
ជំពូកទី៧ បង្ហាញពិធីដ៏អស្ចារ្យនៃការចូលក្រុងវារាណសីរបស់ព្រះមហាទេវៈ ដោយមានក្រុមទេវតា រុទ្រ សិទ្ធ យក្ស គន្ធರ್ವ និងគិន្នរ មកអបអរសាទរ។ បន្ទាប់មក ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូល ហើយស្រីកណ្ណ្ឋៈថ្វាយស្តុតិដល់ព្រះគណេសៈ ដោយលើកឡើងថា វិនាយកៈជាគោលការណ៍មូលហេតុដ៏លើសលប់ ជាអ្នកដកចេញ និងគ្រប់គ្រងឧបសគ្គ ហើយជាអ្នកធានាសិទ្ធិ (siddhi) សម្រាប់អ្នកមានភក្តី។ បន្ទាប់មក អត្ថបទបញ្ជាក់តួនាទីរបស់ ធូណ្ឌិ-វិនាយកៈ ក្នុងការអនុញ្ញាតឲ្យចូលកាសី និងរៀបរាប់វិធីបូជា៖ ងូតទឹកនៅម៉ណិករណិកា ថ្វាយមូដកៈ ធូប ចង្កៀង មាលា និងការអនុវត្តនៅថ្ងៃចតុរថី ជាពិសេស ម៉ាឃ-សុក្ល-ចតុរថី ព្រមទាំងយាត្រាប្រចាំឆ្នាំជាមួយការថ្វាយគ្រាប់ល្ង និងហោម។ ផលស្រដីបញ្ជាក់ថា ការសូត្រនៅជិតធូណ្ឌិ នាំឲ្យបាត់ឧបសគ្គ និងទទួលសេចក្តីសម្បូរបែប។ ចុងក្រោយ ជំពូកនេះបម្លែងទៅជាបញ្ជីភូមិសាស្ត្រពិសិដ្ឋ៖ រាយនាមវិនាយកៈជាច្រើនតាមអាវរណៈ (រង្វង់ការពារ) និងទិសនានា ម្នាក់ៗមានមុខងារផ្ទាល់ដូចជា បំបាត់ភ័យ ការពារ ផ្តល់សិទ្ធិឆាប់រហ័ស និងទប់ស្កាត់កម្លាំងប្រឆាំង ដោយបង្ហាញកាសីជាផែនទីពិធីបូជាជាន់ៗដែលត្រូវបានការពារដោយរូបព្រះគណេសៈមាននាម។
Verse 1
स्कंद उवाच । विश्वेशो विश्वया सार्धं मया च मुनिसत्तम । महाशाखविशाखाभ्यां नंदिभृंगिपुरोगमः
ស្កន្ទបានមានព្រះវាចា៖ ឱ មុនីដ៏ប្រសើរ! វិស្វេឝ្វរ (ព្រះសិវៈ) ជាមួយវិស្វាទេវី និងខ្ញុំ បានចេញដំណើរ ដោយមាននន្ទី និងភ្រឹង្គីដឹកនាំមុខ ហើយមានមហាសាខា និងវិសាខានៅជាប់ខាង ដោយពន្លឺដ៏ទេវភាពទៅកាន់ដែនបរិសុទ្ធ។
Verse 2
नैगमेयेन सहितो रुद्रैः सर्वत्र संवृतः । देवर्षिभिः समायुक्तः सनकाद्यैरभिष्टुतः
ព្រះองค์មាននៃគមេយ (ការត្តិកេយ) ជាសហដំណើរ ហើយត្រូវបានព្រះរុទ្រៈទាំងឡាយព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស។ ព្រមជាមួយទេវឫសី និងទទួលស្តុតិពីសនក និងឫសីបុរាណដទៃទៀត។
Verse 3
समस्तायतनाधीशैर्दिक्पालैरभिनंदितः । तीर्थैर्दर्शित तीर्थश्च गंधर्वैर्गीतमंगलः
ព្រះองค์ត្រូវបានស្វាគមន៍ដោយអធិការនៃស្ថានបូជាទាំងអស់ និងទិសបាលអ្នកអភិរក្សទិស។ ទីរថៈទាំងឡាយបានបង្ហាញសភាពទីរថៈរបស់ខ្លួនឯង ហើយគន្ធព៌បានច្រៀងបទមង្គល។
Verse 4
कृतपूजोप्सरोभिश्च नृत्यहस्तकपल्लवैः । वियत्यनाहतैर्वाद्यैः समंतादनुमोदितः
ព្រះองค์ត្រូវបានគោរពបូជាពីគ្រប់ទិសដោយអប្សរាដែលបានធ្វើពិធីបូជារួចហើយ; ដៃរាំរបស់នាងរីកប៉ោងដូចកុមារពន្លកក្នុងកាយវិការល្អិតល្អន់។ នៅលើមេឃមានសំឡេងវាយភ្លេងទេវភាព “មិនប៉ះទង្គិច” កង្វក់ឡើង បង្ហាញការអនុមោទនានិងពិធីបុណ្យគ្រប់ទីកន្លែង។
Verse 5
ऋषीणां ब्रह्मनिर्घोषैर्बधिरीकृतदिङ्मुखः । कृतस्तुतिश्चारणौघैर्विमानैरभितोवृतः
ដោយសំឡេងប្រកាសវេទរបស់ឫសីៗ ដូចព្រះព្រហ្មនិរឃោសដ៏កងរំពង ទិសទាំងឡាយហាក់ដូចជាស្ដាប់មិនឮ។ ហ្វូងចារណៈបានស្តុតិសរសើរ ហើយវិមានទេវភាពបានព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស។
Verse 6
त्रिविष्टप वधूमुष्टिभ्रष्टैर्लाजैरितस्ततः । अभिवृष्टो महादेवः संप्रहृष्टतनूरुहः
ពីទីនេះទៅទីនោះ ព្រះមហាទេវ ត្រូវបានព្រួសព្រាយដោយគ្រាប់លាជៈ (អង្ករលីង) ដែលរអិលចេញពីដៃក្រអូបរបស់កូនក្រមុំសួគ៌; ដោយឆ្នាំងសុខព្រះអង្គរោមកាយឈរឡើង។
Verse 7
दत्तमाल्योपहारश्च बहुविद्याधरी गणैः । यक्षगुह्यकसिद्धैश्च खेचरैरभिनंदितः
ក្រុមវិទ្យាធរាជាច្រើនបានថ្វាយកម្រងផ្កា និងគ្រឿងបូជា; ហើយព្រះអង្គក៏ត្រូវបានស្វាគមន៍ដោយយក្ស គុហ្យក សិទ្ធ និងសត្វអ្នកដើរលើមេឃផងដែរ។
Verse 8
कृतप्रवेश शकुनो मृगैः शकुनिभिः पुरः । किंनरीभिः प्रहष्टास्यैः किंनरैरुपवर्णितः
ពេលចូលមក មានសញ្ញាមង្គលបានបង្ហាញ—សត្វក្តាន់ និងបក្សីដើរនាំមុខ; ហើយកិន្នរ និងកិន្នរីមុខញញឹមបានសរសើរព្រះអង្គ។
Verse 9
विष्णुना च महालक्ष्म्या ब्रह्मणा विश्वकर्मणा । नंदिनाथ गणेशेन आविष्कृतमहोत्सवः
មហោត្សវដ៏អស្ចារ្យនោះ ត្រូវបានបង្ហាញយ៉ាងអធិកអធម—ដោយព្រះវិษ្ណុ ព្រះមហាលក្ខ្មី ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិશ્વកರ್ಮា និងព្រះគណេស នន្ទិនាថ។
Verse 10
नागांगनाभिः परितः कृतनीराजनाविधिः । प्रविवेश महादेवः पुरीं वाराणसीं शुभाम्
ដោយមាននារីនាគនៅជុំវិញធ្វើពិធីនីរាជនៈ ដោយបង្វិលចង្កៀងអារាតី; ព្រះមហាទេវបានចូលទៅកាន់ទីក្រុងវារាណសីដ៏មង្គល។
Verse 11
पश्यतां सर्वदेवानामवरुह्य वृषेंद्रतः । परिष्वज्य गणाधीशं प्रोवाच वृषभध्वजः
នៅចំពោះមុខទេវតាទាំងអស់ដែលកំពុងមើលឃើញ ព្រះអម្ចាស់មានទង់សញ្ញាគោ បានចុះពីគោដ៏ប្រសើរ នន្ទិន។ ព្រះអង្គបានអោបព្រះគណេស ជាអធិការនៃគណៈគណា ហើយព្រះវೃಷភធ្វជ (ព្រះសិវៈ) បានមានព្រះបន្ទូល។
Verse 12
यदहं प्राप्तवानस्मि पुरीं वाराणसीं शुभाम् । मयाप्यतीव दुष्प्राप्यां स प्रसादो स्य वै शिशोः
ការដែលខ្ញុំបានឈានដល់ទីក្រុងវារាណសីដ៏មង្គល—ដែលសូម្បីតែសម្រាប់ខ្ញុំក៏ពិបាកយ៉ាងខ្លាំងនឹងទទួលបាន—នេះពិតជាព្រះគុណរបស់កុមារ (ព្រះគណេស)។
Verse 13
यद्दुष्प्रसाध्यं हि पितुरपि त्रिजगतीतले । तत्सूनुना सुसाध्यं स्यादत्र दृष्टांतता मयि
អ្វីដែលពិបាកសម្រេចសូម្បីតែសម្រាប់ឪពុកនៅក្នុងលោកទាំងបី ក៏អាចក្លាយជាងាយស្រួលសម្រេចដោយកូនប្រុស—ហើយខ្ញុំផ្ទាល់នេះជាគំរូនៅទីនេះ។
Verse 14
अनेन गजवक्त्रेण स्वबुद्धिविभवेरिह । काशीप्राप्तिर्यथा मे स्यात्तथा किंचिदनुष्ठितम्
ដោយព្រះអង្គមានព្រះមុខជាដំរីនេះ តាមរយៈពន្លឺនៃប្រាជ្ញារបស់ព្រះអង្គផ្ទាល់ បានមានការប្រតិបត្តិអ្វីមួយនៅទីនេះ ដើម្បីឲ្យខ្ញុំបានទទួលកាសី។
Verse 15
पुत्रवानहमेवास्मि यच्च मे चिरचिंतितम् । स्वपौरुषेण कृतवानभिलाषं करस्थितम्
ពិតប្រាកដណាស់ ខ្ញុំជាអ្នកមានកូនប្រុសដ៏មានព្រះពរ; ហើយអ្វីដែលខ្ញុំបានគិតយូរមកហើយ គាត់បានធ្វើដោយសមត្ថភាពរបស់ខ្លួន ឲ្យបំណងនោះមកស្ថិតនៅក្នុងដៃខ្ញុំ—បានសម្រេច។
Verse 16
इत्युक्त्वा त्रिपुरीहर्ता पुरुहूतादिभिः स्तुतः । परितुष्टावसंहृष्टः स्पष्टगीर्भिर्गजाननम्
ពេលបានមានព្រះវាចាដូច្នេះហើយ ព្រះអម្ចាស់បំផ្លាញត្រីបុរៈ ដែលត្រូវបានព្រះឥន្ទ្រ និងទេវតាផ្សេងៗសរសើរ ក៏ពេញព្រះហឫទ័យ និងរីករាយ ហើយសរសើរព្រះគជាននៈ (ព្រះគណេស) ដោយពាក្យច្បាស់លាស់។
Verse 17
श्रीकंठ उवाच । जय विघ्नकृतामाद्य भक्तनिर्विघ्नकारक । अविघ्नविघ्नशमन महाविघ्नैकविघ्नकृत्
ព្រះស្រីកណ្ខៈ (ព្រះសិវៈ) មានព្រះវាចា៖ ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ អាទិទេវក្នុងចំណោមអ្នកបង្កឧបសគ្គ ប៉ុន្តែសម្រាប់ភក្តៈ ព្រះអង្គជាអ្នកបង្កផ្លូវគ្មានឧបសគ្គ; អ្នកបំបាត់ឧបសគ្គដែលកើតឡើងសូម្បីនៅក្នុងភាពគ្មានឧបសគ្គ; និងជាឧបសគ្គតែមួយចំពោះមហាឧបសគ្គ។
Verse 18
जय सर्वगणाधीश जय सर्व गणाग्रणीः । गणप्रणतपादाब्ज गणनातीतसद्गुण
ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់នៃគណៈទាំងអស់; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ មេដឹកនាំនៃគណៈគ្រប់គណៈ។ ព្រះបាទបដុមរបស់ព្រះអង្គ ត្រូវបានគណៈទាំងឡាយកោតគោរពក្រាបបង្គំ; គុណធម៌ដ៏ល្អប្រសើររបស់ព្រះអង្គ លើសពីការរាប់គណនា។
Verse 19
जय सर्वग सर्वेश सर्वबुद्ध्येकशेवधे । सर्वमायाप्रपंचज्ञ सर्वकर्माग्रपूजित
ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ ព្រះអម្ចាស់នៃសមូហៈទាំងអស់ ព្រះសರ್ವេស្វរៈគ្រប់គ្រងលើសព្វវត្ថុ; ព្រះអង្គជាគ خزានា តែមួយនៃបញ្ញាទាំងឡាយ។ ព្រះអង្គជាអ្នកដឹងច្បាស់អំពីពិភពព្រេងព្រាយនៃមាយា ទាំងមូល ហើយត្រូវបានបូជាជាមុនគេ នៅដើមនៃពិធី និងកិច្ចការទាំងអស់។
Verse 20
सर्वमंगलमांगल्य जय त्वं सर्वमंगल । अमंगलोपशमन महामंगलहेतुक
ឱ ព្រះអង្គជាមង្គលដ៏ប្រសើរបំផុតក្នុងចំណោមមង្គលទាំងអស់ ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ព្រះអង្គឯងជាសព្វមង្គល។ អ្នកបំបាត់អមង្គល និងជាមូលហេតុនៃមហាមង្គល។
Verse 21
जय सृष्टिकृतां वंद्य जय स्थितिकृतानत । जय संहृतिकृत्स्तुत्य जयसत्कर्मसिद्धिद
ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ដែលអំណាចនៃការបង្កើតគោរពបូជា; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ដែលអំណាចនៃការរក្សាទុកកោតក្រាប។ ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ដែលអំណាចនៃការលាយលះសរសើរ; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—អ្នកប្រទានសិទ្ធិផលនៃកិច្ចធម៌ល្អ។
Verse 22
सिद्धवंद्यपदांभोज जयसिद्धिविधायक । सर्वसिद्ध्येकनिलय महासिद्ध्यृद्धिसूचक
ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ដែលផ្កាឈូកនៃព្រះបាទត្រូវបានសិទ្ធៈទាំងឡាយគោរពបូជា; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—អ្នកកំណត់សេចក្តីជោគជ័យ។ ព្រះអង្គជាទីស្នាក់តែមួយនៃសិទ្ធិទាំងអស់ និងជាអ្នកបង្ហាញមហាសិទ្ធិ និងឫទ្ធិ-សម្បត្តិ។
Verse 23
अशेषगुणनिर्माण गुणातीत गुणाग्रणी । परिपूर्णचरित्रार्थ जय त्वं गुणवर्णित
ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ប្រភពនៃគុណធម៌ទាំងអស់ ប៉ុន្តែព្រះអង្គលើសលប់ពីគុណលក្ខណៈទាំងឡាយ និងជាមុខមាត់នៃអ្នកមានគុណ។ ព្រះកិច្ចដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គពេញលេញតាមគោលបំណង; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ដែលត្រូវបានសរសើរដោយពាក្យនៃគុណធម៌។
Verse 24
जय सर्वबलाधीश बलाराति बलप्रद । बलाकोज्ज्वल दंताग्र बालाबालपराकम
ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ម្ចាស់លើកម្លាំងទាំងអស់ អ្នកបំផ្លាញសត្រូវនៃកម្លាំង និងអ្នកប្រទានកម្លាំង។ ចុងភ្លុករបស់ព្រះអង្គភ្លឺស ដូចសត្វកុកស; វីរភាពរបស់ព្រះអង្គមិនអាចទប់ទល់បាន ទាំងចំពោះយុវជន និងអ្នកខ្លាំងក្លា។
Verse 25
अनंतमहिमाधार धराधर विदारण । दंताग्रप्रोतां दङ्नाग जयनागविभूषण
ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ជាទីពឹងនៃមហិមាអនន្ត អ្នកបំបែកបន្ទុកដូចភ្នំ។ ដោយចុងភ្លុក ព្រះអង្គបានចាក់ធ្លុះហើយកាន់ទុកដំរីដ៏ខ្លាំងក្លា; ជ័យជំនះដល់ព្រះអង្គ—ដែលតុបតែងដោយនាគទាំងឡាយ។
Verse 26
ये त्वांनमंति करुणामय दिव्य मूर्ते सर्वैनसामपि भुवो भुविमुक्तिभाजः । तेषां सदैव हरसीहमहोपसर्गान्स्वर्गापवर्गमपि संप्रददासि तेभ्यः
ឱ ព្រះអង្គពោរពេញដោយមេត្តាករុណា មានរូបទេវភាព—អ្នកណាដែលកោតគោរពនមស្ការចំពោះព្រះអង្គ ទោះបីមានបាបទាំងអស់ក៏ដោយ ក៏ក្លាយជាអ្នកសមស្របសម្រាប់មោក្ខៈនៅលើផែនដីនេះ។ ព្រះអង្គតែងដកហូតទុក្ខវេទនាធំៗរបស់ពួកគេ ហើយប្រទានទាំងសួគ៌ និងការលែងចេញចុងក្រោយ (អបវರ್ಗ)។
Verse 27
ये विघ्नराज भवता करुणाकटाक्षैः संप्रेक्षिताः क्षितितले क्षणमात्रमत्र । तेषां क्षयंति सकलान्यपिकिल्विषाणि लक्ष्मीः कटाक्षयतितान्पुरुषोत्तमान्हि
ឱ វិឃ្នរាជា ព្រះអម្ចាស់នៃឧបសគ្គ—អ្នកណាដែលព្រះអង្គបញ្ចេញក្រសែភ្នែកមេត្តាករុណាមកលើ ទោះតែត្រឹមមួយខណៈលើផែនដីនេះ បាបទាំងអស់របស់ពួកគេក៏រលាយអស់។ ហើយព្រះនាងលក្ខ្មីក៏បង្វែរក្រសែភ្នែកព្រះគុណទៅកាន់បុរសដ៏ឧត្តមទាំងនោះផងដែរ។
Verse 28
ये त्वां स्तुवंति नतविघ्नविघातदक्ष दाक्षायणीहृदयपंकजतिग्मरश्मे । श्रूयंत एव त इह प्रथिता न चित्रं चित्रं तदत्र गणपा यदहो त एव
អ្នកណាសរសើរព្រះអង្គ—ឱ ព្រះអង្គជំនាញក្នុងការបំបែកឧបសគ្គរបស់អ្នកទន់ភ្លន់ ដូចព្រះអាទិត្យមានកាំរស្មីមុតស្រួចចំពោះផ្កាឈូកនៃបេះដូងព្រះនាងទាក្សាយណី—ពួកគេក្លាយជាល្បីល្បាញនៅក្នុងលោកនេះ; នោះមិនមែនជារឿងអស្ចារ្យទេ។ អស្ចារ្យពិតប្រាកដ ឱ គណបា គឺពួកគេក្លាយជាដូចដែលគេនិយាយពិតៗ—រុងរឿងភ្លឺថ្លា។
Verse 29
ये शीलयंति सततं भवतोंघ्रियुग्मं ते पुत्रपौत्रधनधान्यसमृद्धिभाजः । संशीलितांघ्रिकमला बहुभृत्यवर्गैर्भूपालभोग्यकमलां विमलां लभंते
អ្នកណាដែលគោរពថែរក្សាគូជើងព្រះអង្គជានិច្ច នឹងទទួលបានសម្បូរបែបដោយកូន ចៅ ទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករ។ ដោយបម្រើដោយសទ្ធាចំពោះជើងដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ ពួកគេទទួលបានសេចក្តីសម្បូរបែបដ៏បរិសុទ្ធដូចលក្ខ្មី សមស្របសម្រាប់ស្តេចទទួលទាន ហើយមានបរិវារច្រើនព័ទ្ធជុំវិញ។
Verse 30
त्वं कारणं परमकारणकारणानां वेद्योसि वेदविदुषां सततं त्वमेकः । त्वं मार्गणीयमसि किंचन मूलवाचां वाचामगोचरचराचरदिव्यमूर्ते
ព្រះអង្គជាមូលហេតុ—ជាមូលហេតុនៃមូលហេតុដ៏អធិឧត្តមទាំងឡាយ។ អ្នកប្រាជ្ញជំនាញវេទៈស្គាល់ព្រះអង្គជាឯកតែមួយជានិច្ច។ ព្រះអង្គជាគោលដៅល្អិតដែលគេស្វែងរក ជារុក្ខមូលនៃពាក្យសម្តីទាំងអស់; ឱ រូបទេវភាព ដែលលើសពីដែនកំណត់នៃពាក្យ ទាំងក្នុងសត្វចល និងអចល។
Verse 31
वेदा विदंति न यथार्थतया भवंतं ब्रह्मादयोपि न चराचर सूत्रधार । त्वं हंसि पासि विदधासि समस्तमेकः कस्तेस्तुतिव्यतिकरो मनसाप्यगम्य
សូម្បីតែវេដាក៏មិនអាចដឹងព្រះអង្គតាមសេចក្តីពិតពេញលេញបានទេ; សូម្បីព្រះព្រហ្ម និងទេវតាផ្សេងៗក៏មិនអាចដឹងបានដែរ ឱ អ្នកដឹកនាំអស្ចារ្យមើលមិនឃើញ ជាអ្នកចងខ្សែសកលទាំងចល និងអចល។ ព្រះអង្គតែមួយគត់ដែលបំផ្លាញ ការពារ និងកំណត់វិន័យសកលលោកទាំងមូល។ អ្នកណាអាចថ្វាយស្តុតិដ៏សមគួរដល់ព្រះអង្គ—ព្រះអង្គដែលលើសពីស្មារតី?
Verse 32
त्वद्दुष्टदृष्टिविशिखैर्निहतान्निहन्मि दैत्यान्पुरांधकजलंधरमुख्यकांश्च । कस्यास्ति शक्तिरिह यस्त्वदृतेपि तुच्छं वांछेद्विधातु मिह सिद्धिदकार्यजातम्
ខ្ញុំបំផ្លាញពួកដានវៈ—ជាពិសេសអន្ធក និងជលន្ធរ—ដែលបានដួលរលំរួចហើយដោយព្រួញនៃទស្សនៈដ៏កាចសាហាវរបស់ព្រះអង្គ។ នៅក្នុងលោកនេះ អ្នកណាមានអំណាច ដោយគ្មានព្រះអង្គ សូម្បីតែការងារតូចតាចមួយក៏មិនអាចសម្រេចបាន ទោះបីជាការងារច្រើនដែលផ្តល់សិទ្ធិជោគជ័យក៏ដោយ?
Verse 33
अन्वेषणे ढुंढिरयं प्रथितोस्तिधातुः सर्वार्थढुंढिततया तव ढुंढि नाम । काशीप्रवेशमपि को लभतेत्र देही तोषं विना तव विनायकढुंढिराज
ព្រោះឫសពាក្យ ‘ḍhuṃḍh’ ល្បីក្នុងន័យថា «ស្វែងរក» ហើយព្រះអង្គជាអ្នកស្វែងរក និងបំពេញគោលបំណងទាំងអស់ ដូច្នេះព្រះអង្គត្រូវបានហៅថា ធូណ្ឌិ (Dhūṇḍhi)។ ឱ វិនាយក ធូណ្ឌិរាជ! ដោយគ្មានការពេញព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គជាមុន តើសត្វមានកាយណាអាចទទួលបានសូម្បីតែការចូលទៅកាសី?
Verse 34
ढुंढे प्रणम्यपुरतस्तवपादपद्मं यो मां नमस्यति पुमानिह काशिवासी । तत्कर्णमूलमधिगम्य पुरा दिशामि तत्किंचिदत्र न पुनर्भवतास्ति येन
ឱ ធូណ្ឌេ! អ្នកណាដែលរស់នៅកាសី ហើយកោតក្រាបមុខព្រះអង្គ ថ្វាយបង្គំព្រះបាទផ្កាឈូករបស់ព្រះអង្គ រួចសំពះខ្ញុំដោយសទ្ធា ខ្ញុំនឹងទៅជិតក្បាលត្រចៀករបស់គាត់ ហើយបង្ហាញអាថ៌កំបាំងបុរាណ ដែលដោយវា នៅទីនេះផ្ទាល់ មិនមានការត្រឡប់ទៅកំណើតឡើងវិញទៀតឡើយ។
Verse 35
स्नात्वा नरः प्रथमतो मणिकर्णिकायामुद्धूलितांघ्रियुगलस्तु सचैलमाशु । देवर्षिमानवपितॄनपि तर्पयित्वा ज्ञानोदतीर्थमभिलभ्य भजेत्ततस्त्वाम्
ជាមុនសិន មនុស្សគួរចុះងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅមណិករណិកា; បន្ទាប់មក ដោយនៅស្លៀកពាក់ក្រណាត់ដដែល ឲ្យប្រញាប់បោសធូលី និងសម្អាតជើងទាំងពីរ។ ក្រោយថ្វាយតර්បណ (tarpaṇa) ដល់ទេវតា ឥសី មនុស្ស និងបិត្រ (Pitṛ) រួច គួរទៅដល់ទីរត្ថៈឈ្មោះ «ជ្ញានោទ» (Jñānoda) ហើយបន្ទាប់មកទើបធ្វើភជនៈ និងបូជាព្រះអង្គ។
Verse 36
सामोदमोदकभरैर्वरधूपदीपैर्माल्यैः सुगंधबहुलैरनुलेपनैश्च । संप्रीण्यकाशिनगरीफलदानदक्षं प्रोक्त्वाथ मां क इह सिध्यति नैव ढुंढे
ក្រោយពេលបានបំពេញចិត្តទីក្រុងបរិសុទ្ធ កាសី ដោយគំនរមូដកៈផ្អែមៗ ធូបនិងប្រទីបដ៏ប្រសើរ កម្រងផ្កា និងគ្រឿងលាបក្រអូបខ្លាំងៗ ខ្ញុំបានប្រកាសថា កាសីមានសមត្ថភាពខ្ពស់បំផុតក្នុងការប្រទានផល។ ដូច្នេះ តើអ្នកណានៅទីនេះនឹងស្វែងរកសិទ្ធិផ្សេងទៀត? ខ្ញុំមិនស្វែងរកអ្វីផ្សេងទៀតទេ។
Verse 37
तीर्थांतराणि च ततः क्रमवर्जितोपि संसाधयन्निह भवत्करुणाकटाक्षैः । दूरीकृतस्वहितघात्युपसर्गवर्गो ढुंढे लभेदविकलं फलमत्र काश्याम्
បន្ទាប់មក ទោះបីអ្នកណាប្រតិបត្តិវត្តនិងពិធីពាក់ព័ន្ធនឹងទីរថៈផ្សេងៗ ដោយមិនតាមលំដាប់ក៏ដោយ នៅទីនេះ ដោយព្រះនេត្រករុណារបស់ព្រះអម្ចាស់ ក្រុមឧបសគ្គដែលបំផ្លាញសុខមង្គលរបស់ខ្លួនត្រូវបានបណ្តេញចេញ; ហើយនៅ ឌុំព្ធេ ក្នុងកាសី គេបានទទួលផលពេញលេញ មិនខ្វះខាត។
Verse 38
यः प्रत्यहं नमति ढुं ढिविनायकं त्वां काश्यां प्रगे प्रतिहताखिलविघ्नसंघः । नो तस्य जातु जगतीतलवर्ति वस्तु दुष्प्रापमत्र च परत्र च किंचनापि
អ្នកណាដែលនៅកាសី ពេលព្រឹករះរាល់ថ្ងៃ កោតគោរពនមស្ការចំពោះព្រះអង្គ—វិនាយកៈ ដែលត្រូវបានអាវហានដោយសំឡេងបរិសុទ្ធ “ឌុំព ឌិ”—ក្រុមវិឃ្នទាំងអស់របស់គេត្រូវបានទប់ស្កាត់ទាំងស្រុង។ សម្រាប់មនុស្សនោះ គ្មានអ្វីណាមួយលើផែនដីដែលពិបាកទទួលបានទេ ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។
Verse 39
यो नाम ते जपति ढुंढिविनायकस्य तं वै जपंत्यनुदिनं हृदि सिद्धयोष्टौ । भोगान्विभुज्य विविधान्विबुधोपभोग्यान्निर्वाणया कमलया व्रियते स चांते
អ្នកណាដែលជបនាមរបស់ព្រះអង្គ—ឌុំព្ធិវិនាយកៈ—អស់សិទ្ធិទាំងប្រាំបី (អष्टសិទ្ធិ) នឹងសូត្រជបរាល់ថ្ងៃនៅក្នុងបេះដូងរបស់គេ ដូចជាមកបម្រើគេ។ បន្ទាប់ពីបានរីករាយនឹងភោគៈនានា សូម្បីតែភោគៈដែលទេវតារីករាយបាន នៅចុងក្រោយ គេត្រូវបានអោបក្រសោបដោយផ្កាឈូកនៃនិរវាណ គឺការរំដោះចុងក្រោយ។
Verse 40
दूरे स्थितोप्यहरहस्तव पादपीठं यः संस्मरेत्सकलसिद्धिद ढुंढिराज । काशीस्थिते रविकलं सफलं लभेत नैवान्यथा न वितथा मम वाक्कदाचित्
ឱ ឌុំព្ធិរាជ ព្រះអង្គជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់! អ្នកណាម្នាក់ ទោះស្ថិតនៅឆ្ងាយ ក៏ដោយ បើរាល់ថ្ងៃនឹករលឹកដល់បាទបីឋ (ជើងទ្រនាប់) របស់ព្រះអង្គ នឹងទទួលបានផលពេញលេញ ដូចជាបានស្នាក់នៅកាសី ទោះត្រឹមមួយភ្លែតក៏ដោយ។ មិនមានអ្វីផ្សេងទៀតឡើយ; ពាក្យខ្ញុំមិនដែលក្លែងក្លាយ។
Verse 41
जाने विघ्नानसंख्यातान्विनिहंतुमनेकधा । क्षेत्रस्यास्य महाभाग नानारूपैरिहस्थितः
ខ្ញុំដឹងអំពីឧបសគ្គរាប់មិនអស់; ដើម្បីប្រយោជន៍នៃក្សេត្របរិសុទ្ធនេះ គឺកាសី ឱអ្នកមានភាគធំ ខ្ញុំស្ថិតនៅទីនេះក្នុងរូបរាងជាច្រើន ដើម្បីបំផ្លាញវាដោយវិធីនានា។
Verse 42
यानि यानि च रूपाणि यत्रयत्र च तेनघ । तानि तत्र प्रवक्ष्यामि शृण्वंत्वेते दिवौकसः
រូបណាដែលទ្រង់យក និងទីណាដែលទ្រង់ស្ថិតនៅ ខ្ញុំនឹងពន្យល់វានៅទីនោះ និងពេលនោះ; ឱអ្នកគ្មានបាប សូមឲ្យអ្នកស្ថិតនៅសួគ៌ទាំងនេះស្តាប់ចុះ។
Verse 43
प्रथमं ढुंढिराजोसि मम दक्षिणतो मनाक् । आढुंढ्य सर्वभक्तेभ्यः सर्वार्थान्संप्रयच्छसि
ជាមុនសិន អ្នកគឺជា ធូណ្ឌិរាជ ស្ថិតបន្តិចទៅខាងត្បូងរបស់ខ្ញុំ។ ឱ ធូណ្ឌ្ឍ្យ អ្នកប្រទានគោលបំណងដែលប្រាថ្នាទាំងអស់ដល់ភក្តទាំងឡាយ។
Verse 44
अंगारवासरवतीमिह यैश्चतुर्थीं संप्राप्य मोदकभरैः परिमोदवद्भिः । पूजा व्यधायि विविधा तव गंधमाल्यैस्तानत्र पुत्रविदधामि गणान्गणेश
ឱ ព្រះគណេស! អ្នកណាដែលនៅទីនេះគោរពអនុវត្តចតុរថីដែលត្រូវនឹងថ្ងៃអង្គារ ដោយនាំមកនូវមូដកៈជាច្រើនដោយចិត្តរីករាយ ហើយធ្វើពិធីបូជាប្រភេទនានា ដោយគ្រឿងក្រអូប និងកម្រងផ្ការបស់ព្រះអង្គ—អ្នកបូជាទាំងនោះ ខ្ញុំនឹងតែងតាំងឲ្យជាមេដឹកនាំក្រុមគណៈ (gaṇa) ហើយប្រទានកូនចៅសមគួរនៅទីនេះ។
Verse 45
ये त्वामिह प्रति चतुर्थि समर्चयंति ढुंढे विगाढमतयः कृतिनस्त एव । सर्वापदां शिरसि वामपदं निधाय सम्यग्गजानन गजाननतां लभंते
ឱ ធូណ្ឌេ! អ្នកបូជាដែលមានសមត្ថភាព និងចិត្តមុតមាំ ដែលបូជាព្រះអង្គនៅទីនេះរាល់ចតុរថី—ដោយដាក់គ្រោះមហន្តរាយទាំងអស់ក្រោមជើងឆ្វេងរបស់ពួកគេ—ឱ គជានន ពួកគេពិតជាទទួលបានស្ថានភាពដ៏ពរ គឺស្ថិតក្រោមការការពារ និងព្រះគុណរបស់គជានន។
Verse 46
माघशुक्लचतुर्थ्यां तु नक्तव्रतपरायणाः । ये त्वां ढुंढेर्चयिष्यंति तेऽर्च्याः स्युरसुरद्रुहाम्
នៅថ្ងៃចតុរថីក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺនៃខែមាឃៈ អ្នកដែលឧស្សាហ៍ក្នុងនក្តវ្រត (អធិសីលអាហារពេលយប់) ហើយបូជាព្រះអង្គ ឱ ធូណ្ឌេ—អ្នកនោះក្លាយជាអ្នកគួរឲ្យគោរព សូម្បីនៅក្នុងចំណោមអ្នកប្រឆាំងអសុរ (ព្រះទេវតា)។
Verse 47
विधाय वार्षिकीं यात्रां चतुर्थीं प्राप्य तापसीम् । शुक्लां शुक्लतिलैर्बद्ध्वा प्राश्नीयाल्लड्डुकान्व्रती
ក្រោយបានធ្វើយាត្រាប្រចាំឆ្នាំរួច ពេលចតុរថីដ៏តបសៈក្នុងពាក់កណ្តាលភ្លឺមកដល់ អ្នកកាន់វ្រតគួររៀបចំលដ្ឌូដែលចងជាមួយល្ងស ហើយទទួលទានវា ជាការអនុវត្តវ្រត។
Verse 48
कार्या यात्रा प्रयत्नेन क्षेत्रसिद्धिमभीप्सुभिः । तस्यां चतुर्थ्यां त्वत्प्रीत्यै ढुंढे सर्वोपसर्गहृत्
អ្នកដែលប្រាថ្នាសិទ្ធិផលក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធកាសី គួរធ្វើយាត្រាដោយខិតខំ; ហើយនៅថ្ងៃចតុរថីនោះ ដើម្បីព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យ ឱ ធូណ្ឌេ—អ្នកដកហូតឧបសគ្គទាំងអស់—គួរធ្វើពិធីនេះ។
Verse 49
तां यात्रां नात्रयः कुर्यान्नैवेद्यतिललडुकैः । उपसर्गसहस्रैस्तु स हंतव्यो ममाज्ञया
អ្នកណាម្នាក់នៅទីនេះមិនធ្វើយាត្រានោះ ហើយមិនថ្វាយលដ្ឌូល្ងជានៃវេទ្យ (naivedya) ទេ—តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ អ្នកនោះនឹងត្រូវទទួលឧបសគ្គរាប់ពាន់។
Verse 50
होमं तिलाज्यद्रव्येण यः करिष्यति भक्तितः । तस्यां चतुर्थ्यां मंत्रज्ञस्तस्य मंत्रः प्रसेत्स्यति
អ្នកណាធ្វើហោមដោយសទ្ធា ដោយយកល្ង និងឃី (ghee) ជាវត្ថុអាហូតិ—នៅថ្ងៃចតុរថីនោះ បើគាត់ជាអ្នកដឹងមន្ត្រ មន្ត្ររបស់គាត់នឹងសម្រេចផល និងមានអานุភាពជាក់ជាមិនខាន។
Verse 51
वैदिकोऽवैदिको वापि यो मंत्रस्ते गजानन । जप्तस्त्वत्संनिधौ ढुंढे सिद्धिं दास्यति वांछिताम्
ឱ ព្រះគជាននៈ! មន្ត្រៈជាវេទិក ឬមិនមែនវេទិកក៏ដោយ បើសូត្រនៅចំពោះព្រះវត្តមានរបស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះឌុំឌ្ឍិ នោះប្រាកដជាប្រទានសិទ្ធិផលតាមបំណង។
Verse 52
ईश्वर उवाच । इमां स्तुतिं ममकृतिं यः पठिष्यति सन्मतिः । न जातु तं तु विघ्नौघाः पीडयिष्यंति निश्चितम्
ព្រះឥស្វរ មានព្រះបន្ទូលថា៖ អ្នកណាមានបញ្ញាល្អ អានសូត្រស្តូត្រនេះដែលខ្ញុំបាននិពន្ធ នោះមហាស្ទឹងនៃឧបសគ្គមិនអាចបៀតបៀនគាត់បានឡើយ—នេះជាការប្រាកដ។
Verse 53
ढौंढीं स्तुतिमिमां पुण्यां यः पठेड्ढुंढि संनिधौ । सान्निध्यं तस्य सततं भजेयुः सर्वसिद्धयः
អ្នកណាសូត្រស្តូត្របុណ្យនេះដល់ ឌ្ហៅំឌ្ឍី នៅចំពោះសាន្និធិរបស់ ឌុំឌ្ឍិ នោះសិទ្ធិទាំងអស់នឹងមកស្និទ្ធជាប់ជានិច្ច នៅជិតគាត់ជានិរន្តរ៍។
Verse 54
इमां स्तुतिं नरो जप्त्वा परं नियतमानसः । मानसैरपि पापैस्तैर्नाभिभूयेत कर्हिचित्
មនុស្សណាសូត្រជបស្តូត្រនេះដោយចិត្តមានវិន័យយ៉ាងខ្ជាប់ខ្ជួន នោះមិនត្រូវបានគ្រប់គ្រងឡើយ សូម្បីតែដោយបាបដែលកើតឡើងក្នុងចិត្ត។
Verse 55
पुत्रान्कलत्रं क्षेत्राणि वराश्वान्वरमंदिरम् । प्राप्नुयाच्च धनं धान्यं ढुंढिस्तोत्रं जपन्नरः
អ្នកដែលជប ឌុំឌ្ឍិ-ស្តូត្រ អាចទទួលបានកូនប្រុស ភរិយា ដីធ្លី សេះល្អៗ លំនៅដ្ឋានប្រសើរ ហើយទ្រព្យសម្បត្តិ និងស្រូវអង្ករផងដែរ។
Verse 56
सर्वसंपत्करं नाम स्तोत्रमेतन्मयेरितम् । प्रजप्तव्यं प्रयत्नेन मुक्तिकामेन सर्वदा
ស្តូត្រនេះដែលខ្ញុំបានប្រកាស មាននាមថា «អ្នកប្រទានសម្បត្តិទាំងអស់»។ អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈ គួរតែសូត្រជាប្រចាំដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។
Verse 57
जप्त्वा स्तोत्रमिदं पुण्यं क्वापि कार्ये गमिष्यतः । पुंसः पुरः समेष्यंति नियतं सर्वसिद्धयः
ក្រោយពេលសូត្រស្តូត្របុណ្យនេះរួច មនុស្សណាដែលចេញទៅធ្វើកិច្ចការណាមួយ សិទ្ធិ និងសមិទ្ធផលទាំងអស់ នឹងមកបង្ហាញខ្លួននៅមុខគាត់ដោយប្រាកដ។
Verse 58
अन्यच्च कथयाम्यत्र शृण्वंत्वेते दिवौकसः । ढुंढिना क्षेत्ररक्षार्थं यत्रयत्र स्थितिः कृता
ហើយខ្ញុំនឹងប្រាប់បន្ថែមនៅទីនេះ—សូមពួកទេវតាអ្នកស្ថិតនៅសួគ៌ស្តាប់—នៅទីណាទីណា ដែល Ḍhuṃḍhi បានបង្កើតទីតាំង ដើម្បីការពារខេត្ត្រៈ (វាលបរិសុទ្ធ)។
Verse 59
काश्यां गंगासि संभेदे नामतोर्कविनायकः । दृष्टोर्कवासरे पुंभिः सर्वतापप्रशांतये
នៅកាសី ត្រង់កន្លែងប្រសព្វរវាងទន្លេគង្គា និងអសិ មានវិនាយកៈមួយមាននាម «អរក-វិនាយកៈ»។ នៅថ្ងៃអាទិត្យ (ថ្ងៃព្រះអាទិត្យ) ការទស្សនាព្រះអង្គ នាំឲ្យស្ងប់ស្ងាត់ទុក្ខក្តៅគ្រប់យ៉ាង។
Verse 60
दुर्गो नाम गणाध्यक्षः सर्वदुर्गतिनाशनः । क्षेत्रस्य दक्षिणे भागे पूजनीयः प्रयत्नतः
មានមេក្រុមគណៈ (គណាធ្យក្ស) មួយមាននាម «ទុរគ» ជាអ្នកបំផ្លាញទុរគតិទាំងអស់។ នៅផ្នែកខាងត្បូងនៃខេត្ត្រៈបរិសុទ្ធ គួរតែបូជាព្រះអង្គដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។
Verse 61
भीमचंडी समीपे तु भीमचंडविनायकः । क्षेत्रनैरृतदेशस्थो दृष्टो हंति महाभयम्
នៅជិតព្រះនាង ភីមចណ្ឌី មាន ព្រះវិនាយកៈ «ភីមចណ្ឌ-វិនាយកៈ»។ ព្រះអង្គស្ថិតនៅទិសនិរតិ (និរតិ=ទិសនិរតិ/និរតិ) គឺទិសនិរតិ-និរតិ (និរតិ=ទិសនិរតិ) នៃក្សេត្រពិសិដ្ឋកាសី; ត្រឹមតែបានឃើញ (ទស្សនៈ) ក៏បំផ្លាញភ័យធំបាន។
Verse 62
क्षेत्रस्य पश्चिमे भागे स देहलिविनायकः । सर्वान्निवारयेद्विघ्नान्भक्तानां नात्र संशयः
នៅផ្នែកខាងលិចនៃក្សេត្រពិសិដ្ឋ មាន «ទេហលី-វិនាយកៈ»។ ព្រះអង្គបំបាត់វិឃ្នៈទាំងអស់សម្រាប់អ្នកមានភក្តិ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 63
क्षेत्रवायव्यदिग्भागे उद्दंडाख्यो गजाननः । उद्दंडानपि विघ्नौघान्भक्तानां दंडयेत्सदा
នៅទិសវាយវ្យ (ជើងលិច) នៃក្សេត្រពិសិដ្ឋ មានព្រះគជាននៈនាម «ឧទ្ធណ្ឌៈ»។ ដើម្បីអ្នកមានភក្តិ ព្រះអង្គតែងដាក់ទណ្ឌកម្មសូម្បីតែរលកវិឃ្នៈដ៏កាចសាហាវជានិច្ច។
Verse 64
काश्याः सदोत्तराशायां पाशपाणिर्विनायकः । विनायकान्पाशयति भक्त्या काशीनिवासिनाम्
នៅទិសខាងជើងជានិច្ចនៃកាសី មាន «បាសបាណី-វិនាយកៈ»។ ដោយអំណាចភក្តិរបស់អ្នកស្នាក់នៅកាសី ព្រះអង្គ ‘ចង’ វិនាយកៈទាំងឡាយដោយខ្សែបាស (pāśa) ដើម្បីទប់ស្កាត់កម្លាំងរំខានឲ្យស្ថិតក្រោមការគ្រប់គ្រង។
Verse 65
गंगावरणयोः संगे रम्यः खर्वविनायकः । अखर्वानपि विघ्नौघान्भक्तानां खर्वयेत्सताम्
នៅចំណុចសង្ឃមដ៏ស្រស់ស្អាតរវាងទន្លេគង្គា និង វរណា មាន «ខរវ-វិនាយកៈ» ដ៏រម្យ។ សម្រាប់អ្នកមានភក្តិដ៏សុចរិត ព្រះអង្គធ្វើឲ្យសូម្បីតែទឹកជំនន់វិឃ្នៈដ៏មហិមា ក្លាយជាតូចតាច។
Verse 66
प्राच्यां तु क्षेत्ररक्षार्थं सिद्धः सिद्धिविनायकः । पश्चिमे यमतीर्थस्य साधकक्षिप्रसिद्धिदः
នៅទិសកើត ដើម្បីការពារខេត្រៈបរិសុទ្ធ មានព្រះសិទ្ធិ-វិនាយកៈ អ្នកសម្រេចសិទ្ធិ។ ហើយនៅទិសលិច នៅយម-ទីរថៈ ព្រះអង្គប្រទានសិទ្ធិឆាប់រហ័ស និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះដល់អ្នកសាធក។
Verse 67
बाह्यावरणगाश्चैते काश्यामष्टौ विनायकाः । उच्चाटयत्यभक्तांश्च भक्तानां सर्वसिद्धिदाः
វិនាយកៈទាំងប្រាំបីនេះ ស្ថិតនៅក្នុងរង្វង់ការពារខាងក្រៅនៃកាសី។ ព្រះអង្គបណ្តេញអ្នកគ្មានភក្តិ និងប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់ដល់អ្នកមានភក្តិ។
Verse 68
द्वितीयावरणे चैव ये रक्षंति विनायकाः । अविमुक्तमिदं क्षेत्रं तानहं कथयाम्यतः
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំនឹងពោលអំពីវិនាយកៈទាំងឡាយ ដែលនៅក្នុងរង្វង់ទីពីរ ហើយការពារខេត្រៈអវីមុកតៈនេះ។
Verse 69
स्वर्धुन्याः पश्चिमे कूले उत्तरेर्कविनायकात् । लंबोदरो गणाध्यक्षः क्षालयेद्विघ्नकर्दमम्
នៅលើច្រាំងខាងលិចនៃសុរធុនី (គង្គា) ខាងជើងពីអរកវិនាយកៈ មានព្រះលម្បោទរ ជាអធិបតីនៃគណៈ។ ព្រះអង្គលាងសម្អាតកកស្ទះនៃឧបសគ្គឲ្យសាបសូន្យ។
Verse 70
तत्पश्चिमेकूटदंत उदग्दुर्गविनायकात् । दुर्गोपसर्गसंहर्ता रक्षेत्क्षेत्रमिदं सदा
ទៅខាងលិចពីទីនោះ ខាងជើងពីទុរគវិនាយកៈ មានព្រះកូដទន្តៈ។ ព្រះអង្គបំផ្លាញឧបសគ្គគ្រោះថ្នាក់ ហើយការពារខេត្រៈនេះជានិច្ច។
Verse 71
भीमचंड गणाध्यक्षात्किंचिदीशानदिग्गतः । क्षेत्ररक्षोगणाध्यक्षः पूज्यः शालकटंकटः
លើសពី ភីមចណ្ឌ បន្តិច ទៅទិស អីសាន (ឦសាន/ជើងកើត) មាន ព្រះសាលកតង្គកតៈ—មេដឹកនាំកណៈ (gaṇa) អ្នកការពារក្សេត្រៈបរិសុទ្ធ។ ព្រះអង្គគួរឲ្យគោរពបូជា ជាអ្នកអភិរក្សក្សេត្រៈ (កាសី)។
Verse 72
प्राच्या देहलिविघ्नेशात्कूश्मांडाख्यो विनायकः । पूजनीयः सदा भक्तेर्महोत्पात प्रशांतये
នៅខាងកើត នៃ ព្រះដេហលី-វិឃ្នេឝ មាន វិនាយក នាម កូឝ្មាណ្ឌៈ។ អ្នកភក្តិគួរបូជាព្រះអង្គជានិច្ច ដើម្បីបន្ធូរមហាវិបត្តិ និងឧប្បត្តិហេតុអមង្គលឲ្យស្ងប់។
Verse 73
उद्दंडाख्याद्गणपतेराशुशुक्षणिदिक्स्थितः । महाप्रसिद्धः संपूज्यो भक्तैर्मुंडविनायकः
ពី ព្រះគណបតិ នាម ឧទ្ធណ្ឌ ទៅទិស អាសុឝុក្សណី មាន ព្រះមុណ្ឌ-វិនាយក ប្រតិស្ថាន។ ព្រះអង្គល្បីល្បាញយ៉ាងខ្លាំង ហើយគួរឲ្យអ្នកភក្តិបូជាដោយកិត្តិយសពេញលេញ។
Verse 74
पाताले तस्य देहोस्ति मुंडं काश्यां व्यवस्थितम । अतः स गीयते काश्यां देवो मुंडविनायकः
គេនិយាយថា ព្រះកាយរបស់ព្រះអង្គស្ថិតនៅ បាតាលៈ ខណៈដែល ‘មុណ្ឌ’ (ក្បាល) ត្រូវបានប្រតិស្ថាននៅ កាសី។ ដូច្នេះ នៅកាសី ព្រះអង្គត្រូវបានសរសើរថា ជាទេវៈ មុណ្ឌ-វិនាយក។
Verse 75
पाशपाणेर्गणेशानाद्दक्षिणे विकटद्विजम् । पूजयित्वा गणपतिं गाणपत्यपदं लभेत्
នៅខាងត្បូង នៃ ព្រះបាសបាណី គណេឝានៈ មាន វិកដ-ទ្វិជៈ។ ដោយបូជា ព្រះគណបតិ នោះ មនុស្សនឹងទទួលបាន ស្ថានភាព “គាណបត្យៈ” គឺការតាំងចិត្តមាំមួនក្នុងមាគ៌ាប្រាថ្នាភក្តិចំពោះព្រះគណេឝ។
Verse 76
खर्वाख्यान्नैरृतेभागे राजपुत्रो विनायकः । भ्रष्टराज्यं च राजानं राजानं कुरुतेऽर्चितः
ពីខរវៈ នៅទិសនិរតិ (និរតិ/និរតិគឺទិសនិរតិ-និរតិ) ភាគនិរតិ មានវិណាយកៈឈ្មោះ «រាជបុត្រ»។ បើគោរពបូជាដោយអរចនា នោះអាចស្តារព្រះមហាក្សត្រដែលធ្លាក់ពីរាជ្យ ឲ្យត្រឡប់ជាព្រះមហាក្សត្រវិញ។
Verse 77
गंगायाः पश्चिमे कूले प्रणवाख्यो गणाधिपः । अवाच्यां राजपुत्राच्च प्रणतः प्रणयेद्दिवम्
នៅលើច្រាំងខាងលិចនៃទន្លេគង្គា មានអធិបតីនៃគណៈ (គណាធិបៈ) ឈ្មោះ «ប្រណវ»។ ហើយនៅទិសដែលហៅថា «អវាច្យា» ក្បែរ «រាជបុត្រ» អ្នកណាដែលកោតគោរពក្បាលទាបបូជានៅទីនោះ នឹងត្រូវនាំដល់សួគ៌។
Verse 78
द्वितीयावरणे काश्यामष्टावेते विनायकाः । उत्सादयेयुर्विघ्नौघान्काशी स्थितिनिवासिनाम्
ក្នុងរង្វង់ការពារទីពីរនៃកាសី មានវិណាយកៈទាំងប្រាំបីអង្គនេះ។ ពួកគេបំផ្លាញមហាសំណុំឧបសគ្គទាំងឡាយ សម្រាប់អ្នកដែលស្ថិតនៅ និងរស់នៅក្នុងកាសីដោយមាំមួន។
Verse 79
क्षेत्रे तृतीयावरणे क्षेत्ररक्षाकृतः सदा । ये विघ्नराजाः संतीह ते वक्तव्या मयाधुना
ក្នុងរង្វង់ទីបីនៃក្សេត្របរិសុទ្ធ មានពួកដែលធ្វើការការពារក្សេត្រ ជានិច្ច។ «ស្តេចនៃឧបសគ្គ» ដែលមានវត្តមាននៅទីនេះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នាឥឡូវនេះ។
Verse 80
उदग्वहायाः स्वर्धुन्या रम्ये रोधसि विघ्नराट् । लंबोदरादुदीच्यां तु वक्रतुंडोघसंघहृत्
លើច្រាំងដ៏ស្រស់ស្អាតនៃស្វរធុនី—ទន្លេសួគ៌ដែលហូរទៅទិសជើង—មាន «វិឃ្នរាត» ជាអធិបតីនៃឧបសគ្គ។ ហើយនៅទិសជើងពី «លំបោទរ» មាន «វក្រទុណ្ឌ» ដែលដកហូតសំណុំបាបជាច្រើន។
Verse 81
कूटदंताद्गणपतेरुदीच्यामेकदंतकः । सदोपसर्गसंसर्गात्पायादानंदकाननम्
នៅទិសជើង ពីគណបតិ កូដদন্ত មានព្រះឯកদন্তកៈស្ថិតនៅ។ សូមព្រះអង្គការពារ អានន្ទកាននៈ ព្រៃសុខានុភាពនៃកាសី ឲ្យរួចផុតពីការប៉ះពាល់នៃគ្រោះមហន្តរាយ និងទុក្ខព្រួយជានិច្ច។
Verse 82
काशीभयहरो नित्यमैश्यां शालकटंकटात् । त्रिमुखो नाम विघ्नेशः कपिसिंहद्विपाननः
នៅទិសឦសាន នៅសាលកដង្គកដៈ មានព្រះវិឃ្នេសៈនាម ត្រីមុខៈ—មានមុខស្វា មុខសិង្ហ និងមុខដំរី—ដែលតែងតែបំបាត់ភ័យក្នុងកាសីជានិច្ច។
Verse 83
कूश्मांडात्पूर्वदिग्भागे पंचास्यो नाम विघ्नराद् । पंचास्यस्यंदनवरः पाति वाराणसीं पुरीम्
នៅទិសកើត ពីកូស្មាណ្ឌៈ មានព្រះវិឃ្នរាជនាម បញ្ចាស្យៈ។ ព្រះបញ្ចាស្យៈជិះលើយានដ៏ប្រសើរ ហើយការពារទីក្រុងបរិសុទ្ធ វារាណសី។
Verse 84
हेरंबाख्यः सदाग्नेय्यां पूज्यो मुंडविनायकात् । अंबावत्पूरयेत्कामान्सर्वेषां काशिवासिनाम्
នៅទិសអាគ្នេយ៍ នៅមុណ្ឌវិនាយកៈ មានព្រះវិនាយកនាម ហេរំបៈ ដែលគួរឲ្យគោរពបូជាជានិច្ច។ ដូចម្តាយពោរពេញដោយមេត្តា សូមព្រះអង្គបំពេញបំណងរបស់អ្នករស់នៅកាសីទាំងអស់។
Verse 85
अवाच्यामर्चयेद्धीमान्सिद्ध्यै विकटदंततः । विघ्नराजं गणपतिं सर्वविघ्नविनाशनम्
នៅទិសនិរតី ដើម្បីបានសិទ្ធិ អ្នកប្រាជ្ញគួរធ្វើអរចនាព្រះវិកដদন্তៈ—ព្រះគណបតិ ព្រះរាជានៃវិឃ្ន ដែលបំផ្លាញឧបសគ្គទាំងអស់។
Verse 86
विनायकाद्राजपुत्रात्किंचिद्रक्षोदिशिस्थितः । वरदाख्यो गणाध्यक्षः पूज्यो भक्तवरप्रदः
លើសពីវិណាយកៈដែលហៅថា «រាជបុត្រ» បន្តិច ទៅទិសរាក្សស (ទិសខាងត្បូង) មានអធិបតីក្រុមគណៈឈ្មោះ «វរទ» ឋិតនៅ—គួរឲ្យគោរពបូជា និងប្រទានពរដល់អ្នកសក្ការៈ។
Verse 87
याम्यां प्रणवविघ्नेशाद्गणेशो मोदकप्रियः । पूज्यः पिशंगिला तीर्थे देवनद्यास्तटे शुभे
នៅទិសខាងត្បូង ពី «ប្រណវ-វិឃ្នេឝ» មានព្រះគណេឝដែលស្រឡាញ់មោទកៈ។ ព្រះអង្គគួរឲ្យបូជានៅ «ពិសង្គិលា ទីរថ» លើច្រាំងដ៏មង្គលនៃទន្លេ «ទេវី»។
Verse 88
चतुर्थावरणे काश्यां भक्तविघ्नविनाशकाः । द्रष्टव्या हृष्टचेतोभिः स्पष्टमष्टौ विनायकाः
នៅក្នុងអាវរណៈបរិសុទ្ធទីបួននៃកាសី មានវិណាយកៈប្រាំបីអង្គបង្ហាញច្បាស់—ជាអ្នកបំផ្លាញឧបសគ្គសម្រាប់អ្នកសក្ការៈ—គួរឲ្យបានទស្សនាដោយចិត្តរីករាយ។
Verse 89
वक्रतुंडादुदग्दिक्स्थः स्वःसिंधो रोधसिस्थितः । विनायकोस्त्यभयदः सर्वेषां भयनाशनः
ទៅទិសខាងជើងពី «វក្រទុណ្ឌ» លើច្រាំងនៃទន្លេសួគ៌ «ស្វರ್ಗនទី» មានវិណាយកៈមួយអង្គ ដែលប្រទានអភ័យ—ជាអ្នកបំបាត់ភ័យសម្រាប់មនុស្សទាំងអស់។
Verse 90
कौबेर्यामेकदशनात्सिंहतुंडो विनायकः । उपसर्गगजान्हंति वाराणसि निवासिनाम्
នៅទិសខាងជើងរបស់កុបេរ ពី «ឯកទសន» មានវិណាយកៈឈ្មោះ «សിംហទុណ្ឌ»។ ព្រះអង្គបំផ្លាញ ‘ដំរីនៃឧបសគ្គ’ គឺទុក្ខវេទនាធំៗដ៏បង្ខិតបង្ខំ សម្រាប់អ្នករស់នៅវារាណសី។
Verse 91
कूणिताक्षो गणाध्यक्षस्त्रितुंडादीश दिक्स्थितः । महाश्मशानं सततं पायाद्दुष्टकुदृष्टितः
សូមឲ្យ កូណិតាក្សៈ មេដឹកនាំកណៈ (Gaṇa) ដែលស្ថិតនៅទិសដែល ត្រីទូណ្ឌៈ និងវិនាយកៈដទៃទៀតគ្រប់គ្រង ការពារមហាស្មសាននៃកាសីជានិច្ច ពីភ្នែកអាក្រក់ និងទស្សនៈព្យាបាទរបស់មនុស្សទុច្ចរិត។
Verse 92
प्राच्यां पंचास्यतः पायात्पुरीं क्षिप्रप्रसादनः । क्षिप्रप्रसादनार्चातः क्षिप्रं सिध्यंति सिद्धयः
ពីទិសបូព៌ា សូមឲ្យ ក្សិប្រប្រសាទនៈ វិនាយកៈមានប្រាំមុខ ការពារទីក្រុងបុរីនេះ។ ដោយការអារធនាក្សិប្រប្រសាទនៈ សិទ្ធិ និងសមិទ្ធផលខាងធម៌ សម្រេចបានយ៉ាងឆាប់រហ័ស។
Verse 93
हेरंबाद्वह्निदिग्भागे चिंतामणि विनायकः । भक्तचिंतामणिः साक्षाच्चिंतितार्थ समर्पकः
នៅទិសអគ្គី (អាគ្នេយ៍) ពី ហេរំបៈ មាន ចិន្តាមណិ វិនាយកៈ—ជាគ្រឿងមណីចិន្តាមណិពិតប្រាកដសម្រាប់អ្នកភក្តិ—ដែលប្រទានគោលបំណងដែលគេប្រាថ្នានៅក្នុងចិត្ត ដោយផ្ទាល់។
Verse 94
विघ्नराजादवाच्यां तु दंतहस्तो गणेश्वरः । लिखेद्विघ्नसहस्राणि नृणां वाराणसीद्रुहाम्
ហើយនៅទិសខាងត្បូង ពី វិឃ្នរាជៈ មាន ព្រះគណេស្វរ នាម ដន្តហស្តៈ។ ព្រះអង្គកត់ត្រា (កំណត់) ឧបសគ្គរាប់ពាន់ សម្រាប់មនុស្សដែលជាសត្រូវនៃ វារាណសី។
Verse 95
वरदाद्यातुधान्यां च यातुधानगणावृतः । देवः पिचिंडिलो नाम पुरीं रक्षेदहर्निशम्
ហើយនៅទិសនៃយាតុធានៈ ពី វរទៈ ព្រះទេវតានាម ពិចិណ្ឌិលៈ ដែលត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមយាតុធានៈ សូមការពារទីក្រុងនេះទាំងថ្ងៃទាំងយប់។
Verse 96
दृष्टः पिलिपिलातीर्थे दक्षिणे मोदकप्रियात् । उद्दंड मुंडो हेरंबो भक्तेभ्यः किं न यच्छति
នៅទីរត្ថ Pilpilā ខាងត្បូងនៃ Modakapriyā មានព្រះ Heramba—Uddaṇḍa Muṇḍa—បង្ហាញព្រះទស្សន៍; សម្រាប់អ្នកសក្ការៈរបស់ព្រះអង្គ តើអ្វីខ្លះដែលមិនប្រទាន?
Verse 97
प्राकारे पंचमे काश्यां द्विचतुष्क विनायकाः । कुर्वंति रक्षां क्षेत्रस्य ये तानत्र ब्रवीम्यहम्
នៅកាសី ក្នុងវង់ជញ្ជាំងការពារលំដាប់ទីប្រាំ មានព្រះ Vināyaka ចំនួនប្រាំបី (៤+៤) ដែលថែរក្សាក្សេត្រៈបរិសុទ្ធ; ពួកព្រះអង្គទាំងនោះ ខ្ញុំនឹងពណ៌នានៅទីនេះ។
Verse 98
तीरे स्वर्गतरंगिण्या उत्तरे चाभयप्रदात् । स्थूलदंतो गणेशानः स्थूलाः सिद्धीर्दिशेत्सताम्
នៅលើច្រាំងទន្លេ Svargataraṅgiṇī ខាងជើងនៃ Abhayapradā មានព្រះ Gaṇeśa នាម Sthūladanta ដែលប្រទានសិទ្ធិធំធេង និងរឹងមាំ ដល់អ្នកមានធម៌។
Verse 99
सिंहतुडादुदग्भागे कलिप्रिय विनायकः । कलहं कारयेन्नित्यमन्योन्यं तैर्थिकद्रुहाम्
ខាងជើងពី Siṃhatuḍā មានព្រះ Vināyaka នាម Kali-priya ដែលបង្កឲ្យមានជម្លោះជានិច្ច រវាងអ្នកធម្មយាត្រាដែលមានចិត្តប្រឆាំងនឹងទៀរថៈ និងភាពបរិសុទ្ធរបស់វា។
Verse 100
कूणिताक्षात्तथैशान्यां चतुर्दंतो विनायकः । तस्य दर्शनमात्रेण विघ्नसंघः क्षयेत्स्वयम्
ដូច្នេះដែរ ខាងឦសាន (ជើងកើត) ពី Kūṇitākṣa មានព្រះ Vināyaka នាម Caturdanta; ដោយតែបានទស្សន៍ព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះ ក្រុមឧបសគ្គទាំងមូល នឹងរលាយបាត់ដោយខ្លួនឯង។
Verse 110
प्रतीच्यां गजकर्णश्च सर्वेषां क्षेमकारकः । चित्रघंटो गणपतिर्वायव्यां पालयेत्पुरीम्
នៅទិសខាងលិច មាន “គជកណ្ណ” ដែលបង្កើតសេចក្តីសុខសាន្ត និងសុវត្ថិភាពដល់សត្វលោកទាំងអស់។ ហើយនៅទិសពាយ័ព្យ “គណបតិ” នាម “ចិត្រឃណ្ដា” ការពារទីក្រុងកាសី។
Verse 120
संप्रसाद्य यथायोगं सर्वानुचित चंचुरः । अविशद्राजसदनं विश्वकर्मविनिर्मितम्
ក្រោយពេលបានធ្វើឲ្យគ្រប់គ្នាពេញចិត្តតាមសមគួរ និងរៀបចំអ្វីៗទាំងអស់ឲ្យស្ថិតក្នុងលំដាប់ត្រឹមត្រូវហើយ បុរសមានសមត្ថភាពនោះបានចូលទៅក្នុងព្រះរាជវាំង ដែលវិશ્વកರ್ಮា បានសាងសង់។
Verse 126
श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं नरः श्रद्धासमन्वितः । सर्वविघ्नान्समुत्सृज्य लभते वांछितं पदम्
មនុស្សណាដែលមានសទ្ធា ស្តាប់ជំពូកបរិសុទ្ធនេះ នឹងបោះបង់ឧបសគ្គទាំងអស់ ហើយទទួលបានស្ថានភាព (គោលដៅ) ដែលប្រាថ្នា។