च । तस्मिन्महारते प्राप्ते नाविंदंत सुखं परम्

ហេតុការណ៍ដ៏អាក្រក់ និងអស្ចារ្យយ៉ាងធំ ដូចជាប្រល័យលោក បានកើតឡើង; ហើយពេលមហាវិបត្តិនោះមកដល់ គ្មាននរណាអាចរកបានសុខសាន្ត ឬសុភមង្គលខ្ពស់បំផុតឡើយ។

Verse 33

सर्वे ब्रह्मादयो देवाः कार्याकार्यव्यवस्थितौ । रेतसा च जगत्सर्वं नष्टं स्थावरजंगमम्

ព្រះទេវទាំងអស់ ចាប់ពីព្រះព្រហ្មា តាំងខ្លួនស្រពិចស្រពិល ចំពោះអ្វីគួរធ្វើ និងមិនគួរធ្វើ; ហើយដោយព្រះពូជនោះ ពិភពលោកទាំងមូល ទាំងអចល និងចល ត្រូវបានបំផ្លាញ។

Verse 34

सस्मार चाग्निं ब्रह्मा च विष्णुश्चाध्यात्मदायकः । मनसा संस्मृतः सद्यो जगामाग्निस्त्वरान्वितः

បន្ទាប់មក ព្រះព្រហ្មា បាននឹកចាំព្រះអគ្គិ និងព្រះវិស្ណុ—អ្នកប្រទានកម្លាំងវិញ្ញាណខាងក្នុង—ក៏បាននឹកចាំដែរ; ព្រះអគ្គិ ដែលត្រូវបាននឹកចាំដោយចិត្ត បានមកភ្លាមៗដោយប្រញាប់រហ័ស។

Verse 35

ताभ्यां संप्रेषितोऽपश्यद्रुचिरं शिवमांदिरम् । द्वारि स्थितं नंदिनं च ददर्शाग्रे महाप्रभम्

ដោយការបញ្ជូនពីអ្នកទាំងពីរ គាត់បានឃើញវិមាន-ប្រាសាទដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះសិវៈ; នៅមាត់ទ្វារ គាត់បានឃើញ នន្ទិន ឈរជាមុខ ជាអ្នកអាណាព្យាបាលដ៏មហិមា និងភ្លឺរលោង។

Verse 36

अग्निर्ह्रस्वस्तदा भूत्वा काश्मीरसदृशच्छविः । प्रविष्टोंतः पुरं शंभोर्नानाश्चर्यसमन्वितम्

បន្ទាប់មក អគ្គនី បានក្លាយជាតូចទាប មានពន្លឺដូចពណ៌កេសរ; ហើយបានចូលទៅក្នុងទីក្រុងខាងក្នុងរបស់ ព្រះសಂಭុ ដែលពោរពេញដោយអស្ចារ្យជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 37

अनेकरत्नसंवीतं प्रासादैश्च स्वलं कृतम् । तदंगणमनुप्राप्य उपविश्याह हव्यवाट्

ទីនោះត្រូវបានតុបតែងដោយរតនៈជាច្រើនប្រភេទ និងបានស្រស់ស្អាតដោយប្រាសាទជាច្រើន; ដល់អង្គន់នោះហើយ គាត់អង្គុយចុះ ហើយ ហវ្យវាត (អគ្គនី) បាននិយាយ។

Verse 38

पाणिपात्रस्य मे ह्यम्ब भिक्षां देह्यवरोधतः । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य पाणिपात्रस्य बालिका

«មាតា​អើយ សូមប្រទានទានដល់ខ្ញុំផង ព្រោះខ្ញុំជាបាត្រដាក់ក្នុងដៃ ស្ថិតត្រូវរារាំងនៅមាត់ទ្វារ»។ ពេលក្មេងស្រីបានឮពាក្យនោះរបស់អ្នកកាន់បាត្រដៃ…

Verse 39

यावद्दातुं च सारेभे भिक्षां तस्मै ततः स्वयम् । उत्थाय सुरतात्तस्माच्छिवो हि कुपितो भृशम्

តែពេលដែលគាត់ពន្យារពេលក្នុងការផ្តល់ទានដល់អ្នកសុំទាននោះ ព្រះសិវៈផ្ទាល់បានក្រោកឡើងពីសមាគមទេវីយ៍នោះ ហើយកើតកំហឹងខ្លាំងយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 40

रुद्रस्त्रिशूलमुद्यम्य भैरवो ह्यऽभवत्तदा । निवारितो गिरिजया वधात्तस्माच्छिवः स्वयम् । भिक्षां तस्मै ददौ वाचा अग्नये जातवेदसे

ព្រះរុទ្រា​លើក​ត្រីសូល​របស់​ព្រះអង្គ​ឡើង ហើយ​នៅ​ខណៈ​នោះ​បាន​ក្លាយ​ជា​ភៃរវៈ។ តែ​ព្រះគិរិជា​បានទប់​ព្រះសិវៈ​មិន​ឲ្យ​វាយប្រហារ។ បន្ទាប់មក ព្រះសិវៈ​ដោយ​ព្រះវាចា​របស់​ព្រះអង្គ បាន​ប្រទាន​ភិក្ខា​ដល់​អគ្និ ជាតវេទសៈ អ្នក​ដឹង​គ្រប់យ៉ាង។

Verse 41

पाणौ भिक्षां गृहीत्वाथ प्रत्यक्षं तेन चाग्निना । भिक्षिता कुपिता तं वै शशाप गिरिजा ततः

ក្រោយ​ពី​ទទួល​ភិក្ខា​ដាក់​ក្នុង​ដៃ—ហើយ​បាន​បង្ហាញ​ខ្លួន​ច្បាស់​ថា​ជា​អគ្និ—ព្រះគិរិជា កើត​កំហឹង​ចំពោះ​អ្នកសុំទាន​នោះ ហើយ​បន្ទាប់មក​បាន​ប្រកាស​សាប​ដាក់​លើ​គាត់។

Verse 42

रे भिक्षो भविता शापात्सर्वभक्षो ममाशु वै । अनेन रेतसा सद्यः पीडां प्राप्स्यसि सर्वतः

«ឯង​អ្នកសុំទាន! ដោយ​សាប​របស់​ខ្ញុំ ឯង​នឹង​ក្លាយ​ជា​អ្នក​ស៊ី​គ្រប់យ៉ាង​យ៉ាង​ឆាប់រហ័ស។ ហើយ​ដោយ​វីర్య​នេះ ឯង​នឹង​ទទួល​ទុក្ខវេទនា​ភ្លាមៗ​ពី​គ្រប់ទិសទាំងអស់»។

Verse 43

इत्युक्तो भक्षयित्वाग्नी रेत ईशस्य हव्यवाट् । यत्र देवाः स्थिताः सर्वे ब्रह्माद्याश्चैव सर्वशः

ពេល​នោះ អគ្និ—អ្នក​ដឹក​នាំ​ហាវ្យ (គ្រឿង​បូជា)—បាន​ស៊ី​វីర్య​របស់​ព្រះអម្ចាស់ តាម​ពាក្យ​នោះ ហើយ​បាន​ទៅ​កាន់​កន្លែង​ដែល​ព្រះទេវទាំងអស់ រួមទាំង​ព្រះព្រហ្មា និង​អ្នកដទៃ បាន​ប្រមូល​ផ្តុំ​គ្នា។

Verse 44

आगत्याकथयत्सर्वं तद्रेतोभक्षणादिकम् । सर्वे सगर्भा ह्यभवन्निन्द्राद्या देवतागणाः

ពេល​មក​ដល់ គាត់​បាន​ប្រាប់​រឿង​ទាំងអស់ ចាប់​ពី​ការ​ស៊ី​វីర్య​នោះ​ជាដើម។ ដោយហេតុនោះ ក្រុម​ទេវតាទាំងអស់ ដូចជា​ព្រះឥន្ទ្រា និង​អ្នកដទៃ បាន​ក្លាយ​ជា​មានគភ៌។

Verse 45

अग्नेर्यथा हविश्चैव सर्वेषामुपतिष्ठति । अग्नेर्मुखोद्भवेनैव रेतसा ते सुरेश्वराः

ដូចជាហាវិសដែលបូជាចូលក្នុងអគ្គិ ទៅដល់ទេវទាំងអស់ ដូច្នោះដែរ ដោយពូជដែលកើតពីមាត់អគ្គិ ព្រះអម្ចាស់ទេវទាំងនោះក៏ត្រូវបានប៉ះពាល់។

Verse 46

सगर्भाह्यभवन्सर्वे चिंतया चप्रपीडिताः । विष्णुं शरणमाजग्मुर्द्देवदेवेश्वरं प्रभुम्

ពួកគេទាំងអស់ក្លាយជាមានផ្ទៃពោះ ហើយត្រូវទុក្ខព្រួយដោយការព្រួយបារម្ភ។ ដូច្នេះពួកគេបានទៅសុំជ្រកកោនព្រះវិṣṇុ ព្រះអម្ចាស់ជាអធិបតីលើទេវទាំងអស់។

Verse 47

देवा ऊचुः । त्वं त्राता सर्वदेवानां लोकानां प्रभुरेव च । तस्माद्रक्षा विधातव्या शरणागतवत्सल

ទេវទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «ព្រះអង្គជាអ្នកសង្គ្រោះទេវទាំងអស់ ហើយជាព្រះអម្ចាស់ពិតនៃលោកទាំងឡាយ។ ដូច្នេះ សូមព្រះអង្គប្រទានការការពារ ឱ ព្រះអង្គដែលស្រឡាញ់អ្នកមកសុំជ្រកកោន»។

Verse 48

वयं सर्वे मर्तुकामा रेतसानेन पीडिताः । असुरेभ्यः परित्रस्ता वयं सर्वे दिवौकसः

«យើងទាំងអស់គ្នា ជាអ្នកស្នាក់នៅស្ថានសួគ៌ ត្រូវទុក្ខដោយពូជនេះ ហាក់ដូចជាចង់ស្លាប់។ ហើយយើងក៏ភ័យខ្លាចអសុរាទាំងឡាយផងដែរ»។

Verse 49

शरणं शंकरं याताः परित्रातुं कृतोद्वहाः । यदा पुत्रो हि रुद्रस्य भविष्यति तदा वयम् । सुखिनः स्याम सर्वे निर्भयाश्च त्रिविष्टपे

បានជ្រកកោនព្រះសង្ករ ដោយប្តេជ្ញាឲ្យបានការពារ ពួកទេវបាននិយាយថា៖ «ពេលណាកូនប្រុសរបស់រុទ្រ កើតមានឡើង ពេលនោះយើងទាំងអស់នឹងសុខសាន្ត និងគ្មានភ័យ នៅត្រីវិṣṭប (ស្ថានសួគ៌)»។

Verse 50

एवं विष्टभ्यमानानां सर्वेषां भयमागतम् । अनेन रेतसा विष्णो जीवितुं शक्यते कथम्

ដូច្នេះ ខណៈដែលសព្វគ្នាត្រូវបានសង្កត់ចុះ និងទប់ស្កាត់ ភ័យក៏កើតឡើងលើទាំងអស់។ «ដោយពូជ/ថាមពលដ៏ខ្លាំងនេះ តើព្រះវិṣṇu នឹងអាចរស់បន្តបានដូចម្តេច?»

Verse 51

त्रिवर्गो हि यथा पुंसां कृतो हि सुपरिष्कृतः । विपरीतो भवत्येव विना देवेन नान्यथा

សូម្បីតែ «គោលបំណងបី» នៃជីវិតមនុស្ស ដែលបានរៀបចំយ៉ាងល្អ (ធម្មៈ អត្ថៈ កាមៈ) ក៏ប្រែក្លាយជាផ្ទុយទៅវិញ ដោយគ្មានព្រះដេវៈ—មិនអាចមានផ្សេងទៀតឡើយ។

Verse 52

तस्मात्तद्वै बलं मत्वा सर्वेषामपि देहिनाम् । कार्याकार्यव्यवस्थायां सर्वे मन्यामहे वयम्

ដូច្នេះ ដោយដឹងថា ថាមពលនោះជាកម្លាំងពិតរបស់សត្វមានរាងកាយទាំងអស់ យើងទាំងអស់គ្នាចាត់ទុកថា វាជាអ្នកសម្រេចក្នុងការបែងចែកអ្វីគួរធ្វើ និងអ្វីមិនគួរធ្វើ។

Verse 53

तथा निशम्य देवानां परेशः परिदेवनम् । उवाच प्रहसन्वाक्यं देवानां देवतारिहा

ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិរាជ បានស្តាប់ការយំសោករបស់ទេវតាទាំងឡាយដូច្នេះ ហើយបានមានព្រះបន្ទូលដោយញញឹម ជាពាក្យសម្រាប់ទេវតា—ព្រះអង្គជាអ្នកបំបាត់ទុក្ខពួកគេ។

Verse 54

स्तूयतां वै महादेवो महेशः कार्यगौरवात्

«សូមសរសើរព្រះមហាទេវៈ ព្រះមហេសៈ ដោយពិត—ព្រោះភារកិច្ចនេះមានទម្ងន់ធ្ងន់ណាស់»។

Verse 55

तथेति गत्वा ते सर्वे देवा विष्णुपुरोगमाः । तथा ब्रह्मादयः सर्व ईडिरे ऋषयो हरम्

ពួកទេវទាំងអស់នោះបាននិយាយថា «ដូច្នោះហើយ» ហើយចេញដំណើរ ដោយព្រះវិṣṇu ជាមុខដឹកនាំ; ដូចគ្នានេះ ព្រះប្រḥមា និងទេវដទៃៗ ព្រមទាំងឥសីទាំងឡាយ ក៏បានសរសើរ ហរៈ (ព្រះសិវៈ)។

Verse 56

ओंनमो भर्गाय देवाय नीलकंठाय मीढुषे । त्रिनेत्राय त्रिवेदाय लोकत्रितयधारिणे

«អោំ នមោ» ចំពោះព្រះទេវៈដ៏ភ្លឺរលោង; ចំពោះព្រះនីលកណ្ដៈ អ្នកប្រទានពរ; ចំពោះព្រះត្រីនេត្រ; ចំពោះព្រះអម្ចាស់នៃត្រីវេទ; ចំពោះព្រះអង្គអ្នកទ្រទ្រង់លោកទាំងបី។

Verse 57

त्रिस्वराय त्रिमात्राय त्रिवेदाय त्रिमूर्त्तये । त्रिवर्गाय त्रिधामाय त्रिपदाय त्रिशूलिने

«នមោ» ចំពោះព្រះអង្គនៃសំឡេងបីដ៏បរិសុទ្ធ; ចំពោះព្រះអង្គនៃមាត្រាបី; ចំពោះព្រះអម្ចាស់នៃត្រីវេទ; ចំពោះព្រះត្រីមូរតិ; ចំពោះប្រភពនៃគោលបំណងជីវិតបី; ចំពោះព្រះអង្គនៃទីស្ថានបី; ចំពោះព្រះអង្គនៃជំហានបី; ចំពោះអ្នកកាន់ត្រីសូល។

Verse 58

त्राहित्राहि महादेव रेतसो जगतः पते

«សូមការពារ សូមការពារ» ឱ មហាទេវៈ—ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃលោក—ចំពោះអំណាចទេវភាពដ៏លើសលប់នេះ (រេតសៈ) សូមអង្គសង្គ្រោះយើង!

Verse 59

ब्रह्मणा तु स्तुतो यावत्तावद्देवो वृषध्वजः । प्रादुर्बभूव तत्रैव सुराणां कार्यसिद्धये

ពេលព្រះប្រḥមា នៅតែបន្តសរសើរ ដល់ពេលនោះ ព្រះអម្ចាស់មានទង់រូបគោ (វೃಷធ្វជៈ) ក៏បានបង្ហាញព្រះអង្គនៅទីនោះឯង ដើម្បីសម្រេចកិច្ចការរបស់ទេវទាំងឡាយ។

Verse 60

दृष्टस्तदानीं जगदेकबंधुर्महात्मभिर्देववरैः सुपूजितः । संस्तूयमानो विविधैर्वचोभिः प्रत्यग्रूपैः श्रुतिसंमतैश्च

នៅពេលនោះ ព្រះមិត្តតែមួយនៃលោក ត្រូវបានឃើញ—ត្រូវបានបូជាដោយការគោរពដ៏ល្អឥតខ្ចោះពីព្រះទេវតាអធិមហាត្មា—ត្រូវបានសរសើរដោយពាក្យជាច្រើនប្រភេទ ថ្មីស្រស់ និងស្របតាមវេដ។

Verse 61

स्तुवतां चैव देवानामुवाच परमेश्वरः । त्रासं कुर्वंतु मा सर्वे रेतसानेन पीडिताः

ខណៈព្រះទេវតាកំពុងសរសើរព្រះអង្គ ព្រះបរមេស្វរៈបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កុំឲ្យអ្នកណាម្នាក់ភ័យឡើយ ព្រោះទោះត្រូវរងទុក្ខដោយរេតសនេះក៏ដោយ»។

Verse 62

वमनं वै भवद्भिश्च कार्यमद्यैव भोःसुराः । तथेति मत्वा ते सर्व इंद्राद्या देवतागणाः । वेमुः सर्वे तदा विप्रास्तद्रेतः शंकरस्य च

«ថ្ងៃនេះ អ្នកទាំងអស់គ្នា ឱ ព្រះទេវតា ត្រូវធ្វើការបញ្ចេញចេញ (ក្អួត) ជាក់ជាមិនខាន»។ ពួកទេវតាទាំងអស់ ចាប់ពីព្រះឥន្ទ្រា គិតថា «ដូច្នោះហើយ» ក៏បានបញ្ចេញវាចេញ; ហើយព្រះឥសីទាំងអស់បានឃើញរេតសនោះរបស់ព្រះសង្ករ។

Verse 63

ऐकपद्येन तद्रेतो महापर्वतसन्निभम् । तप्तचामीकरप्रख्यं बभूव परमाद्भुतम्

ក្នុងមួយភ្លែត រេតសនោះបានក្លាយដូចភ្នំធំមហិមា ពន្លឺរលោងដូចមាសរលាយ ជាអស្ចារ្យយ៉ាងក្រៃលែង។

Verse 64

सर्वे च सुखिनो जाता इंद्राद्या देवतागणाः । विना ह्यग्निं च ते सर्वे परितुष्टास्तदाऽभवन्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងអស់ ចាប់ពីព្រះឥន្ទ្រា បានក្លាយជាសុខសាន្តរីករាយ; ហើយទោះគ្មានព្រះអគ្គិ ក៏ពួកគេទាំងអស់បានពេញចិត្តនៅពេលនោះ។

Verse 65

तेनाग्निनापि चोक्तस्तु शंकरो लोकशंकरः । किं मयाद्य महा देव कर्तव्यं देवतावर

បន្ទាប់មក អគ្គិនីផង ក៏បានទូលព្រះសង្ករៈ អ្នកអនុគ្រោះដល់លោកទាំងឡាយថា៖ «ឱ មហាទេវៈ ព្រះអង្គជាព្រះដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមទេវតា ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំគួរធ្វើអ្វី?»

Verse 66

तद्ब्रूहि मे प्रभोऽद्य त्वं येनाहं सर्वदा सुखी । भविष्यामि च येनाहं देवानां हव्यवाहकः

«សូមព្រះអម្ចាស់ ទ្រង់ប្រាប់ខ្ញុំថ្ងៃនេះ ដោយអ្វីដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំសុខសាន្តជានិច្ច ហើយដោយអ្វីដែលធ្វើឲ្យខ្ញុំក្លាយជាអ្នកដឹកនាំហាវ្យៈ (havyavāhaka) នៃទេវតាទាំងឡាយ»

Verse 67

तदोवाच शिवः साक्षाद्देवानामिह श्रृण्वताम् । रेतो विसृज्यतां योनौ तदाग्निः प्रहसन्नवि

បន្ទាប់មក ព្រះសិវៈផ្ទាល់ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូល ខណៈទេវតាទាំងឡាយស្តាប់នៅទីនោះថា៖ «ចូរបញ្ចេញរេតៈចូលទៅក្នុងយោនី (ស្បូន)»។ ពេលនោះ អគ្គិនីក៏សើច។

Verse 68

उवाच शंकरं देवं भवत्तेजो दुरासदम् । इदमुल्बणवत्तेजो धार्यते प्राकृतैः कथम्

គាត់ទូលព្រះសង្ករៈថា៖ «ព្រះអង្គមានតេជៈមិនអាចចូលដល់បាន។ តេជៈដ៏កាចសាហាវ និងលើសលប់នេះ តើសត្វធម្មតានឹងអាចទ្រាំទ្របានដូចម្តេច?»

Verse 69

ततः प्रोवाच भगवानग्निं प्रति महेश्वरः । मासिमासि प्रतप्तानां देहे तेजो विसृज्यताम्

បន្ទាប់មក ព្រះមហេស្វរៈ ទ្រង់មានព្រះបន្ទូលទៅកាន់អគ្គិនីថា៖ «ខែទៅខែ ចូរបញ្ចេញតេជៈដ៏ភ្លើងនេះ ចូលទៅក្នុងរាងកាយរបស់អ្នកដែលត្រូវបានដុតក្តៅ (ដោយតបស្យា និងទុក្ខលំបាក)»

Verse 70

तथेति मत्वा वचनं महाप्रभः स जातवेदाः परमेण वर्चसा । समुज्ज्वलंस्तत्र महाप्रभावो ब्राह्मे मुहूर्त्ते हि सचोपविष्टः

ដោយទទួលព្រះបន្ទូលថា «ដូច្នោះហើយ» មហាប្រភូ—ជាតវេទស (អគ្គិ)—មានពន្លឺដ៏អស្ចារ្យបំផុត បានភ្លឺរលោងឡើងនៅទីនោះដោយអានុភាពធំ; ហើយនៅពេលព្រហ្មមុហូរត្រា ទ្រង់បានអង្គុយចុះ ដើម្បីបំពេញព្រះបញ្ញត្តិ។

Verse 71

तदा प्रातः समुत्थाय प्रातः स्नानपराः स्त्रियः । ययुः सदा ऋषीणां च सत्यस्ता जातवेदसम्

បន្ទាប់មក នៅព្រឹកព្រលឹម ពួកស្ត្រីទាំងនោះបានក្រោកឡើង ដោយឧស្សាហ៍ក្នុងការងូតទឹកព្រឹក និងស្មោះត្រង់ចំពោះវ្រតរបស់ខ្លួន ជាភរិយានៃឥសី; ពួកនាងបានទៅរកជាតវេទស (អគ្គិ)។

Verse 72

दृष्ट्वा प्रज्वलितं तत्र सर्वास्ताः शीतकर्षिताः । तप्तुकामास्तदा सर्व्वा ह्यरुधत्या निवारिताः

ពេលឃើញភ្លើងកំពុងឆេះរលោងនៅទីនោះ ពួកនាងទាំងអស់ ដែលរងទុក្ខដោយត្រជាក់ បានប្រាថ្នាចង់កម្តៅខ្លួន; ប៉ុន្តែអរុន្ធតីបានហាមឃាត់ពួកនាងទាំងអស់។

Verse 73

तया निवारिताश्चापि तास्तेपुः कृत्तिकाः स्वयम् । यावत्तेपुश्च ताः सर्व्वा रेतसः परमाणवः । विविशू रोमकूपेषु तासां तत्रैव सत्वरम्

ទោះបីត្រូវនាងហាមឃាត់ក៏ដោយ ក្រឹត្តិកាទាំងនោះបានធ្វើតបស្យាដោយខ្លួនឯង។ ខណៈពួកនាងទាំងអស់កំពុងអនុវត្តអស្ចារ្យនោះ ភាគល្អិតស្រាលបំផុតនៃពូជ បានចូលទៅក្នុងរន្ធរោមនៃស្បែករបស់ពួកនាងយ៉ាងរហ័ស នៅទីនោះឯង។

Verse 74

नीरेतोग्निस्तदा जातो विश्रांतः स्वयमेव हि

បន្ទាប់មក «អគ្គិគ្មានពូជ» បានកើតឡើង ហើយពិតប្រាកដណាស់ វាបានស្ងប់ស្ងាត់ដោយខ្លួនឯង។

Verse 75

ततस्ता ऋषिभार्या हि ययुः स्वभवनं प्रति । ऋषिभिस्तु तदा शप्ताः कृत्तिकाः खेचराभवन्

បន្ទាប់មក ភរិយានៃឥសីទាំងឡាយ បានត្រឡប់ទៅកាន់លំនៅឋានរបស់ខ្លួន។ តែពេលនោះ ក្រឹត្តិកាទាំងឡាយ ត្រូវឥសីសាប ហើយក្លាយជាសត្វអាកាសចរ។

Verse 76

तदानीमेव ताः सर्वा व्यभिचारेण दुःखिताः । तत्ससर्जुस्तदा रेतः पृष्ठे हिमवतो गिरेः

នៅពេលនោះឯង ពួកនាងទាំងអស់ ទុក្ខព្រួយដោយសារការចោទប្រកាន់អំពើល្មើស។ បន្ទាប់មក ពួកនាងបានបញ្ចេញពូជនោះ លើខ្នងភ្នំហិមវត។

Verse 77

एकपद्येन तद्रेतस्तप्तचामीकरप्रभम् । गंगायां च तदा क्षिप्रं कीचकैः परिवेष्टितम्

ដោយជំហានតែមួយ ពូជនោះ ដែលភ្លឺរលោងដូចមាសក្តៅ ត្រូវបានបោះចូលក្នុងទន្លេគង្គា ដោយរហ័ស ហើយនៅទីនោះ វាត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយដើមកន្ទួត។

Verse 78

षण्मुखं बालकं ज्ञात्वा सर्वे देवा मुदान्विताः । गर्गेणोक्तास्तदंते वै सुखेन ह्रियतामिति

ពេលដឹងថាកុមារនោះជាសណ្មុខ ព្រះទេវទាំងអស់សប្បាយរីករាយ។ ហើយនៅចុងក្រោយ តាមពាក្យរបស់គគ៌ា បាននិយាយថា៖ «ចូរយកព្រះកុមារនេះទៅដោយសុវត្ថិភាព និងដោយងាយស្រួល»។

Verse 79

शंभोः पुत्रः प्रसादेन सर्वो भवति शाश्वतः । गंगायाः पुलिने जातः कार्त्तिकेयो महाबलः

ដោយព្រះគុណនៃសម្ភូ អ្វីៗទាំងអស់ក្លាយជាអចិន្ត្រៃយ៍ និងជាមង្គល។ នៅលើឆ្នេរខ្សាច់នៃទន្លេគង្គា កាត្តិកេយៈដ៏មានកម្លាំងមហិមា បានប្រសូត។

Verse 80

उपविष्टोथ गांगेयो ह्यहोरात्रोषितस्तदा । शाखो विशाखोऽतिबलः षण्मुखोऽसौ महाबलः

បន្ទាប់មក បុត្រនៃទន្លេគង្គាបានគង់នៅទីនោះ ហើយស្នាក់នៅអស់មួយថ្ងៃមួយយប់។ ព្រះដ៏មានឫទ្ធានុភាពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នោះ — សាខ និង វិសាខ — គឺជាព្រះអម្ចាស់ដែលមានព្រះพักត្រប្រាំមួយ និងមានកម្លាំងខ្លាំងក្លា។

Verse 81

जातो यदाथ गंगायां षण्मुखः शंकरात्मजः । तदानीमेव गिरिजा संजाता प्रस्नुतस्तनी

នៅពេលដែល ព្រះស ణ్មុខ (Ṣaṇmukha) ដែលជាបុត្ររបស់ ព្រះសិវៈ (Śaṅkara) បានប្រសូតនៅក្នុងទន្លេគង្គា នៅពេលនោះឯង ព្រះនាង គិរិជា (Girijā) ក៏មានទឹកដោះហូរពេញព្រះថន្។

Verse 82

शिवं निरीक्ष्य सा प्राह हे शंभो प्रस्नवो महान् । संजातो मे महादेव किमर्थस्तन्निरीक्ष्यताम् । सर्वज्ञोऽपि महादेवो ह्यब्रवीत्तामथाज्ञवत्

ដោយសម្លឹងមើលទៅ ព្រះសិវៈ នាងបានពោលថា៖ «ឱ ព្រះសម្ភុ ទឹកដោះដ៏ច្រើនបានហូរចេញមកក្នុងខ្លួនខ្ញុំ ឱ ព្រះមហាទេវៈ តើវាមានគោលបំណងអ្វី? សូមពិចារណាអំពីរឿងនេះផង»។ ទោះបីជាទ្រង់ដឹងគ្រប់យ៉ាងក៏ដោយ ព្រះមហាទេវៈ បានឆ្លើយតបទៅនាងហាក់ដូចជាមិនដឹងអ្វីសោះ។

Verse 83

नारदस्तत्र चागत्य प्रोक्तवाञ्जन्म तस्य तत् । शिवाय च शिवायै च पुत्रो जातो हि सुंदरः

បន្ទាប់មក ព្រះនារទៈ បានយាងមកដល់ទីនោះ ហើយប្រកាសអំពីការប្រសូតនោះថា៖ «ចំពោះ ព្រះសិវៈ និង ព្រះនាងសិវា បុត្រដ៏ស្រស់ស្អាតមួយអង្គពិតជាបានប្រសូតហើយ»។

Verse 84

तदाकर्ण्य वचो विप्रा हर्षनिर्भरमानसाः । बभूवुः प्रमथाः सर्वे गंधर्वा गीततत्पराः

ដោយបានឮពាក្យទាំងនោះ ពួកឥសីមានចិត្តពោរពេញដោយសេចក្តីត្រេកអរ។ ពួកប្រមថៈ ទាំងអស់បានប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយពួកគន្ធព្វ បានចាប់ផ្តើមច្រៀងយ៉ាងយកចិត្តទុកដាក់។

Verse 85

अनेकाभिः पताकाभिश्चैलपल्लवतोरणैः । तथा विमानैर्बहुभिर्बभौ प्रज्वलितो महान् । पर्वतः पुत्रजननाच्छंकरस्य महात्मनः

តុបតែងដោយទង់ជាច្រើន ដោយខ្សែព្រះពុទ្ធបូជាធ្វើពីក្រណាត់ និងស្លឹកឈើ និងដោយរថវិមានទេវៈជាច្រើន ភ្នំដ៏មហិមាប្រែប្រួលភ្លឺរលោងដូចភ្លើងឆេះ ដើម្បីអបអរសាទរកំណើតព្រះបុត្ររបស់ព្រះសង្ករៈដ៏មហាត្មា។

Verse 86

तदा सर्वे सुरगणा ऋषयः सिद्धचारणाः रक्षोगंधर्वयक्षाश्च अप्सरोगणसेविताः

នៅពេលនោះ ក្រុមទេវតាទាំងអស់ ព្រមទាំងព្រះឥសី សិទ្ធៈ និងចារណៈ ហើយក៏មានរាក្សសៈ គន្ធព្វៈ និងយក្សៈ បានមកចូលរួម ដោយមានក្រុមអប្សរាជាច្រើនតាមបម្រើ។

Verse 87

एकपद्येन ते सर्वे सहिताः शंकरेण तु । द्रष्टुं गांगेयमधिकं जग्मुः पुलिनसंस्थितम्

ដោយជំហានតែមួយ ពួកគេទាំងអស់ ដោយមានព្រះសង្ករៈជាមួយ បានទៅដើម្បីទស្សនាព្រះបុត្រដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះគង្គា ដែលស្ថិតនៅលើឆ្នេរទន្លេ។

Verse 88

ततो वृषभमारुह्य ययौ गिरिजया सह । अन्यैः समेतो भगवान्सुरैरिंद्रादिभिस्तथा

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព បានឡើងជិះគោឧសភៈ ហើយធ្វើដំណើរទៅ ដោយមានព្រះគិរិជាជាមួយ និងមានទេវតាផ្សេងៗទៀត ដឹកនាំដោយព្រះឥន្ទ្រា តាមអម។

Verse 89

तदा शंखाश्च भेर्यश्च नेदुस्तूर्यीण्यनेकशः

នៅពេលនោះ ស័ង្ខ និងស្គរធំៗ បានលាន់ឮ ហើយតន្ត្រីពិធីបុណ្យជាច្រើនប្រភេទ ក៏ផ្ទុះសំឡេងពេញទិសទាំងឡាយ។

Verse 90

तदानीमेव सर्वेशं वीरभद्रादयो गणाः । अन्वयुः केलिसंरब्धा नानावादित्रवादकाः । वादयन्तश्च वाद्यानि ततानि विततानि च

នៅពេលនោះឯង វីរភទ្រ និងពួកគណៈដទៃៗ បានដើរតាមព្រះអម្ចាស់នៃសព្វលោក ដោយចិត្តរីករាយចង់លេងល្បែងបុណ្យ—អ្នកលេងវាទ្យជាច្រើនប្រភេទ—បន្លឺវាទ្យដែលតាន និងវិតាន (ខ្សែ និងគោះ) ខណៈពួកគេដើរ។

Verse 91

केचिन्नृत्यपरास्तत्र गायकाश्च तथा परे । स्तावकाः स्तूयमानाश्च चक्रुस्ते गुणकीर्तनम्

ខ្លះនៅទីនោះឧស្សាហ៍រាំ; ខ្លះទៀតជាអ្នកច្រៀង។ ខ្លះជាអ្នកសូត្រស្តូត្រ; ខ្លះក៏ត្រូវបានសរសើរ—ដូច្នេះពួកគេបានធ្វើការកីរតនៈ សរសើរគុណធម៌របស់ព្រះអង្គ។

Verse 92

एवंविधास्ते सुरसिद्धयक्षा गंधर्वविद्याधरपन्नगा ह्यमी । शिवेन सार्द्धं परिहृष्टचित्ता द्रष्टुं ययुस्तं वरदं च शांकरिम्

ពួកនោះមានដូចជា ទេវតា សិទ្ធៈ យក្សៈ គន្ធರ್ವៈ វិទ្យាធរ និងនាគ។ ជាមួយព្រះសិវៈ ពួកគេមានចិត្តរីករាយពេញលេញ ហើយបានទៅដើម្បីឃើញព្រះកុមារអ្នកប្រទានពរ និងព្រះសាង្ករីផងដែរ។

Verse 93

यावत्समीक्षयामासुर्गांगेयं शंकरोपमम् । ददृशुस्ते महत्तेजो व्याप्तमासीज्जगत्त्रयम्

ពេលពួកគេកំពុងសម្លឹងមើលគង្គេយៈ ដែលស្រដៀងព្រះសង្ករៈ ពួកគេបានឃើញពន្លឺដ៏មហិមា ដែលបានពាសពេញលោកទាំងបី។

Verse 94

तत्तोजसावृतं बालं तप्तचामीकरप्रभम् । सुमुखं सुश्रिया युक्तं सुनसं सुस्मितेक्षणम्

ពួកគេបានឃើញកុមារនោះ ត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយពន្លឺនោះ ភ្លឺរលោងដូចមាសក្តៅ—មុខស្រស់ស្អាត មានសោភ័ណភាពរុងរឿង ច្រមុះល្អ និងភ្នែកមានញញឹមទន់ភ្លន់។

Verse 95

चारुप्रसन्न वदनं तथा सर्वागसुंदरम् । तं दृष्ट्वा महदाश्चर्यं गांगेयं प्रथितात्मकम्

ព្រះគង្គេយៈដ៏ល្បីល្បាញ មានព្រះមុខស្រស់សោភា ស្ងប់ស្ងាត់ និងសោភណ្ឌភាពគ្រប់អវយវៈ។ ពេលបានឃើញព្រះអង្គ នោះពួកគេមានអស្ចារ្យធំមហិមា។

Verse 96

ववंदिरे तदा बालं कुमारं सूर्यवर्चसम् । प्रमथाश्च गणाः सर्वे वीरभद्रादयस्तथा

បន្ទាប់មក ព្រមថា និងគណៈទាំងអស់—វីរភទ្រ និងអ្នកដទៃ—បានក្រាបបង្គំចុះចំពោះកុមារ កុមារៈ ដែលភ្លឺរលោងដូចព្រះអាទិត្យ។

Verse 97

परिवार्योपतस्थुस्ते वामदक्षिणभागतः । तथा ब्रह्मा च विष्णुश्च इंद्रश्चापि सुरैर्वृतः

ពួកគេឈរបម្រើព្រះអង្គ ដោយប្រមូលជុំវិញខាងឆ្វេង និងខាងស្តាំ។ ព្រហ្មា និងវិષ્ણុ ក៏មាននៅទីនោះដែរ ហើយឥន្ទ្រៈផង ដោយមានទេវតាអមជុំវិញ។

Verse 98

ऋषयो यक्षगंधर्वाः परिवार्य कुमारकम् । दंडवत्पितिता भूमौ केचिच्च नतकंधराः

ព្រះឥសី យក្ស និងគន្ធព្វ បានព័ទ្ធជុំវិញកុមារ កុមារៈ។ ខ្លះបានដួលក្រាបដេកលើដីដូចដណ្ឌវត់ ខ្លះទៀតក៏ឱនក្បាលដោយកង្វះកង្វាយ។

Verse 99

प्रणेमुः शिरसा चान्ये मत्वा स्वामिनमव्ययम् । अवाद्यंत विचित्राणि वादित्राणि महोत्सवे । एवमभ्युदये तस्मिन्नृषयः शांतिमापठम्

អ្នកដទៃទៀតបានក្រាបបង្គំដោយក្បាល ដោយដឹងថាព្រះអម្ចាស់មិនចេះសាបសូន្យ។ ក្នុងមហោស្រពដ៏អធិកអធម នោះឧបករណ៍តន្ត្រីចម្រុះអស្ចារ្យត្រូវបានបន្លឺ។ ដូច្នេះ ក្នុងពេលអភិវឌ្ឍសុភមង្គលនោះ ព្រះឥសីបានសូត្របទសន្តិភាព។

Verse 100

एतस्मिन्नंतरे यातः शंकरो गिरिजापतिः । अवतीर्य वृषाच्छीघ्रं पार्वत्या सहसुव्रताः

ក្នុងពេលនោះ ព្រះសង្ករា ព្រះអម្ចាស់នៃគិរិជា បានមកដល់ ហើយចុះពីគោនន្ទីយ៉ាងរហ័ស ជាមួយព្រះបារវតី អ្នកមានវ្រតដ៏ឧត្តម។

Verse 101

पुत्रं निरैक्षत तदा जगदेकबंधुः प्रीत्या युतः परमया सह वै भवान्या । स्नेहान्वितो भुजगभोगयुतो हि साक्षात्सर्वेश्वरः परिवृतः प्रमथैः प्रहृष्टः

បន្ទាប់មក មិត្តតែមួយនៃលោកទាំងមូល បានសម្លឹងមើលកូនរបស់ព្រះអង្គ ដោយព្រះហឫទ័យរីករាយយ៉ាងឧត្តម ជាមួយភវានី។ ព្រះអម្ចាស់សកល—ពាក់ខ្សែពស់ជាវល្លិ—ពោរពេញដោយស្នេហា ហើយព័ទ្ធជុំវិញដោយព្រមថៈដែលរីករាយ បានបញ្ចេញពន្លឺជាក់ស្តែង។

Verse 102

उपगुह्य गुहं तत्र पार्वती जातसंभ्रमा । प्रस्नुतं पाययामास स्तनं स्नेहपरिप्लुता

នៅទីនោះ ព្រះបារវតី មានចិត្តរំភើបដោយសេចក្តីទន់ភ្លន់ បានអោបគុហា ហើយដោយស្នេហាមាតាប្រកបពេញ បានបំបៅទឹកដោះពីទ្រូងដែលបានហូរចេញ។

Verse 103

तदा नीराजितो देवैः सकलत्रैर्मुदान्वितैः । जयशब्देन महता व्याप्तमासीन्नभस्तलम्

បន្ទាប់មក ព្រះទេវតាទាំងឡាយ ព្រមទាំងគ្រួសាររបស់ពួកគេ ដោយចិត្តរីករាយ បានធ្វើនីរាជនៈ (អារតី) ថ្វាយព្រះអង្គ; ហើយមេឃទាំងមូលពោរពេញដោយសម្លេងធំ «ជ័យ! ជ័យ!»។

Verse 104

ऋषयो ब्रह्मगोषेण गीतेनैव च गायकाः । वाद्यैश्च वादकाश्चैव उपतस्थुः कुमारकम्

ព្រះឥសីទាំងឡាយ បានបម្រើកុមារកៈ ដោយសូរសរសើរព្រះព្រហ្ម (វេទ) ខណៈដែលអ្នកច្រៀងបម្រើដោយបទចម្រៀង និងអ្នកតន្ត្រីបម្រើដោយវាទ្យ និងសូរតន្ត្រី។

Verse 105

स्वमंकमारेप्य तदा गिरीशः कुमारकं तं प्रभया महाप्रभम् । बभौ भवानीपतिरेव साक्षाच्छ्रिया युतः पुत्रवतां वरिष्ठः

ពេលនោះ ព្រះគិរីសៈ បានដាក់កុមារនោះ ដែលភ្លឺរលោងដោយពន្លឺដ៏មហិមា លើភ្លៅរបស់ព្រះអង្គ។ ព្រះស្វាមីនៃភវានី ព្រះអង្គឯង បានភ្លឺចែងចាំងជាក់ស្តែងដោយសិរី—លើសលប់ក្នុងចំណោមអ្នកមានកូន។

Verse 106

दंपती तौ तदा तत्र ऐकपद्येन नंदतुः । अभिषिच्यमान ऋषिभिरावृतः सुरसत्तमैः

នៅទីនោះ និងនៅពេលនោះ គូទេវតាទាំងពីរ បានរីករាយដោយសម្របសម្រួលជាឯកភាព។ កុមារនោះកំពុងត្រូវបានអភិសេកដោយព្រះឥសី ហើយត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយទេវតាអ្នកល្អឥតខ្ចោះ។

Verse 107

कुमारः क्रीडयामास उत्संगे शंकरस्य च । कंठे स्थितं वासुकिं च पाणिभ्यां समपीडयत्

កុមារ កុមារៈ បានលេងល្បែងលើភ្លៅរបស់ព្រះសង្ករៈ ហើយដោយដៃតូចៗរបស់គាត់ បានច្របាច់វាសុកី ដែលស្ថិតលើករបស់ព្រះអម្ចាស់។

Verse 108

मुखं प्रपीडयित्वाऽसौ पाणीनगणयत्तदा । एकं त्रीणिदशाष्टौ च विपरीतक्रमेण च

ដោយចុចមាត់របស់គាត់ (ក្នុងល្បែងកុមារ) គាត់បានរាប់លើម្រាមដៃ៖ «មួយ បី ដប់ ប្រាំបី» ហើយថែមទាំងរាប់បញ្ច្រាសលំដាប់ផងដែរ។

Verse 109

प्रहस्य भगवाञ्छंभुरुवाच गिरिजां तदा

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ដ៏គួរគោរព សម្ភូ បានញញឹម ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់គិរិជា (បារវតី)។

Verse 110

मंदस्मितेन च तदा भगवान्महेशः प्राप्तो मुदंच परमां गिरिजासमेतः । प्रेम्णा सगद्गदगिरा जगदेकबंधुर्नोवाच किंचन तदा भुवनैकभर्ता

នៅពេលនោះ ព្រះមហេស្វរៈដ៏ព្រះគុណ មានញញឹមស្រាលៗ ហើយស្ថិតជាមួយព្រះគិរិជា ទទួលបានអានន្ទៈដ៏អតិបរមា។ តែព្រះអម្ចាស់តែមួយនៃសកលលោក មិត្តសាច់ញាតិរបស់លោកទាំងមូល សំឡេងញ័រដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ មិនបានមានព្រះវាចាអ្វីឡើយនៅវេលានោះ។