
អធ្យាយ ៦១ ពិពណ៌នាព្រឹត្តិការណ៍នៅរាជសភាទ្វារកា ហ្គាដូត្កចា មកដល់ជាមួយកូន បាបារីកៈ ហើយត្រូវយោធាក្រុងសង្ស័យថាជារាក្សសា ប៉ុន្តែបន្ទាប់មកត្រូវស្គាល់ថាជាអ្នកបូជាដ៏ស្មោះ។ ក្នុងសភា បាបារីកៈ សួរ ព្រះក្រឹષ્ણ អំពី “ស្រេយស” ពិតប្រាកដ ក្រោមការអះអាងជាច្រើន ដូចជា ធម្មៈ តបសៈ ទ្រព្យ សន្យាសៈ ភោគៈ និងមោក្ខៈ។ ព្រះក្រឹષ્ણ ឆ្លើយដោយចែងធម៌តាមវណ្ណៈ៖ ព្រាហ្មណៈសម្រាប់សិក្សា សម្យម និងតបសៈ; ក្សត្រិយៈសម្រាប់កម្លាំងដែលបានបណ្តុះ បង្ក្រាបអាក្រក់ និងការពារល្អ; វៃស្យៈសម្រាប់ចំណេះដឹងកសិកម្ម-ចិញ្ចឹមសត្វ និងពាណិជ្ជកម្ម; សូទ្រៈសម្រាប់សេវាកម្ម និងសិប្បកម្មគាំទ្រអ្នកទ្វិជៈ ព្រមទាំងកាតព្វកិច្ចបូជាមូលដ្ឋាន។ ដោយបាបារីកៈកើតជាក្សត្រិយៈ ព្រះក្រឹષ્ણណែនាំឲ្យស្វែងរក “បលៈ” អស្ចារ្យតាមការអារាធនាព្រះទេវី នៅគុបតក្សេត្រៈ បូជាទេវីជាច្រើន (ទិសទេវី និងរូបទុರ್ಗា) ដោយបូជាផ្កា គ្រឿងបូជា និងស្តូត្រ; ការពេញចិត្តរបស់ពួកនាងនាំឲ្យបានកម្លាំង សម្បត្តិ កេរ្តិ៍ឈ្មោះ សុខសាន្តគ្រួសារ សួគ៌ និងសូម្បីមោក្ខៈ។ ព្រះក្រឹષ્ણដាក់នាមថ្មីឲ្យគាត់ថា “សុហ្រឹទយៈ” ហើយផ្ញើទៅទីនោះ; បន្ទាប់ពីបូជាត្រីកាលយូរ ទេវីបង្ហាញខ្លួន ប្រទានអំណាច និងណែនាំឲ្យស្នាក់នៅបន្ត ដើម្បីទទួលជ័យជម្នះ។ បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណៈម្នាក់ឈ្មោះ វិជយៈ មកសុំវិទ្យាសិទ្ធិ; តាមសុបិន្ត-វចនៈ ទេវីបញ្ជាឲ្យគាត់សុំជំនួយពីសុហ្រឹទយៈ។ អធ្យាយនេះបន្តដោយពិពណ៌នាពិធីរាត្រី៖ អត់អាហារ បូជាស្ថានបូជា គូរមណ្ឌល ដាក់ឈើការពារ បរិសុទ្ធអាវុធ និងនិយាយលម្អិតអំពីមន្ត្រ គណបតិ និងវិធីតិលកៈ/បូជា/ហោមៈ ដើម្បីបំបាត់ឧបសគ្គ និងសម្រេចបំណង បញ្ចប់ដោយកូឡូហ្វុន។
Verse 1
सूत उवाच । ततो घटोत्कचो मुक्त्वा तत्र कामकटंकटाम् । पुत्रेणानुगतो धीमान्वियता द्वारकां ययौ
សូត្រាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក ឃដោត្កចៈ អ្នកប្រាជ្ញ បានទុកកាមកតង្គកតា នៅទីនោះ ហើយធ្វើដំណើរតាមអាកាសទៅកាន់ទ្វារកា ដោយមានកូនប្រុសតាមទៅជាមួយ។
Verse 2
आगच्छन्तं च तंदृष्ट्वा राक्षसं राक्षसानुगम् । द्वारकावासिनो योधाश्चक्रुरत्युल्बणं रवम्
ពេលឃើញរាក្សសម្នាក់កំពុងមកជិត ហើយមានរាក្សសផ្សេងៗតាមអមមក ទាហានអ្នកស្នាក់នៅទ្វារកា បានបន្លឺស្រែកយ៉ាងខ្លាំងក្លា។
Verse 3
ग्रामे ग्रामे सुसंनद्धा नवलक्षमिता रथाः । राक्षसौ द्वौ समायातौ पात्येतां विशिखैरिति
ក្នុងភូមិមួយៗ រថសង្គ្រាមដែលប្រដាប់អាវុធរួចរាល់ មានច្រើនរាប់មិនអស់ ត្រូវបានរៀបចំ ដោយនិយាយថា «រាក្សសពីរនាក់មកហើយ ចូរបាញ់ព្រួញឲ្យដួលចុះ»។
Verse 4
तान्गृहीतायुधान्दृष्ट्वा यदुवीरान्घटोत्कचः । प्रगृह्य विपुलं बाहुं जगौ तारस्वरेण सः
ឃើញវីរបុរសយទុ កាន់អាវុធរួចរាល់ ហ្កតោត្កច បានលើកដៃដ៏មហិមា ហើយនិយាយដោយសំឡេងខ្លាំងច្បាស់លាស់។
Verse 5
राक्षसं वित्त मां वीरा भीमपुत्रं घटोत्कचम् । सुप्रियं वासुदेवस्य प्रणामार्थमुपागतम्
«វីរបុរសទាំងឡាយ ចូរដឹងថា ខ្ញុំគឺរាក្សស ហ្កតោត្កច កូនប្រុសភីម ជាទីស្រឡាញ់របស់វាសុទេវៈ មកទីនេះដើម្បីថ្វាយបង្គំ»។
Verse 6
निवेदयत मां प्राप्तं यादवेन्द्राय सात्मजम् । इति तस्य वचः श्रुत्वा ते कृष्णाय न्यवेदयन्
«សូមជូនដំណឹងដល់អធិរាជយទុថា ខ្ញុំបានមកដល់ហើយ ជាមួយកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំ»។ ពេលពួកគេស្តាប់ពាក្យនោះ ក៏ទៅជូនដំណឹងដល់ព្រះក្រឹષ્ણ។
Verse 7
आह देवः सभास्थश्च शीघ्रमत्राव्रजत्वसौ । ततः प्रवेशयामासुर्द्वारकां ते घटोत्कचम्
ព្រះអម្ចាស់ ដែលអង្គុយក្នុងសភា មានព្រះបន្ទូលថា «ចូរឲ្យគាត់មកទីនេះឲ្យឆាប់»។ បន្ទាប់មក ពួកគេបាននាំឃាតោត្កច (Ghaṭotkaca) ចូលទៅកាន់ទ្វារកា (Dvārakā)។
Verse 8
सपुत्रः सोऽपि रम्याणि वनान्युपवनानि च । क्रीडाशैलांश्च हर्म्याणि संपश्यन्नागतः सभाम्
គាត់ផងដែរ ជាមួយកូនប្រុស បានមើលឃើញព្រៃឈើ និងឧទ្យានដ៏រីករាយ ភ្នំសម្រាប់កម្សាន្ត និងវិមានដ៏អស្ចារ្យ ហើយបន្ទាប់មកបានមកដល់សភា។
Verse 9
स तत्र उग्रसेनं च वसुदेवं च सात्यकिम् । अक्रूररामप्रमुखान्ववन्दे कृष्णमेव च
នៅទីនោះ គាត់បានក្រាបបង្គំឧគ្រាសេន (Ugrasena) វសុទេវ (Vasudeva) និងសាត្យគិ (Sātyaki) ក៏ដូចជា អក្រೂರ (Akrūra) រាម (Rāma) និងមេដឹកនាំដទៃទៀត ហើយបានក្រាបបង្គំព្រះក្រឹષ્ણ (Kṛṣṇa) ផ្ទាល់ផងដែរ។
Verse 10
तं पादयोर्निपतितं समालिंग्य सहात्मजम् । साशिषं स्वसमीपस्थमुपवेश्येदमब्रवीत्
ពេលគាត់លំអៀងក្រាបនៅជើង ព្រះក្រឹષ્ણ (Kṛṣṇa) បានអោបគាត់ជាមួយកូនប្រុស ប្រទានពរ ហើយអញ្ជើញឲ្យអង្គុយជិតខាង រួចមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ។
Verse 11
पुत्र राक्षसशार्दूल कुरूणां कुलवर्धन । कुशलं सर्वतः कच्चित्किमर्थस्ते समागमः
«កូនអើយ—សីហៈក្នុងចំណោមរាក្សស (Rākṣasa) អ្នកបង្កើនវង្សកុរូ (Kuru)—តើសុខសប្បាយល្អគ្រប់យ៉ាងឬទេ? ហេតុអ្វីបានជាអ្នកមកទីនេះ?»
Verse 12
घटोत्कच उवाच । देव युष्मत्प्रसादेन सर्वतः कुशलं मम । श्रूयतां कारणं स्वामिन्यदर्थमहमागतः
ឃដោត្កច បានទូលថា៖ ព្រះអម្ចាស់ ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអង្គ ខ្ញុំសុខសាន្តគ្រប់ប្រការ។ សូមព្រះអង្គស្តាប់ហេតុផល ឱ ព្រះម្ចាស់—គោលបំណងដែលខ្ញុំបានមក។
Verse 13
देवोपदिष्ट भार्यायां जातोऽयं तनयो मम । स च प्रश्नं वक्ष्यति त्वां श्रूयतामागतस्त्वतः
ពីភរិយាដែលព្រះបានប្រទានតាមព្រះបន្ទូល នេះជាកូនប្រុសរបស់ខ្ញុំបានកើតមក។ គាត់នឹងសួរព្រះអង្គមួយសំណួរ—សូមព្រះអង្គស្តាប់; ដោយហេតុនេះខ្ញុំបានមករកព្រះអង្គ។
Verse 14
श्रीकृष्ण उवाच । वत्स मौर्वेय ब्रूहि त्वं सर्वं पृच्छ यदिच्छसि । यथा घटोत्कचो मह्यं सुप्रियश्च तथा भवान्
ព្រះស្រីក្រឹષ્ણមានព្រះបន្ទូលថា៖ កូនអើយ កូនប្រុសរបស់មូរវី ចូរនិយាយដោយសេរី; ចូរសួរអ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា។ ដូចដែលឃដោត្កចជាទីស្រឡាញ់ខ្លាំងចំពោះខ្ញុំ អ្នកក៏ដូចគ្នាដែរ។
Verse 15
बर्बरीक उवाच । प्रणम्य त्वामादिदेवं मनोबुद्धिसमाधिभिः । प्रक्ष्यामि केन श्रेयः स्याज्जंतोर्जातस्य माधव
បរបរីក បានទូលថា៖ ខ្ញុំបានក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអង្គ ព្រះដើមកំណើត ដោយចិត្ត ប្រាជ្ញា និងសមាធិប្រមូលផ្តុំ។ ឱ ម៉ាធវ ខ្ញុំសូមសួរ៖ តើដោយអ្វី សេចក្តីប្រសើរបំផុតកើតមានដល់សត្វដែលបានកើតមក?
Verse 16
केचिच्छ्रेयो धर्ममाहुरैश्वर्यं त्यागभोजनम् । केचिद्दमं तपो द्रव्यं भोगान्मुक्तिं च केचन
ខ្លះៗថា ធម៌ជាសេចក្តីប្រសើរ; ខ្លះថា អំណាច និងសម្បត្តិ ឬការរស់ដោយការលះបង់ និងអាហារសាមញ្ញ។ ខ្លះនិយាយអំពីការគ្រប់គ្រងខ្លួន តបស្យា ទ្រព្យសម្បត្តិ ការរីករាយ—ហើយខ្លះទៀតថា មុក្ខភាព ពីការរីករាយ។
Verse 17
तदेवं शतसंख्येषु श्रेयस्सु पुरुषोत्तम । मम चैवं कुलस्यास्य श्रेयो यद्ब्रूहि निश्चितम्
ដូច្នេះ ក្នុងចំណោម «សេចក្តីល្អខ្ពស់» រាប់រយ ឱ ពុរុសោត្តម សូមប្រាប់ខ្ញុំដោយច្បាស់ថា អ្វីជាសេចក្តីល្អខ្ពស់ពិត សម្រាប់ខ្ញុំ និងសម្រាប់វង្សត្រកូលនេះផង។
Verse 18
श्रीकृष्ण उवाच । वत्स पृथक्पृथक्प्रोक्तं वर्णानां श्रेय उत्तमम् । ब्राह्मणानां तपो मूलं दमोऽध्ययनमेव च
ព្រះស្រីក្រឹṣṇa មានព្រះបន្ទូលថា៖ កូនអើយ សេចក្តីល្អខ្ពស់បានបង្រៀនដោយឡែកៗសម្រាប់វណ្ណៈនីមួយៗ។ សម្រាប់ព្រាហ្មណៈ មូលដ្ឋានគឺតបៈ (ការតស៊ូបួស) រួមទាំងការគ្រប់គ្រងខ្លួន និងការសិក្សាព្រះវេដ។
Verse 19
धर्मप्रकटनं चापि श्रेय उक्तं मनीषिभिः । बलं साध्यं पूर्व मेव क्षत्रियाणां प्रकीर्तितम्
បណ្ឌិតទាំងឡាយក៏បានប្រកាសថា ការបង្ហាញ និងការរក្សាធម៌ គឺជាសេចក្តីល្អខ្ពស់។ ហើយសម្រាប់ក្សត្រីយៈ កម្លាំង—ជាមុនគេ—ត្រូវបានប្រកាសថា ជាអ្វីដែលត្រូវបណ្តុះបណ្តាល។
Verse 20
दुष्टानां शासनं चापि साधूनां परिपालनम् । पाशुपाल्यं च वैश्यानां कृषिर्विज्ञानमेव च
ហើយទៀត៖ ការផ្តន្ទាទោសអ្នកអាក្រក់ និងការការពារអ្នកសុចរិត។ សម្រាប់វៃശ്യៈ ការចិញ្ចឹមគោ និងថែរក្សាហ្វូងសត្វ កសិកម្ម និងចំណេះដឹងប្រតិបត្តិ គឺជាកាតព្វកិច្ចដែលត្រូវបានសរសើរ។
Verse 21
शूद्रस्य द्विजशुश्रूषा तया जीवन्वणिग्भवेत् । शिल्पैर्वा विविधैर्जीवेद्द्विजातिहितमाचरन्
សម្រាប់សូទ្រៈ ការបម្រើដល់ «ទ្វិជៈ» (អ្នកកើតពីរដង) គឺជាជីវភាពសមរម្យ; ដោយនោះ គាត់អាចរីកចម្រើនដល់ថ្នាក់ជាពាណិជ្ជករផង។ ឬគាត់អាចរស់ដោយសិប្បកម្មនានា ដោយប្រព្រឹត្តជានិច្ចសម្រាប់ប្រយោជន៍ដល់ទ្វិជៈ។
Verse 22
भार्यारतिर्भृत्यपोष्टा शुचिः श्रद्धा परायणः । नमस्कारेण मन्त्रेण पंचयज्ञान्न हापयेत्
សូមឲ្យគាត់ស្រឡាញ់ភរិយា បំប៉នអ្នកពឹងពាក់ និងអ្នកបម្រើ រក្សាភាពបរិសុទ្ធ និងឈរមាំក្នុងសទ្ធា។ ដោយការថ្វាយនមស្ការ និងមន្ត្រា កុំឲ្យខកខានយញ្ញាប្រាំប្រចាំថ្ងៃ។
Verse 23
तद्भवान्क्षत्रियकुले जातोऽसि कुरु तच्छृणु । बलं साधय पूर्वं त्वमतुलं तेन शिक्षय
ព្រោះអ្នកកើតក្នុងវង្សក្សត្រីយៈ សូមធ្វើតាមពាក្យខ្ញុំ—ស្តាប់ឲ្យល្អ។ ជាមុន ចូរបង្កើតកម្លាំងអស្ចារ្យមិនមានប្រៀប; ដោយកម្លាំងនោះ ចូរបណ្តុះបណ្តាល និងវិន័យខ្លួនឯង។
Verse 24
दुष्टान्पालय साधूंश्च स्वर्गमेवमवाप्स्यसि । बलं च लभ्यते पुत्र देवीनां सुप्रसादतः
ចូរគ្រប់គ្រង និងទប់ស្កាត់អ្នកអាក្រក់ ហើយការពារអ្នកសុចរិត—ដូច្នេះអ្នកនឹងឈានដល់សួគ៌។ ហើយកម្លាំងផងដែរ កូនអើយ បានមកពីព្រះគុណដ៏ល្អប្រសើររបស់ទេវីទាំងឡាយ។
Verse 25
तद्भवान्बलप्राप्त्यर्थं देव्याराधनमाचर
ដូច្នេះ ដើម្បីទទួលបានកម្លាំង ចូរអនុវត្តការគោរពបូជាទេវី។
Verse 26
बर्बरीक उवाच । कस्मिन्क्षेत्रे च कां देवीं कथमाराधयाम्यहम् । एतत्प्रसादप्रवणं मनः कृत्वा निवेदय
បាបបរីកៈបាននិយាយ៖ ក្នុងទីសក្ការៈណា តើទេវីអង្គណា ហើយខ្ញុំគួរបូជាយ៉ាងដូចម្តេច? ដោយចិត្តបែរទៅរកព្រះគុណរបស់នាង សូមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំដឹង។
Verse 27
सूत उवाच । इति पृष्टः क्षणं ध्यात्वा प्राह दामोदरो विभुः । वत्स क्षेत्रं प्रवक्ष्यामि यत्र तप्स्यसि तत्तपः । गुप्तक्षेत्रमिति ख्यातं महीसागरसंगमे
សូត្រាបាននិយាយ៖ ពេលត្រូវសួរដូច្នេះ ព្រះដាមោទរដ៏មានអานุភាព បានសមាធិមួយភ្លែត ហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «កូនអើយ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីដែនបរិសុទ្ធ ដែលកូននឹងអនុវត្តតបស្យានោះ។ វាហៅថា គុប្តក្សេត្រ នៅកន្លែងជួបគ្នារវាងដី និងសមុទ្រ»។
Verse 28
तत्र त्रिभुवने याश्च संति देव्यः पृथग्विधाः । नारदेन समानीतास्ताश्चैक्यं सुमहात्मना
នៅទីនោះ ព្រះនារទ បាននាំមករួមគ្នា នូវទម្រង់ព្រះនាងទេវីជាច្រើន ដែលមាននៅទូទាំងត្រីភព ហើយដោយអานุភាពដ៏មហាត្មា ព្រះនាងទាំងនោះបានរួមជាអង្គតែមួយ។
Verse 29
चतस्रस्तस्य दिग्देव्यो नव दुर्गाश्च संति याः । समाराधय ता गत्वा तासामैक्यं हि दुर्लभम्
នៅទីនោះ មានទេវីអធិការទិសទាំងបួន និងមានទុរគាចំនួនប្រាំបួនផងដែរ។ ចូរទៅសម្រស់បូជាព្រះនាងទាំងនោះឲ្យល្អ ព្រោះការរួមជាអង្គតែមួយនៃអานุភាពទាំងនោះ គឺកម្រណាស់ដែលអាចទទួលបាន។
Verse 30
नित्यं पूजय ताः पुत्र पुष्पधूपविलेपनैः । स्तुतिभिश्चोपहारैश्च यथा तुष्यति तास्तव
កូនអើយ ចូរបូជាព្រះនាងទាំងនោះរៀងរាល់ថ្ងៃ ដោយផ្កា ធូប និងគ្រឿងលាបក្រអូប; ហើយដោយស្តូត្រ និងអំណោយបូជាផង ដើម្បីឲ្យព្រះនាងទាំងនោះពេញព្រះហឫទ័យចំពោះកូន។
Verse 31
तुष्टासु देवीषु बलं धनं च कीर्तिश्च पुत्राः सुभगाश्च दाराः । स्वर्गस्तथा मुक्तिपदं च सत्सुखं न दुर्लभं सत्यमेतत्तवोक्तम्
ពេលទេវីទាំងនោះពេញព្រះហឫទ័យ នឹងកើតមានកម្លាំង ទ្រព្យសម្បត្តិ កេរ្តិ៍ឈ្មោះ កូនប្រុសល្អ និងភរិយាសុភមង្គល។ ទាំងសួគ៌ ទាំងជំហានមុខទីនៃមុក្ខ និងសុខពិត ក៏មិនពិបាកទទួលបានឡើយ។ នេះជាការពិត ដូចដែលអ្នកបាននិយាយ។
Verse 32
सूत उवाच । एवमुक्त्वा बर्बरीकं कृष्णः प्राह घटोत्कचम् । घटोत्कचार्य पुत्रस्ते दृढं सुहृदयो ह्यसौ
សូត្រាបាននិយាយ៖ បន្ទាប់ពីបាននិយាយដូច្នេះទៅកាន់ បរបារីកៈ ព្រះក្រឹષ્ણបានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ ឃដោត្កចៈ៖ «ឃដោត្កចៈដ៏ប្រសើរ កូនរបស់អ្នកនេះ ជាមិត្តស្មោះត្រង់ មានចិត្តមាំមួនពិតប្រាកដ»។
Verse 33
तस्मात्सुहृदयेत्येवं दत्तं नाम मया द्विकम् । एवमुक्त्वा समालिंग्य संतर्ज्य विविधैर्धनैः
«ដូច្នេះ ខ្ញុំបានប្រទាននាមពីរដល់គាត់ថា ‘សុហ្រឹទយៈ’»។ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះអង្គបានអោបគាត់ និងបានគោរពលើកតម្កើងដោយអំណោយទ្រព្យជាច្រើនប្រភេទ។
Verse 34
गुप्तक्षेत्राय भगवान्बर्बरीकं समादिशत् । सोऽथ कृष्णं नमस्कृत्य पितरं यादवांश्च तान्
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់បានបញ្ជា បរបារីកៈ ឲ្យទៅកាន់ គុប្តក្សេត្រៈ។ ដោយហេតុនោះ គាត់បានកោតគោរពបង្គំដល់ ព្រះក្រឹષ્ણ ដល់ឪពុករបស់ខ្លួន និងដល់ពួកយាទវៈទាំងនោះ។
Verse 35
अनुज्ञाप्य च तान्सर्वान्गुप्तक्षेत्रं समाव्रजत् । घटोत्कचोऽपि कृष्णेन विसृष्टः स्ववनं ययौ
ក្រោយពីសុំលាចាកពីពួកគេទាំងអស់ គាត់បានចេញដំណើរទៅកាន់ គុប្តក្សេត្រៈ។ ឃដោត្កចៈ ក៏ដូចគ្នា ត្រូវបានព្រះក្រឹષ્ણអនុញ្ញាតឲ្យទៅ ហើយបានត្រឡប់ទៅកាន់ព្រៃជាទីស្នាក់របស់ខ្លួន។
Verse 36
स्मरन्पुत्रगुणान्पत्न्या स्वराज्यं समपालयत् । ततः सुहृदयो धीमान्दग्धस्थल्यां कृताश्रमः
ដោយរំលឹកគុណធម៌របស់កូន និងភរិយា គាត់បានបន្តគ្រប់គ្រងរាជ្យរបស់ខ្លួន។ បន្ទាប់មក សុហ្រឹទយៈដ៏ប្រាជ្ញា បានបង្កើតអាស្រមរបស់ខ្លួននៅ ដគ្ធស្ថលី។
Verse 37
त्रिकालं पूजयामास देवीः कर्मसमाधिभिः । नित्यं पुष्पैश्च धूपैश्च उपहारैः पृथग्विधैः
បីដងក្នុងមួយថ្ងៃ គាត់បានបូជាទេវីទាំងឡាយ ដោយសមាធិ និងវិន័យនៃពិធីកម្ម; រៀងរាល់ថ្ងៃថ្វាយផ្កា ធូប និងអំណោយបរិសុទ្ធជាច្រើនប្រភេទ។
Verse 38
तस्याराधयतो देव्यस्तुतुषुर्हायनैस्त्रिभिः । ततः प्रत्यक्षतो भूत्वा बलात्तस्य महात्मनः
ពេលគាត់បន្តការបូជា ទេវីទាំងឡាយបានពេញព្រះហឫទ័យក្នុងរយៈបីឆ្នាំ។ បន្ទាប់មក ពួកនាងបានបង្ហាញខ្លួនជាក់ស្តែងមុខគាត់ ដើម្បីប្រទានអំណាចដល់មហាត្មានោះ។
Verse 39
बलं यत्त्रिषु लोकेषु कस्यचिन्नास्ति दुर्लभम् । ऊचुश्च कंचित्कालं त्वं वसात्रैव महाद्युते
ពួកនាងបានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «យើងនឹងប្រទានកម្លាំងដល់អ្នក ដែលគ្មានអ្នកណាស្មើក្នុងលោកទាំងបី។ ហើយសម្រាប់ពេលមួយចំនួន ឱ អ្នកមានពន្លឺដ៏មហិមា ចូរស្នាក់នៅទីនេះឯង»។
Verse 40
संगत्या विजयस्य त्वं भूयः श्रेयो ह्यवाप्स्यसि । इत्युक्तः सर्वदेवीभिः स तत्रैव व्यवस्थितः
«ដោយសម្ព័ន្ធជាមួយជ័យជំនះ អ្នកនឹងទទួលបានសេចក្តីប្រសើរជាងមុនទៀត»។ ដូច្នេះ ពេលទទួលព្រះបន្ទូលពីទេវីទាំងអស់ គាត់បានស្ថិតនៅទីនោះឯង។
Verse 41
आजगामाथ विजयो नाम्ना मागधब्राह्मणः । स सर्वां पृथिवीं कृत्वा पादाक्रांतां द्विजोत्तमः
បន្ទាប់មក ព្រាហ្មណ៍មកពីមគធ ឈ្មោះ វិជយៈ បានមកដល់—ជាទ្វិជដ៏ឧត្តម—ដែលបានដើរឆ្លងកាត់ផែនដីទាំងមូល ដូចជាបានដាក់វានៅក្រោមជើងរបស់ខ្លួន។
Verse 42
काश्यां विद्याबलं प्राप्य साधनार्थमुपाययौ । गुहेश्वरमुखान्येष सप्तलिंगान्यपूजयत्
នៅកាសី គាត់បានទទួលកម្លាំងនៃវិជ្ជាមន្ត្រ ហើយចូលទៅកាន់ទីនោះ ដើម្បីបំពេញសាធនៈ; ចាប់ពីគុហេស្វរៈ គាត់បានបូជាលិង្គទាំង៧។
Verse 43
आराधयामास चिरं देवीर्विद्याफलाप्तये । ततस्तुष्टास्तस्य देव्यः स्वप्ने प्रोचुरिदं वचः
គាត់បានអារាធនាទេវីទាំងឡាយយូរអង្វែង ដើម្បីទទួលផលនៃវិជ្ជាមន្ត្រ។ បន្ទាប់មក ដេវីទាំងឡាយពេញព្រះហឫទ័យ បាននិយាយពាក្យនេះក្នុងសុបិនដល់គាត់។
Verse 44
विद्यां साधय त्वं साधो सिद्धमातुः पुरोंऽगणे । अयं भक्तः सुहृदयः साहाय्यं ते करिष्यति
«ឱ បុរសល្អអើយ ចូរសម្រេចវិជ្ជាមន្ត្ររបស់អ្នក នៅក្នុងទីធ្លាមុខសិទ្ធមាតា។ អ្នកប भक्त នេះមានចិត្តល្អ នឹងជួយអ្នក»។
Verse 45
ततस्तद्वचनं श्रुत्वा विजयः स्वप्नमध्यतः । उत्थाय गत्वा देव्यास्तं वव्रे भीमात्म जात्मजम्
វីជយៈបានឮពាក្យនោះ ក៏ភ្ញាក់ពីកណ្ដាលសុបិន។ គាត់កើតឡើង ចេញដំណើរ ហើយស្វែងរកកូនប្រុសនៃបុរសមានសភាពខ្លាំង ដូចដែលទេវីបានចង្អុលបង្ហាញ ដើម្បីជាជំនួយការ។
Verse 46
सोऽपि देवीवचः श्रुत्वा मेने साहाय्यकारणम् । ततः कृष्णचतुर्दश्यामुपोष्य विजयः शुचिः
គាត់ផងដែរ ពេលឮព្រះវចនៈរបស់ទេវី ក៏យល់ថាខ្លួនត្រូវជាមូលហេតុនៃជំនួយ។ បន្ទាប់មក នៅថ្ងៃចន្ទ្រាទី១៤នៃកន្លះខ្មៅ វីជយៈដែលបានសុចរិត បានចូលអុបោសថ (តមអាហារ)។
Verse 47
स्नात्वाभ्यर्च्यैव लिंगानि देवीश्चैवार्चयत्पृथक् । कृत्वा स्नानमुपोष्यैव बर्बरीकोंऽतिकेऽभवत्
ក្រោយពេលងូតទឹករួច គាត់បានបូជាលិង្គទាំងឡាយ ហើយបូជាទេវីៗដោយឡែកផងដែរ។ ដោយបានងូតទឹក និងអនុវត្តអុបោសថ (តមអាហារ) រួច គាត់បានចូលទៅកាន់វត្តមានរបស់ បរបារីក។
Verse 48
प्रथमायां ततो रात्रौ ययौ सिद्धांबिकापुरः । मंडलं तत्र कृत्वा च भगाकारं करान्नव
បន្ទាប់មក នៅរាត្រីដំបូង គាត់បានទៅឈរនៅមុខ សិទ្ធាំបិកា។ នៅទីនោះ គាត់បានគូរមណ្ឌលមួយ ធ្វើជារូបយោនី (ភគៈ) មាន «ទ្វារ» ប្រាំបួន (ចំណែក)។
Verse 49
अष्टदिक्ष्वष्टकीलांश्च निखन्यैव ससूत्रकान् । कृष्णाजिनधरो भूत्वा बर्बरीकसमन्वितः
នៅទិសទាំងប្រាំបី គាត់បានចាក់គោលប្រាំបី ដោយមួយៗចងជាមួយខ្សែ។ ពាក់ស្បែកក្តាន់ខ្មៅ ហើយមាន បរបារីក ជាអ្នកអម គាត់បានបន្តពិធី។
Verse 50
शिखामाबद्ध्य दिग्बंधं कृत्वा रेभे ततो विधिम् । मध्ये वै मंडलस्यापि कुंडे शुभ्रे त्रिमेखलं
ចងសក់កំពូល (សិខា) ឲ្យរឹង ហើយធ្វើការការពារទិសទាំងឡាយ រួចគាត់បានចាប់ផ្តើមពិធីតាមវិធាន។ នៅកណ្ដាលមណ្ឌល មានគុណ្ឌ (រណ្តៅភ្លើង) ស្អាតស (សុទ្ធ) គាត់បានរៀបចំការរៀបចំ «បីខ្សែក្រវាត់»។
Verse 51
समर्प्य च ततः खड्गं खादिरं मंत्रतेजितम् । संस्थाप्य कीलानभितो बर्बरीकमथाब्रवीत्
បន្ទាប់មក គាត់បានថ្វាយដាវឈើខាឌិរ ដែលត្រូវបានបញ្ចូលអំណាចដោយមន្ត។ ហើយបានដាក់គោលជុំវិញទាំងអស់ រួចគាត់បាននិយាយទៅកាន់ បរបារីក។
Verse 52
शुचिर्विनिद्रः संतिष्ठ स्तवं देव्याः समुद्गिरन् । यावत्कर्म करोम्येष यथा विघ्नं न जायते
ចូររក្សាខ្លួនឲ្យបរិសុទ្ធ និងភ្ញាក់ពេញលេញ ឈរឡើងសូត្រស្តវៈសរសើរព្រះនាងទេវី រហូតដល់ខ្ញុំបញ្ចប់ពិធីនេះ ដើម្បីកុំឲ្យឧបសគ្គកើតឡើង។
Verse 53
इत्युक्ते संस्थिते तत्र बर्बरीके महाबले । विजयः शोषणं दाहं प्लावनं कृतवान्यमी
ពេលនោះ ព្រះបន្ទូលបាននិយាយរួច ហើយបរបារីកៈ អ្នកមានកម្លាំងដ៏មហិមា ឈរបម្រុងនៅទីនោះ។ បន្ទាប់មក វិជយៈ បានអនុវត្តកិច្ចការ សម្ងួត ដុត និងលិចលង់ តាមដែលត្រូវការ។
Verse 54
ततः सुखासनो भूत्वा गुंगुरुभ्यो नमः इति । मंत्रमष्टोत्तरशतं जप्त्वा गुरुभ्यः प्रणम्य च । ततो गणेश्वरविधानमारब्धवान्
បន្ទាប់មក គាត់អង្គុយលើអាសនៈសុខស្រួល ហើយនិយាយថា «នមស្ការដល់គ្រូបូជាចារ្យដ៏គួរគោរព»។ គាត់បានសូត្រមន្ត្រ ១០៨ ដង ហើយកោតគោរពគ្រូទាំងឡាយ រួចចាប់ផ្តើមវិធានព្រះគណេស្វរ។
Verse 55
अथातः संप्रवक्ष्यामि मंत्रं गणपतेः परम्
ឥឡូវនេះ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងប្រកាសមន្ត្រដ៏អធិមហិមា នៃព្រះគណបតិ។
Verse 56
सर्वकार्यकरं स्वल्पं महार्थं सर्वसिद्धिदम्
វាធ្វើឲ្យកិច្ចការទាំងអស់សម្រេចបាន; វាខ្លីតែមានអត្ថន័យធំ ហើយប្រទានសិទ្ធិ និងសមិទ្ធផលទាំងពួង។
Verse 57
ओंगांगींगूंगैंगौंगः सप्ताक्षरोऽयं महामंत्रः । ओंगणपतिमंत्रस्य गणको नाम ऋषिः विघ्नेश्वरो देवता गं बीजम् ओंशक्तिः पूजार्थे जपार्थे वा तिलकार्थे वा मनस ईप्सितार्थे होमार्थे वा विनियोग इति । साध कस्य पूर्वं तिलककरणम् । ओंगांगणपतये नमः । इति तिलकस्योपरि अक्षतान्दद्यात् अनेन मन्त्रेण । ॐ गांगणपतये नमः । इति तिलकमंत्रः । ओंगां गणपतये नमः । अनेन मंत्रेण गणेशाय पुष्पांजलित्रयं दद्यात् । मूलमंत्रेणात्र चंदनगंधपुष्पधूपदीपनैवेद्यपूगीफल तांबूलादिकं दद्यात् । अत ऊर्ध्वं मूलमन्त्रेण जपं कुर्यात् । अष्टोत्तरशतं सहस्रं लक्षं कोटिं चेति यथाशक्ति जप्त्वा दशांशहोमार्थे गणेशाग्नये आवाहयामीति अग्निमावाह्य । ॐ गां गणपतये स्वाहेति मन्त्रेण गुग्गुलगुटिकाभिर्होमं विदध्याद्विनियोगं चेति गाणेश्वरो ताकल्पः । य एवं सर्व विघ्नेषु साधयेन्मन्त्रमुत्तमम् । सर्वविघ्नानि नश्यंति मनोभीष्टं च सिध्यति
«ឱំ កាំ គីំ គូំ គៃំ គៅំ គះ»—នេះជាមហាមន្ត្រា៧អក្សរ។ សម្រាប់មន្ត្រា ឱំ-គណបតិ៖ ឥសិគឺ គណក; ទេវតាគឺ វិឃ្នេឝ្វរ; «កាំ» ជាព្យញ្ជនៈគ្រាប់ (បីជ); «ឱំ» ជាថាមពល (ឝក្តិ)។ វិនិយោគសម្រាប់បូជា សម្រាប់ជប សម្រាប់ធ្វើតិលកលើថ្ងាស សម្រាប់សម្រេចបំណងក្នុងចិត្ត និងសម្រាប់ហោម។ ដំបូង អ្នកសាធកត្រូវធ្វើតិលក; បន្ទាប់ដាក់អក្សតា (អង្ករមិនបែក) លើតិលក ដោយនិយាយ «ឱំ កាំ គណបតយេ នមះ»។ ដោយមន្ត្រនេះ ត្រូវថ្វាយផ្កាអញ្ជលី៣ដងដល់ព្រះគណេឝ; ហើយដោយមូលមន្ត្រា ត្រូវថ្វាយចន្ទន៍ ក្លិនក្រអូប ផ្កា ធូប ទៀន នៃវេដ្យ (អាហារថ្វាយ) ផ្លែពូគី ផ្លែឈើ តាំបូល (ស្លឹកប៉ាន់) និងអ្វីៗផ្សេងទៀត។ បន្ទាប់មក ធ្វើជបដោយមូលមន្ត្រា ១០៨ ឬ ១,០០០ ឬ ១,០០,០០០ ឬដល់កូដិ តាមសមត្ថភាព; រួចធ្វើហោមមួយភាគដប់ ដោយអាវាហនអគ្គិ «អាវាហយាមិ» សម្រាប់អគ្គិគណេឝ។ ដោយមន្ត្រា «ឱំ កាំ គណបតយេ ស្វាហា» ត្រូវបញ្ចូលគ្រាប់គុគ្គុលុក្នុងភ្លើង។ នេះហៅថាវិធីកល្បៈគណេឝ្វរ។ អ្នកណាអនុវត្តមន្ត្រល្អឥតខ្ចោះនេះក្នុងគ្រប់ឧបសគ្គ—ឧបសគ្គទាំងអស់រលាយ ហើយបំណងក្នុងចិត្តសម្រេច។
Verse 58
डाकिन्यो यातुधानाश्च प्रेताद्याश्च भयंकराः । शत्रूणां जायते नाशो वशीकरणमेव च
ដាកិនី យាតុធានា និងសត្វភ័យខ្លាចដូចជា ព្រេតា ជាដើម ត្រូវបានបង្ក្រាប; សត្រូវរលាយវិនាស ហើយការគ្រប់គ្រងលើកម្លាំងអាក្រក់ក៏កើតមាន។
Verse 59
इमं गाणेश्वरं कल्पं विजानन्विजयोऽपि च । तिलकं विधिना कृत्वा जप्त्वा चाष्टोत्तरं शतम्
ដោយដឹងនូវកល្បៈវិធីគណេឝ្វរនេះ វិជយៈផងដែរ—បានធ្វើតិលកតាមវិធី ហើយជបមន្ត្រា ១០៨ ដង។
Verse 60
दशांशं गुटिका हुत्वा पूज्य सिद्धिविनायकम् । सिद्धेयक्षेत्रपालस्य चक्रे पूजां ततो निशि
បានថ្វាយគ្រាប់គុគ្គុលុជាហោមមួយភាគដប់ ហើយបូជាព្រះសិទ្ធិ-វិនាយក; បន្ទាប់មកនៅពេលយប់ គាត់បានធ្វើបូជាទៅកាន់យក្សាអ្នកការពារព្រំដែនបរិសុទ្ធ ដែលបានសម្រេចសិទ្ធិ។
Verse 61
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वरखण्डे कौमारिकाखण्डे महाविद्यासाधने गाणेश्वरकल्पवर्णनंनामैकषष्टितमोऽध्यायः
ដូច្នេះ បញ្ចប់ជាអធ្យាយទី៦១ មាននាម «ការពិពណ៌នាកល្បៈគណេឝ្វរ» ក្នុងផ្នែកមហាវិទ្យាសាធន នៃកೌमारិកាខណ្ឌ ក្នុងមាហេឝ្វរខណ្ឌទីមួយ នៃ «ស្រីស្កន្ទ មហាបុរាណ» (សំហិតា៨១,០០០ វគ្គ)។