
អធ្យាយ ៤៧ ជាវចនាធម្មវិជ្ជាបែបរាយនាម ដែលសម្របសម្រួល “ទីរថ” ជាមួយ “លិង្គ” ដោយបកស្រាយថា ទឹកបរិសុទ្ធក្លាយជាទីរថ ព្រោះមានព្រះស្ថិតក្នុងរូបកាយ (mūrti-parigraha) ហើយកន្លែងណាមានលិង្គសៃវៈ កន្លែងនោះឯងជាទីរថ។ អគស្ត្យសូមឲ្យពណ៌នាលម្អិតអំពីទីរថ និងរូបលិង្គនៅអានន្ទកាននៈ; ស្កន្ទឆ្លើយដោយភ្ជាប់ទៅនឹងសន្ទនាព្រះទេវី–ព្រះសិវៈដែលបានកើតមានមុន។ បន្ទាប់មក មានការរាយបញ្ជីយូរនៃលិង្គ កុណ្ឌ និងហ្រាទានានៅវារាណសី ដោយកំណត់ទីតាំងតាមទិសជើង–ត្បូង–កើត–លិច និងភ្ជាប់ពិធីធម៌ដូចជា darśana, pūjā, snāna, śrāddha ជាមួយផលបុណ្យ (phalāśruti) ដូចជា ការបរិសុទ្ធ ការដកឧបសគ្គ ប្រាជ្ញា សម្បត្តិ ការលើកតម្កើងបុព្វបុរស ការរួចផុតពីរោគទុក្ខជាក់លាក់ និងការទទួលបានលោកខ្ពស់ៗ ដូចជា Śiva-loka, Rudra-loka, Viṣṇu-loka, Brahma-loka, Go-loka។ ក៏មានការបញ្ជាក់ពេលវេលាមង្គល (tithi/nakṣatra) ហើយសរសើរថា ការអាន ឬជប៉ាប្រចាំនៃ “អធ្យាយសព្វលិង្គមយ” នេះ ជាការការពារ បន្ធូរភ័យពីអំណាចទណ្ឌកម្ម និងបន្ទុកបាបដែលដឹង/មិនដឹង។ ចុងក្រោយ បន្ទាប់ពីស្តាប់ពាក្យនន្ទិន ព្រះសិវៈ និងព្រះទេវីចាកចេញដោយរថទិព្វ។
Verse 1
अगस्त्य उवाच । एतद्भविष्यं श्रुत्वाहं व्यासस्य शिवनंदन । आश्चर्यभाजनं जातस्तीर्थानि कथयाधुना
អគស្ត្យៈបានមានព្រះវាចា៖ «បានស្តាប់រឿងនេះអំពីព្រះវ្យាសៈ ឱ កូនព្រះសិវៈ ខ្ញុំកើតអស្ចារ្យយ៉ាងខ្លាំង។ ឥឡូវ សូមព្រះអង្គពោលព្រះតីរថៈដ៏បរិសុទ្ធទាំងឡាយ»។
Verse 2
आनंदकानने यानि यत्र संति षडानन । तानि लिंगस्वरूपाणि समाचक्ष्व ममाग्रतः
«ឱ សឌាននៈ នៅក្នុងអានន្ទកាននៈ មានការបង្ហាញដ៏បរិសុទ្ធណាខ្លះ សូមព្រះអង្គពន្យល់ឲ្យខ្ញុំស្តាប់ដោយផ្ទាល់—អំពីទម្រង់ទាំងនោះជាលិង្គ»។
Verse 3
स्कंद उवाच । अयमेव हि वै प्रश्नो देव्यै देवेन भोस्तदा । यादृशः कथितो वच्मि तादृशं शृणु कुंभज
ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ «សំណួរនេះឯង កាលមុន ព្រះទេវីបានសួរព្រះទេវៈ។ ខ្ញុំនឹងពោលដូចដែលបានពោលនៅពេលនោះ—សូមស្តាប់ ឱ កុಂಭជៈ (អគស្ត្យៈ)»។
Verse 4
देव्युवाच । यानि यानि हि तीर्थानि यत्रयत्र महेश्वर । तानि तानीह मे काश्यां तत्रतत्र वद प्रभो
ព្រះទេវីបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ មហេស្វរៈ តីរថៈណាខ្លះមាននៅទីណាទីណា សូមព្រះអង្គ ព្រះម្ចាស់ ប្រាប់ខ្ញុំថា តីរថៈទាំងនោះមាននៅទីនេះ ក្នុងកាសីរបស់ខ្ញុំ ដោយត្រង់កន្លែងត្រូវគ្នានីមួយៗយ៉ាងដូចម្តេច»។
Verse 5
देवदेव उवाच । शृणु देवि विशालाक्षि तीर्थं लिंगमुदाहृतम् । जलाशयेपि तीर्थाख्या जाता मूर्ति परिग्रहात्
ព្រះទេវទេវៈបានមានព្រះវាចា៖ «សូមស្តាប់ ឱ ទេវីភ្នែកធំ៖ តីរថៈត្រូវបានប្រកាសថាជាលិង្គ។ សូម្បីតែអាងទឹកធម្មតា ក៏ត្រូវហៅថា ‘តីរថៈ’ ដែរ ពេលដែលបានបរិសុទ្ធដោយការស្ថិត និងការទទួលយកនៃរូបមន្តដ៏ទេវៈ»។
Verse 6
मूर्तयो ब्रह्मविष्ण्वर्कशिवविघ्नेश्वरादिकाः । लिंगं शैवमिति ख्यातं यत्रैतत्तीर्थमेव तत्
រូបសក្ការៈដ៏ទេវភាព—ព្រះព្រហ្មា ព្រះវិṣṇu ព្រះអាទិត្យ ព្រះសិវៈ ព្រះវិឃ្នេśវរ និងទេវតាផ្សេងៗ—កន្លែងណាដែលគេដឹងថា «លិង្គសៃវៈ» នោះ កន្លែងនោះឯងជាទីរថៈ (tīrtha) ពិតប្រាកដ។
Verse 7
वाराणस्यां महादेवः प्रथमं तीर्थमुच्यते । तदुत्तरे महाकूपः सारस्वतपदप्रदः
នៅវារាណសី ទីរថៈដែលហៅថា «មហាទេវ» ត្រូវបានពោលថាជាទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុត។ ខាងជើងពីនោះមានអណ្តូងធំ «មហាកូប» ដែលប្រទានស្ថានៈ និងសិទ្ធិផលនៃសរស្វតី—វិជ្ជា និងវាចាសិល្បៈ។
Verse 8
क्षेत्रपूर्वोत्तरेभागे तद्दृष्टं पशुपाशहृत् । तत्पश्चाद्विग्रहवती पूज्या वाराणसी नरैः
នៅភាគឦសាននៃក្សេត្រសក្ការៈ (កាសី) មានស្ថានសក្ការៈដែលហៅថា «បសុបាសហ្រឹត» ដែលការមើលឃើញរបស់វាដកហូតខ្សែចងនៃសត្វមានរាងកាយ។ បន្ទាប់ពីនោះមាន (ស្ថាន) «វិគ្រហវតី» ហើយវារាណសីគួរឲ្យមនុស្សទាំងឡាយគោរពបូជាតាមទីសក្ការៈទាំងនេះ។
Verse 9
सा पूजिता प्रयत्नेन सुखवस्तिप्रदा सदा । महादेवस्य पूर्वेण गोप्रेक्षं लिंगमुत्तमम्
ព្រះនាង (វិគ្រហវតី) បើបានបូជាដោយការខិតខំយ៉ាងស្មោះត្រង់ នាងតែងប្រទានទីលំនៅសុខសាន្ត និងសុខមង្គលជានិច្ច។ ខាងកើតនៃមហាទេវ មានលិង្គដ៏ឧត្តមឈ្មោះ «គោព្រេក្ស»។
Verse 10
तद्दर्शनाद्भवेत्सम्यग्गोदानजनितं फलम् । गोलोकात्प्रेषिता गावः पूर्वं यच्छंभुना स्वयम्
ដោយការមើលឃើញតែប៉ុណ្ណោះនៃ (គោព្រេក្ស) នោះ មនុស្សនឹងទទួលបានពេញលេញនូវផលបុណ្យដែលកើតពីការបរិច្ចាគគោ។ ព្រោះកាលពីបុរាណ គោទាំងឡាយត្រូវបានព្រះសម្ភូ (សិវៈ) ផ្ញើចេញពីគោលោក (Goloka) ដោយព្រះអង្គផ្ទាល់។
Verse 11
वाराणसीं समायाता गोप्रेक्षं तत्ततः स्नृतम् । गोप्रेक्षाद्दक्षिणेभागे दधीचीश्वरसंज्ञितम्
បានមកដល់វារាណសី លិង្គនោះត្រូវបានចងចាំថា «គោប្រិក្ស»។ ខាងត្បូងនៃគោប្រិក្ស មានលិង្គដែលគេស្គាល់ថា «ទធីចីឥશ્વរ»។
Verse 12
तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां फलं यज्ञसमुद्भवम् । अत्रीश्वरं तु तत्प्राच्यां मधुकैटभपूजितम्
ដោយបានឃើញ «ទធីចីឥશ્વរ» នោះ មនុស្សទទួលបានផលដែលកើតពីយជ្ញៈ។ ខាងកើតរបស់វា មាន «អត្រីឥશ્વរ» ដែលសូម្បីតែ មធុ និង កៃតភ ក៏បានបូជាផងដែរ។
Verse 13
लिंगं दृष्ट्वा प्रयत्नेन वैष्णवं पदमृच्छति । गोप्रेक्षात्पूर्वदिग्भागे लिंगं वै विज्वरं स्मृतम्
ដោយឃើញលិង្គដោយការខិតខំប្រកបដោយភក្តី មនុស្សឈានដល់ស្ថានភាពវៃષ્ણវៈ (ទីស្ថានពររបស់វិṣṇu)។ ខាងកើតពីគោប្រិក្ស មានលិង្គមួយដែលគេហៅថា «វិជ្វរ»។
Verse 14
तस्य संपूजनान्मर्त्यो विज्वरो जायते क्षणात् । प्राच्यां वेदेश्वरस्तस्य चतुर्वेदफलप्रदः
ដោយបូជាឲ្យពេញលេញលិង្គ «វិជ្វរ» នោះ មនុស្សស្លាប់សាច់ក្លាយជាអស្ចារ្យ ដាច់ពីក្តៅគ្រុន និងទុក្ខវេទនា ក្នុងពេលភ្លាម។ ខាងកើតរបស់វា មាន «វេទេឥશ્વរ» ដែលប្រទានផលនៃវេទទាំងបួន។
Verse 15
वेदेश्वरादुदीच्यां तु क्षेत्रज्ञश्चादिकेशवः । दृष्टं त्रिभुवनं सर्वं तस्य संदर्शनाद्ध्रुवम्
ខាងជើងនៃ «វេទេឥશ્વរ» មាន «ក្សេត្រជ្ញ» និង «អាទិ-កេសវ»។ ដោយទស្សនាដ៏មង្គលរបស់ព្រះអង្គ នរណាក៏ប្រាកដជាឃើញពិភពទាំងបីទាំងមូល។
Verse 16
संगमेश्वरमालोक्य तत्प्राच्याम जायतेनघः । चतुर्मुखेन विधिना तत्पूर्वेण चतुर्मुखम्
ពេលបានទស្សនា សង្គមេស្វរ ហើយទៅខាងកើតពីទីនោះ មនុស្សក្លាយជាអសុចរិតមិនមាន។ នៅទីនោះ តាមព្រះបញ្ញត្តិរបស់ ចតុរមុខ (ព្រះព្រហ្ម) ហើយទៅខាងកើតបន្ថែមទៀត មានស្ថានបូជាឈ្មោះ «ចតុរមុខ»។
Verse 17
प्रयागसंज्ञकम लिंगमर्चितम ब्रह्मलोकदम् । तत्र शांतिकरी गौरी पूजिता शांतिकृद्भवेत्
លិង្គដែលមាននាម «ប្រយាគ» គួរឲ្យបូជា ហើយប្រទានការទៅដល់ ព្រហ្មលោក។ នៅទីនោះ បើបានបូជា ព្រះគោរី «សាន្តិករី» នាងក្លាយជាអ្នកប្រទានសន្តិភាព និងការសម្រួលចិត្ត។
Verse 18
वरणायास्तटे पूर्वे पूज्यं कुंतीश्वरं नृभिः । तत्पूजनात्प्रजायंते पुत्रा निजकुलोज्ज्वलाः
នៅលើច្រាំងខាងកើតនៃទន្លេ វរណា មនុស្សគួរបូជា គុន្តីស្វរ។ ដោយការបូជាព្រះអង្គ នឹងកើតមានកូនប្រុស ដែលបំភ្លឺកេរ្តិ៍ឈ្មោះវង្សត្រកូលរបស់ខ្លួន។
Verse 19
कुंतीश्वरादुत्तरतस्तीर्थं वै कापिलो ह्रदः । तत्र वै स्नानमात्रेण वृषभध्वजपूजनात्
ខាងជើងពី គុន្តីស្វរ មានទីរមណីយដ្ឋានបរិសុទ្ធឈ្មោះ បឹងកាពិល។ នៅទីនោះ ដោយស្រោចទឹកតែប៉ុណ្ណោះ និងដោយបូជាព្រះអម្ចាស់មានទង់រូបគោ (ព្រះសិវៈ) កុសលកើតមាន។
Verse 20
राजसूयस्य यज्ञस्य फलं त्वविकलं भवेत् । रोरवादिषु ये केचित्पितरः कोटिसंमिताः
ផលពេញលេញ មិនខ្វះខាត នៃយញ្ញៈរាជសូយៈ នឹងទទួលបាន។ ហើយបុព្វបុរសណាខ្លះ—រាប់បានជាកោដិ—ដែលស្ថិតនៅនរក ចាប់ពី រូរវា ជាដើម…
Verse 21
तत्र श्राद्धे कृते पुत्रैः पितृलोकं प्रयांति ते । आनुसूयेश्वरं लिंगं गोप्रेक्षादुत्तरे मुने
នៅទីនោះ ពេលកូនប្រុសៗធ្វើពិធីស្រាទ្ធៈ បុព្វបុរសទាំងនោះទៅដល់លោកបិត្រ។ ឱ មុនី នៅខាងជើងនៃ គោព្រេក្សា មានលិង្គឈ្មោះ អានុសូយេស្វរ។
Verse 22
तद्दर्शनाद्भवेत्स्त्रीणां पातिव्रत्य फलं स्फुटम् । तल्लिंगपूर्वदिग्भागे पूज्यः सिद्धिविनायकः
ដោយគ្រាន់តែបានឃើញ (អានុសូយេស្វរ) នោះ ស្ត្រីទទួលបានផលច្បាស់លាស់នៃបាតិវ្រត្យៈ—ភាពស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី។ នៅផ្នែកខាងកើតនៃលិង្គនោះ គួរគោរពបូជា សិទ្ធិវិនាយក។
Verse 23
यां सिद्धिं यः समीहेत स तामाप्नोति तन्नतेः । हिरण्यकशिपोर्लिंगं गणेशात्पश्चिमे ततः
សិទ្ធិណាដែលមនុស្សណាម្នាក់ប្រាថ្នា គេនឹងទទួលបានសិទ្ធិនោះ ដោយការក្រាបបង្គំទីនោះ (ចំពោះ សិទ្ធិវិនាយក)។ នៅខាងលិចនៃ គណេស នោះ មានលិង្គរបស់ ហិរញ្យកសិពុ។
Verse 24
हिरण्यकूपस्तत्रास्ति हिरण्याश्वसमृद्धिकृत्
នៅទីនោះមាន ‘អណ្តូងមាស’ ហៅថា ហិរញ្យកូប ដែលបង្កើតសម្បត្តិរុងរឿងទាំងមាស និងសេះ។
Verse 25
मुंडासुरेश्वरं लिंगं तत्प्रतीच्यां च सिद्धिदम् । अभीष्टदं तु नैरृत्यां गोप्रेक्षाद्वृषभेश्वरम्
នៅខាងលិចមានលិង្គឈ្មោះ មុណ្ឌាសុរេស្វរ ដែលប្រទានសិទ្ធិជោគជ័យ។ នៅទិសនិរតីនៃ គោព្រេក្សា មាន វೃಷភេស្វរ ជាអ្នកប្រទានបំណងប្រាថ្នាដែលគេចង់បាន។
Verse 26
मुने स्कंदेश्वरं लिंगं महादेवस्य पश्चिमे । तल्लिंगपूजनान्नृणां भवेन्मम सलोकता
ឱ មុនី! ខាងលិចនៃមហាទេវ មានលិង្គឈ្មោះ ស្កន្ទេស្វរ។ ដោយបូជាលិង្គនោះ មនុស្សទទួលបានការស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់ខ្ញុំ (លោកស្កន្ទ)។
Verse 27
तत्पार्श्वतो हि शाखेशो विशाखेशश्च तत्र वै । नैगमेयेश्वरस्तत्र येन्ये नंद्यादयो गणाः
នៅជាប់ខាងទាំងពីរនៃទីសក្ការៈនោះ មាន សាខេស និង វិសាខេស; ហើយនៅទីនោះផងដែរ មាន នៃគមេយេស្វរ—រួមទាំងគណៈដទៃៗ ដូចជា នន្ទី និងសហាយរបស់ពួកគេ។
Verse 28
तेषामपि हि लिंगानि तत्र संति सहस्रशः । तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां तत्तद्गणसलोकता
ពិតប្រាកដណាស់ លិង្គរបស់ពួកគេក៏មាននៅទីនោះរាប់ពាន់។ ដោយគ្រាន់តែបានឃើញវា មនុស្សទទួលបានការស្នាក់នៅក្នុងលោករបស់គណៈនីមួយៗនោះ។
Verse 29
नंदीश्वरात्प्रतीच्यां च शिलादेशः कुधीहरः । महाबलप्रदस्तत्र हिरण्याक्षेश्वरः शुभः
ខាងលិចនៃ នន្ទីស្វរ មាន សិលាទេស ដែលបំបាត់បញ្ញាអាក្រក់។ នៅទីនោះផងដែរ មាន ហិរញ្ញាក្សេស្វរ ដ៏មង្គល ប្រទានកម្លាំងដ៏មហិមា។
Verse 30
तद्दक्षिणेट्टहासाख्यं लिंगं सर्वसुखप्रदम् । प्रसन्नवदनेशाख्यं लिंगं तस्योत्तरे शुभम्
ខាងត្បូងនៃទីនោះ មានលិង្គឈ្មោះ អට්តហាសា ប្រទានសុខទាំងអស់។ ខាងជើងនៃវា មានលិង្គដ៏មង្គល ឈ្មោះ ប្រាសន្នវទនេស។
Verse 31
प्रसन्नवदनस्तिष्ठेद्भक्तस्तद्दर्शनाच्छुभात् । तदुत्तरे प्रसन्नोदं कुंडं नैर्मल्यदं नृणाम्
ដោយទស្សនាលិង្គនោះដ៏ជាមង្គល អ្នកប भक्त ឈរដោយមុខស្រស់ស្រាយស្ងប់ស្ងាត់ (prasanna-vadana)។ ខាងជើងមានស្រះឈ្មោះ ប្រាសន្នោដ (Prasannoda) ដែលប្រទានភាពបរិសុទ្ធដល់មនុស្ស។
Verse 32
प्रतीच्यामट्टहासस्य मित्रावरुणनामनी । लिंगे तल्लोकदे पूज्ये महापातकहारिणी
ខាងលិចនៃ អಟ್ಟហាស (Aṭṭahāsa) មានលិង្គឈ្មោះ មិត្រាវរុណ (Mitrāvaruṇa)។ ការបូជាលិង្គដ៏គួរគោរពនេះ ដែលប្រទានលោកសួគ៌របស់ខ្លួន ធ្វើឲ្យអំពើបាបធំៗក៏រលាយបាត់។
Verse 33
नैरृत्यां चाट्टहासस्य वृद्धवासिष्ठसंज्ञकम् । लिंगं तत्पूजनात्पुंसां ज्ञानमुत्पद्यते महत्
ហើយខាងនិរតីនៃ អಟ್ಟហាស (Aṭṭahāsa) មានលិង្គឈ្មោះ វృద్ధ-វាសិષ્ઠ (Vṛddha‑Vāsiṣṭha)។ ដោយបូជាវា ចំណេះដឹងធម៌ដ៏ធំធេងកើតឡើងក្នុងមនុស្ស។
Verse 34
वसिष्ठेश समीपस्थः कृष्णेशो विष्णुलोकदः । तद्याम्यां याज्ञवल्क्येशो ब्रह्मतेजोविवधर्नः
នៅជិត វាសិષ્ઠេឝ (Vasiṣṭheśa) មាន ក្រឹષ્ણេឝ (Kṛṣṇeśa) ដែលប្រទានលោកវិṣṇុ (Viṣṇuloka)។ ខាងត្បូងនៃវា មាន យាជ្ញវល្ក្យេឝ (Yājñavalkyeśa) ដែលបង្កើនតេជៈនៃ ព្រហ្ម (Brahman) គឺពន្លឺវិញ្ញាណ។
Verse 35
प्रह्लादेश्वरमभ्यर्च्य तत्पश्चाद्भक्तिवर्धनम् । स्वयंलीनः शिवो यत्र भक्तानुग्रहकाम्यया
បន្ទាប់ពីបូជា ព្រាហ្លាទេឝ្វរ (Prahlādeśvara) ហើយ គួរតែគោរព ប្ហក្តិវರ್ಧន (Bhaktivardhana) បន្តទៀត។ ព្រោះនៅទីនោះ ព្រះសិវៈ (Śiva) ទ្រង់ស្វ័យលីន (svalīna) ដោយព្រះហឫទ័យចង់ប្រទានអនុគ្រោះដល់អ្នកប भक्त។
Verse 36
अतः स्वलीनं तत्पूर्वे लिंगं पूज्यं प्रयत्नतः । सदैव ज्ञाननिष्ठानां परमानंदमिच्छताम् । या गतिर्विहिता तेषां स्वलीने सा तनुत्यजाम्
ដូច្នេះ គួរបូជាលិង្គ «ស្វលីន» ដែលស្ថិតនៅខាងកើតនៃទីនោះ ដោយខិតខំប្រឹងប្រែងជានិច្ច។ សម្រាប់អ្នកដែលតាំងចិត្តនៅក្នុងជ្ញាន និងប្រាថ្នាសុខានន្ទដ៏អតិបរមា—គតិមុខសង្គ្រោះណាដែលបានកំណត់សម្រាប់ពួកគេ គតិនោះឯងត្រូវបានប្រទាននៅស្វលីន នៅពេលចាកចេញពីរាងកាយ។
Verse 37
वैरोचनेश्वरं लिंगं स्वलीनात्पुरतः स्थितम् । तदुत्तरे बलीशं च महाबलविवर्धनम्
នៅមុខស្វលីនា មានលិង្គឈ្មោះ «វೈរោចនេឝ្វរ» ឈរតាំង។ នៅខាងជើងរបស់វា មានលិង្គ «បលីឝ» ដែលបង្កើនកម្លាំងដ៏មហិមា។
Verse 38
तत्रैव लिंगं बाणेशं पूजितं सर्वकामदम् । चंद्रेश्वरस्य पूर्वेण लिंगं विद्येश्वराभिधम्
នៅទីនោះផងដែរ មានលិង្គឈ្មោះ «បាណេឝ» ដែលបូជាហើយប្រទានគ្រប់បំណង។ នៅខាងកើតនៃ «ចន្ទ្រេឝ្វរ» មានលិង្គដែលគេហៅថា «វិទ្យេឝ្វរ»។
Verse 39
सर्वाविद्याः प्रसन्नाः स्युस्तस्य लिंगस्य सेवनात् । तद्दक्षिणे तु वीरेशो महासिद्धि विधायकः
ដោយសេវាបម្រើលិង្គនោះ វិទ្យាទាំងអស់នឹងក្លាយជាមេត្តាប្រោស និងអាចទទួលបានដោយងាយ។ នៅខាងត្បូងរបស់វា មាន «វីរេឝ» អ្នកប្រទានសិទ្ធិដ៏មហា។
Verse 40
तत्रैव विकटा देवी सर्वदुःखौघमोचनी । पंचमुद्रं महापीठं तज्ज्ञेयं सर्वसिद्धिदम्
នៅទីនោះផងដែរ មានទេវី «វិកដា» ដែលដោះស្រាយពីរលកទុក្ខទាំងអស់។ មហាពីឋ «បញ្ចមុទ្រា» ត្រូវដឹងនៅទីនោះថា ជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិទាំងអស់។
Verse 41
तत्र जप्ता महामंत्राः क्षिप्रं सिध्यंति नान्यथा । तत्पीठे वायुकोणे तु संपूज्यः सगरेश्वरः
នៅទីនោះ មហាមន្ត្រាដែលបានជប សម្រេចផលយ៉ាងឆាប់រហ័ស មិនមានវិធីផ្សេងទេ។ នៅមុំខ្យល់ (ភាគពាយ័ព្យ) នៃបីឋៈបរិសុទ្ធនោះ ត្រូវបូជាព្រះសគរេស្វរៈដោយគោរព។
Verse 42
तदर्चनादश्वमेधफलं त्वविकलं भवेत् । तदीशाने च वालीशस्तिर्यग्योनि निवारकः
ដោយការបូជាព្រះអង្គ នឹងទទួលបានផលអស្វមេធយজ্ঞ ដោយពេញលេញ មិនខ្វះខាត។ ហើយនៅមុំឥសាន (ភាគឦសាន) នៃបីឋៈនោះ មានព្រះវាលីសៈ ដែលទប់ស្កាត់ការកើតក្នុងគភ៌សត្វ។
Verse 43
महापापौघविध्वंसी सुग्रीवेशस्तदुत्तरे । हनूमदीश्वरस्तत्र ब्रह्मचर्यफलप्रदः
នៅខាងជើងនៃទីនោះ មានព្រះសុគ្រីវេស្វរៈ អ្នកបំផ្លាញក្រុមបាបធំៗ។ នៅទីនោះផងដែរ មានព្រះហនុមទិស្វរៈ ដែលប្រទានផលនៃព្រហ្មចរិយៈ (ការរស់នៅមានវិន័យ និងសុចរិត)។
Verse 44
महाबुद्धिप्रदस्तत्र पूज्यो जांबवतीश्वरः । आश्विने येश्वरौ पूज्यौ गंगायाः पश्चिमे तटे
នៅទីនោះ ត្រូវបូជាព្រះជាំបវតីស្វរៈ ព្រោះព្រះអង្គប្រទានប្រាជ្ញាធំ។ ហើយព្រះអស្វិនី-ឥស្វរៈទាំងពីរ ត្រូវបូជានៅលើច្រាំងខាងលិចនៃទន្លេគង្គា។
Verse 45
तदुत्तरे भद्रह्रदो गवां क्षीरेण पूरितः । कपिलानां सहस्रेण सम्यग्दत्तने यत्फलम्
នៅខាងជើងនៃទីនោះ មានស្រះដ៏មង្គលឈ្មោះ ភទ្រហ្រទៈ ពោរពេញដោយទឹកដោះគោ។ គុណផលណាដែលកើតពីការបរិច្ចាគគោពណ៌ត្នោតមួយពាន់ ដោយត្រឹមត្រូវ—
Verse 46
तत्फलं लभते मर्त्यः स्नातो भद्रह्रदे ध्रुवम् । पूर्वाभाद्रपदा युक्ता पौर्णमासी यदा भवेत्
មនុស្សលោក អ្នកបានងូតទឹកនៅបឋ្រហ្រទ (Bhadrahrada) នោះ ប្រាកដជាទទួលបានផលបុណ្យដូចនោះ។ ជាពិសេស នៅពេលថ្ងៃពេញចន្ទ្រមកស្របនឹងនក្ខត្រ ពូರ್ವាភាទ្របដា (Pūrvābhādrapadā)។
Verse 47
तदा पुण्यतमः कालो वाजिमेधफलप्रदः । ह्रद पश्चिम तीरे तु भद्रेश्वर विलोकनात्
នៅពេលនោះ កាលៈទេសៈក្លាយជាពិសិដ្ឋបំផុត ផ្តល់ផលដូចយញ្ញ អશ્વមេធ (Aśvamedha)។ ព្រោះនៅឆ្នេរខាងលិចនៃបឹង ដោយគ្រាន់តែទស្សនា ព្រះភទ្រេស្វរ (Bhadreśvara) ក៏កើតមានបុណ្យធម៌ដូច្នោះ។
Verse 48
गोलोकं प्राप्नुयात्तस्मात्पुण्यान्नैवात्र संशयः । भद्रेश्वराद्यातुधान्यामुपशांत शिवो मुने
ដោយបុណ្យនោះ គេបានទៅដល់ គោលោក (Goloka) ដោយគ្មានសង្ស័យឡើយ។ ចេញពី ព្រះភទ្រេស្វរ (Bhadreśvara) ហើយ សូមអើយ មុនី, គួរធ្វើដំណើរទៅកាន់ ឧបសាន្ត-សិវ (Upaśānta-Śiva) ព្រះសិវស្ងប់ស្ងាត់។
Verse 49
तस्य लिंगस्य संस्पर्शात्परा शांतिं समृच्छति । उपशांत शिवं लिंगं दृष्ट्वा जन्मशतार्जितम्
ដោយប៉ះពាល់លិង្គនោះ គេបានដល់សន្តិភាពដ៏លើសលប់។ ដោយបានទស្សនាលិង្គ នៃ ឧបសាន្ត-សិវ (Upaśānta-Śiva) នោះ បុណ្យដែលសន្សំមកក្នុងមួយរយកំណើត ត្រូវបានបំពេញពេញលេញ។
Verse 50
त्यजेदश्रेयसो राशिं श्रेयोराशिं च विंदति । तदुत्तरे च चक्रेशो योनिचक्र निवारकः
គេបោះបង់ចោលកំនរអំពើអកុសល ហើយទទួលបានសម្បត្តិបុណ្យដ៏ល្អពិត។ ខាងជើងពីទីនោះ មាន ព្រះចក្រេស (Cakreśa) អ្នកបំបាត់ ‘យោនិចក្រ’ គឺវដ្តនៃការកើតក្នុងផ្ទៃមាតា។
Verse 51
तदुत्तरे चक्रह्रदो महापुण्यविवर्धनः । स्नात्वा चक्रह्रदे मर्त्यश्चक्रेशं परिपूज्य च
នៅខាងជើងពីទីនោះ មានស្រះចក្រ (Cakra-hrada) ដែលបង្កើនបុណ្យយ៉ាងមហិមា។ មនុស្សលោក ងូតទឹកក្នុងស្រះចក្រ ហើយបូជាព្រះចក្រេស (Cakreśa) ដោយគោរព តែងទទួលផលដែលបានសន្យា។
Verse 52
शिवलोकमवाप्नोति भावितेनांतरात्मना । तन्नैरृते च शूलेशो द्रष्टव्यश्च प्रयत्नतः
គេឈានដល់លោកព្រះសិវៈ ដោយអន្តរចិត្តបានបណ្តុះឲ្យសទ្ធា និងបរិសុទ្ធ។ នៅខាងនិរតីពីទីនោះ គួរតែទៅទស្សនាព្រះសូលេស (Śūleśa) ដោយខិតខំយ៉ាងមុតមាំ។
Verse 53
शूलं तत्र पुरा न्यस्तं स्नानार्थं वरवर्णिनि । ह्रदस्तत्र समुत्पन्नः शूलेशस्याग्रतो महान्
នៅទីនោះ កាលពីបុរាណ បានដាក់ត្រីសូលមួយសម្រាប់ការងូតទឹក ឱ នាងមានពណ៌ស្រស់។ ពីហេតុនោះ មានស្រះធំមួយកើតឡើង នៅមុខព្រះសូលេស (Śūleśa)។
Verse 54
स्नानं कृत्वा ह्रदे तत्र दृष्ट्वा शूलेश्वरं विभुम् । रुद्रलोकं नरा यांति त्यक्त्वा संसारगह्वरम्
ងូតទឹកក្នុងស្រះនោះ ហើយទស្សនាព្រះសូលេស្វរ (Śūleśvara) អង្គអធិរាជដ៏មានអานุភាព។ មនុស្សទាំងឡាយទៅដល់លោករុទ្រៈ ដោយបោះបង់ជ្រោះជ្រៅនៃសង្សារ។
Verse 55
तत्पूर्वतो नारदेन तपस्तप्तं महत्तरम् । लिंगं च स्थापितं श्रेष्ठं कुंडं चापि शुभं कृतम्
នៅខាងកើតពីទីនោះ ព្រះនារ៉ទ (Nārada) បានបំពេញតបស្យាដ៏មហិមា។ ព្រះអង្គបានស្ថាបនាលិង្គដ៏ប្រសើរ ហើយក៏បានបង្កើតកុណ្ឌ (kuṇḍa) ស្រះបរិសុទ្ធដ៏មង្គលផងដែរ។
Verse 56
तत्र कुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा वै नारदेश्वरम् । संसाराब्धिमहाघोरं संतरेन्नात्र संजयः
នៅទីនោះ បុរសម្នាក់ងូតទឹកក្នុងកុណ្ឌៈ ហើយបានទស្សនា នារទេស្វរៈ; គាត់ប្រាកដជាឆ្លងកាត់មហាសមុទ្រដ៏គួរភ័យនៃសំសារ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 57
नारदेश्वर पूर्वेण दृष्ट्वाऽवभ्रातकेश्वरम् । निर्मलां गतिमाप्नोति पापौघं च विमुंचति
នៅខាងកើតនៃ នារទេស្វរៈ បើបានទស្សនា អវភ្រាតកេស្វរៈ នោះគាត់ទទួលបានដំណើរដ៏បរិសុទ្ធឥតមលិន និងរួចផុតពីទឹកជំនន់នៃបាបទាំងឡាយ។
Verse 58
तदग्रे ताम्रकुंडं च तत्र स्नातो न गर्भभाक् । विघ्नहर्ता गणाध्यक्षस्तद्वायव्ये सुविघ्नहृत्
នៅខាងមុខមាន តាម្រកុណ្ឌៈ; អ្នកណាងូតនៅទីនោះ មិនចូលស្បូនម្ដងទៀត (មិនជាប់កំណើតឡើងវិញ)។ នៅទិសពាយ័ព្យមាន គណាធ្យក្សៈ អ្នកបំបាត់ឧបសគ្គ; ហើយនៅទីនោះក៏មាន សុវិឃ្នហ្រឹត អ្នកបំផ្លាញឧបសគ្គដ៏ប្រសើរ។
Verse 59
तत्र विघ्नहरं कुंडं तत्र स्नातो न विघ्नभाक् । अनारकेश्वरं लिंगं तदुदग्दिशि चोत्तमम्
នៅទីនោះមាន វិឃ្នហរកុណ្ឌៈ; អ្នកណាងូតនៅទីនោះ មិនត្រូវឧបសគ្គរារាំងឡើយ។ ហើយនៅទិសខាងជើងរបស់វា មានលិង្គដ៏ប្រសើរ ឈ្មោះ អនារកេស្វរៈ។
Verse 60
कुंडं चानारकाख्यं वै तत्र स्नातो न नारकी । वरणायास्तटे रम्ये वरणेशस्तदुत्तरे
មានកុណ្ឌៈមួយទៀត ឈ្មោះ អនារកៈ; អ្នកណាងូតនៅទីនោះ មិនក្លាយជាអ្នកទៅនរកឡើយ។ នៅលើច្រាំងដ៏ស្រស់ស្អាតនៃទន្លេ វរណា មាន វរណេសៈ ហើយនៅខាងជើងរបស់វា។
Verse 61
तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्वक्षपादो महामुने । अनेनैव शरीरेण शाश्वतीं सिद्धिमागतः
នៅទីនោះ ឱ មហាមុនី អក្សបាទៈ អ្នកសាធកបាសុបតៈដែលបានសម្រេចសិទ្ធិ បានឈានដល់សិទ្ធិអស់កល្បជានិច្ច ដោយរាងកាយនេះផ្ទាល់។
Verse 62
तत्पश्चिमे च शैलेशः परनिर्वाणकामदः । कोटीश्वरं तु तद्याम्यां लिंगं शाश्वतसिद्धिदम्
នៅខាងលិចរបស់វា មានសៃលេឝៈ ជាអ្នកប្រទានបំណងចង់ឈានទៅនិរវាណដ៏លើសលប់។ ហើយនៅខាងត្បូង មានលិង្គកោទីឝ្វរៈ ដែលប្រទានសិទ្ធិអស់កល្បជានិច្ច។
Verse 63
कोटितीर्थे ह्रदे स्नात्वा कोटीशं परिपूज्य च । गवां कोटिप्रदानस्य फलमाप्नोति मानवः
មនុស្សណា បានងូតទឹកក្នុងបឹងនៅកោទីទីរថៈ ហើយបូជាកោទីឝៈដោយគោរព នោះនឹងទទួលបានផលបុណ្យស្មើនឹងការបរិច្ចាគគោដប់លានក្បាល។
Verse 64
महाश्मशानस्तंभोस्ति कोटीशाद्वह्निदिक्स्थितः । तस्मिन्स्तंभे महारुद्रस्तिष्ठते चोमया सह
មានសសរនៃមហាស្មសាន ស្ថិតនៅទិសភ្លើង (ទិសកើត) ពីកោទីឝៈ។ លើសសរនោះ មហារុទ្រៈ ស្នាក់នៅជាមួយអុមា។
Verse 65
तं स्तंभं समलंकृत्य नरस्तत्पदमाप्नुयात् । तत्रैव तीर्थं परमं कपालेश समीपतः
អ្នកណា តុបតែងសសរនោះដោយសមរម្យ នឹងឈានដល់ស្ថានភាពនោះ (ទីតាំងដ៏លើសលប់)។ នៅទីនោះផ្ទាល់ មានទីរថៈដ៏ប្រសើរបំផុត នៅជិតកបាលេឝៈ។
Verse 66
कपालमोचनं नाम तत्र स्नातोऽश्वमेधभाक् । ऋणमोचनतीर्थं तु तदुदग्दिशि शोभनम्
ទីនោះហៅថា «កបាលមោចន»; អ្នកណាអ្នកងូតទឹកនៅទីនោះ ទទួលផលបុណ្យដូចពិធីអશ્વមេធ។ ហើយនៅទិសខាងជើង មានទីរថៈដ៏រុងរឿង «ឫណមោចន» ជាទីបរិសុទ្ធដែលដោះស្រាយបំណុល។
Verse 67
तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा मुक्तो भवति चर्णतः । तत्रैवांगारकं तीर्थं कुंडं चांगारनिर्मलम्
នៅទីរថៈនោះ មនុស្សណាអ្នកងូតទឹក នឹងរួចផុតពីកម្មដែលសន្សំសំចៃមក។ នៅទីនោះផ្ទាល់ មាន «អង្គារក ទីរថៈ» និងស្រះ «អង្គារ-និរមល» ដែលល្បីថាមានអានុភាពបរិសុទ្ធ។
Verse 68
स्नात्वांगारक तीर्थे तु भवेद्भूयो न गर्भभाक् । अंगारवारयुक्तायां चतुर्थ्यां स्नाति यो नरः । व्याधिभिर्नाभि भूयेत न च दुःखी कदाचन
អ្នកណាអ្នកងូតទឹកនៅ «អង្គារក ទីរថៈ» នឹងមិនត្រូវកើតឡើងវិញទៀតឡើយ។ មនុស្សដែលងូតទឹកនៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃចតុរថី ដែលត្រូវនឹងថ្ងៃអង្គារ (អង្គារវារ) នឹងមិនរងជំងឺ ហើយមិនជួបទុក្ខសោកសៅឡើយ។
Verse 69
विश्वकर्मेश्वरं लिंगं ज्ञानदं च तदुत्तरे । महामुंडेश्वरं लिंगं तस्य दक्षिणतः शुभम्
នៅទិសខាងជើង មានលិង្គ «វិશ્વកರ್ಮេឝ្វរ» ជាអ្នកប្រទានចំណេះដឹងវិញ្ញាណ។ នៅទិសខាងត្បូង មានលិង្គ «មហាមុណ្ឌេឝ្វរ» ដ៏មង្គល។
Verse 70
कूपः शुभोद नामापि स्नातव्यं तत्र निश्चितम् । तत्र मुंडमयी माला मया क्षिप्तातिशोभना
មានអណ្ដូងមួយឈ្មោះ «ឝុភោទា» ផងដែរ; ការងូតទឹកនៅទីនោះ ត្រូវបានបញ្ជាក់ថាជាកាតព្វកិច្ចពិតប្រាកដ។ នៅទីនោះ ខ្ញុំបានបោះកម្រងផ្កាដ៏ស្រស់ស្អាតយ៉ាងខ្លាំង ដែលធ្វើពីក្បាលឆ្អឹង។
Verse 71
महामुंडा ततो देवी समुत्पन्नाघहारिणी । खट्वांगं च धृतं तत्र खट्वांगेशस्ततोभवत्
បន្ទាប់មក ព្រះនាងមហាមុណ្ឌា បានបង្ហាញព្រះកាយនៅទីនោះ ជាអ្នកបំបាត់បាប។ នៅទីនោះបានកាន់ខាត់វាង្គ (ដំបងក្បាលឆ្អឹង) ដូច្នេះព្រះអម្ចាស់ត្រូវបានហៅថា ខាត់វាង្គេស។
Verse 72
निष्पापो जायते मर्त्यः खट्वांगेश विलोकनात् । भुवनेशस्ततो याम्यां कुंडं च भुवनेश्वरम्
ដោយគ្រាន់តែទស្សនា ខាត់វាង្គេស មនុស្សស្លាប់ក៏ក្លាយជាមិនមានបាប។ ខាងត្បូងមាន បុវនេស និងស្រះដែលហៅថា បុវនេស្វរ។
Verse 73
तत्र कुंडे नरः स्नातो भुवने शोभवेन्नरः । तद्याम्यां विमलेशश्च कुंडं च विमलोदकम्
នៅក្នុងស្រះនោះ មនុស្សណាដែលងូតទឹក នឹងភ្លឺរលោង និងទទួលកិត្តិយសក្នុងលោកទាំងឡាយ។ ខាងត្បូងនោះមាន វិមលេស និងស្រះដែលហៅថា វិមលោទក «ទឹកនៃភាពបរិសុទ្ធ»។
Verse 74
तत्र स्नात्वा विलोक्येशं विमलो जायते नरः । तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्र्यंबको नाम नामतः
នៅទីនោះ ងូតទឹកហើយទស្សនាព្រះអម្ចាស់ មនុស្សនឹងក្លាយជាបរិសុទ្ធ។ នៅទីនោះក៏មាន សិទ្ធបាសុបត មួយ អ្នកល្បីឈ្មោះថា ត្រ្យំបក។
Verse 75
तदग्रे च कणादेशस्तत्र पुण्योदकः प्रहिः । स्नात्वा काणादकूपे यः कणादेशं समर्चयेत्
នៅមុខនោះមាន កណាទេស ហើយនៅទីនោះមានអណ្តូងទឹកបរិសុទ្ធ។ អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងអណ្តូង កាណាទ ហើយបូជាកណាទេសដោយគោរព…
Verse 76
विधिपूर्वं तदभ्यर्च्य प्राप्नुयाच्छिवमंदिरम् । शुभेश्वरश्च तद्याम्यां महाशुभफलप्रदः
ដោយបូជាវត្ថុនោះតាមវិធីពិធីត្រឹមត្រូវ មនុស្សនឹងបានដល់លំនៅរបស់ព្រះសិវៈ។ ខាងត្បូងមានព្រះឥស្វរៈឈ្មោះ សុភេស្វរៈ ជាអ្នកប្រទានផលមហាសុភមង្គល។
Verse 77
तत्र सिद्धः पाशुपतः कपिलर्षिर्महातपाः । तत्रास्ति हि गुहा रम्या कपिलेश्वर संनिधौ
នៅទីនោះ ព្រះឥសីកបិលៈ មហាតបស្យា ដែលបានសម្រេចសិទ្ធិក្នុងមាគ៌ា បាសុបតៈ ស្ថិតនៅ។ ជិតកបិលេស្វរៈ ក៏មានរូងភ្នំដ៏រីករាយមួយផងដែរ។
Verse 78
तां गुहां प्रविशेद्यो वै न स गर्भे विशेत्क्वचित् । तत्र यज्ञोदकूपोस्ति वाजिमेधफलप्रदः
អ្នកណាដែលចូលទៅក្នុងរូងនោះ ពិតជាមិនចូលទៅក្នុងផ្ទៃម្តាយម្តងទៀតនៅទីណាទេ។ នៅទីនោះមានអណ្ដូងឈ្មោះ យជ្ញោទៈ ដែលប្រទានផលដូចពិធីអស្វមេធៈ។
Verse 79
ओंकार एष एवासावादिवर्णमयात्मकः । मत्स्योदर्युत्तरे कूले नादेशस्त्वहमेव च
នេះហើយជាព្រះអោំការៈ ដោយសភាពជាសូរសព្ទដើមបឋម។ នៅលើច្រាំងខាងជើងនៃទន្លេ មត្ស្យោទរី ខ្ញុំផ្ទាល់គឺ នាទេសៈ។
Verse 80
नादेशः परमं ब्रह्म नादेशः परमा गतिः । नादेशः परमं स्थानं दुःखसंसारमोचनम्
នាទេសៈគឺព្រះព្រហ្មអតិបរមា; នាទេសៈគឺគោលដៅខ្ពស់បំផុត។ នាទេសៈគឺលំនៅអតិបរមា ជាការរំដោះពីទុក្ខនៃសំសារៈ។
Verse 81
कदाचित्तस्य देवस्य दर्शने याति जाह्नवी । मत्स्योदरी सा कथिता स्नानं पुण्यैरवाप्यते
ពេលខ្លះ ទេវតានោះ ទៅទស្សនាព្រះអង្គ; ជាហ្នវី (គង្គា) ក៏ទៅដែរ។ នាងត្រូវហៅថា «មត្ស្យោទរី»; អ្នកងូតនៅទីនោះ ទទួលបានបុណ្យធំ។
Verse 82
मत्स्योदरी यदा गंगा पश्चिमे कपिलेश्वरम् । समायाति महादेवि तदा योगः सुदुर्लभः
ឱ មហាទេវី! ពេលគង្គា នៅមត្ស្យោទរី មកដល់កបិលេស្វរ ខាងលិច នោះមានយោគៈ (សម្យោគវិញ្ញាណ) ដែលកម្រណាស់កើតឡើង។
Verse 83
उद्दालकेश्वरं लिंगमुदीच्यां कपिलेश्वरात् । तद्दर्शनेन संसिद्धिः परा सर्वैरवाप्यते
ខាងជើងពីកបិលេស្វរ មានលិង្គឈ្មោះ ឧទ្ធាលកេស្វរ។ ដោយទស្សនាវា មនុស្សទាំងអស់ ទទួលបានសិទ្ធិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 84
तदुत्तरे बाष्कुलीशं लिंगं सर्वार्थसिद्धिदम् । बाष्कुलीशाद्दक्षिणतो लिंगं वै कौस्तुभेश्वरम्
ខាងជើងពីនោះ មានលិង្គ បាស្កុលីស ដែលផ្តល់សិទ្ធិគ្រប់បំណង។ ខាងត្បូងពីបាស្កុលីស មានលិង្គឈ្មោះ កೌស្តុភេស្វរ។
Verse 85
तस्यार्चनेन रत्नौघैर्न वियुज्येत कर्हिचित् । शंकुकर्णेश्वरं लिंगं कौस्तुभेश्वरदक्षिणे
ដោយអರ್ಚនាបូជាវា មនុស្សមិនដែលបែកចេញពីកំណប់រត្នជាច្រើនឡើយ។ ខាងត្បូងពីកೌស្តុភេស្វរ មានលិង្គឈ្មោះ សង្គុកರ್ಣេស្វរ។
Verse 86
संसेव्य परमं ज्ञानं लभेदद्यापि साधकः । अघोरेशो गुहाद्वारि कूपस्तस्योत्तरे शुभः
ដោយការសេវាបូជាដោយសទ្ធាចំពោះទីនោះ សាធកក៏អាចទទួលបាន «ជ្ញាន» ខ្ពស់បំផុត សូម្បីតែសព្វថ្ងៃ។ នៅមាត់រូងមានលិង្គ «អឃោរេឝ» ហើយខាងជើងមានអណ្តូងមង្គល។
Verse 87
अघोरोद इति ख्यातो वाजिमेधफलप्रदः । गर्गेशो दमनेशश्च तत्र लिंगद्वयं शुभम्
វាត្រូវបានគេស្គាល់ថា «អឃោរោទ» ដែលប្រទានផលស្មើពុណ្យយជ្ញ «អશ્વមេធ»។ នៅទីនោះក៏មានលិង្គមង្គលពីរ គឺ «គារគេឝ» និង «ដមនេឝ»។
Verse 88
अनेनैवेह देहेन यत्र तौ सिद्धिमापतुः । तल्लिंगयोः समर्चातः सिद्धिर्भवति वांछिता
នៅក្នុងរាងកាយនេះឯង និងនៅកន្លែងនេះឯង ដែលលិង្គទាំងពីរនោះបានឈានដល់សិទ្ធិ។ ដោយបូជាសមរម្យចំពោះលិង្គទាំងនោះ សិទ្ធិដែលប្រាថ្នានឹងកើតមានពិតប្រាកដ។
Verse 89
तद्दक्षिणे महाकुंडं रुद्रावास इति स्मृतम् । तत्र रुद्रेशमभ्यर्च्य कोटिरुद्रफलं लभेत्
ខាងត្បូងនៃទីនោះមានកុណ្ឌធំមួយ ដែលគេហៅថា «រុទ្រាវាស»។ នៅទីនោះ បើបូជាព្រះ «រុទ្រេឝ» នឹងទទួលបានផលស្មើពិធី «កោតិរុទ្រ»។
Verse 90
चतुर्दशी यदापर्णे रुद्रनक्षत्र संयुता । तदा पुण्यतमः कालस्तस्मिन्कुंडे महाफलः
ពេលដែលថ្ងៃចន្ទទីដប់បួន (ចតុર્દશី) ត្រូវនឹងថ្ងៃ «បរណ» ហើយស្របជាមួយនក្ខត្រ «រុទ្រ» នោះជាកាលដ៏បរិសុទ្ធបំផុត; នៅកុណ្ឌនោះ វាប្រទានផលធំ។
Verse 91
रुद्रकुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा रुद्रेश्वरं विभुम् । यत्रतत्र मृतो वापि रुद्रलोकमवाप्नुयात्
បុរសណាអ្នកបានងូតទឹកនៅ រុទ្រកុណ្ឌ (Rudra-kuṇḍa) ហើយបានទស្សនា រុទ្រេស្វរ (Rudreśvara) អម្ចាស់ដ៏មហិមា ទោះស្លាប់នៅទីណាក៏ដោយ ក៏នឹងបានទៅដល់លោករុទ្រ។
Verse 92
रुद्रस्य नैरृते भागे लिंगं तत्र महालयम् । तदग्रे पितृकूपोस्ति पितॄणामालयः परः
នៅទិសនិរតិ (និរត្យ) នៃបរិវេណរុទ្រ មានលិង្គមួយឈ្មោះ មហាល័យ (Mahālaya)។ នៅមុខវាមាន អណ្តូងបិត្រ (Pitṛ-kūpa) ជាទីស្ថានដ៏ឧត្តមសម្រាប់បុព្វបុរស។
Verse 93
तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा पिंडान्कूपे परिक्षिपेत् । एकविंशकुलोपेतः श्राद्धकृद्रुद्रलोकभाक्
នៅទីនោះ បុរសធ្វើពិធី ស្រាទ្ធ (śrāddha) រួច ត្រូវបោះ បិណ្ឌ (piṇḍa) ចូលក្នុងអណ្តូង។ អ្នកធ្វើស្រាទ្ធនោះ ព្រមទាំងវង្សកុល២១ជំនាន់ នឹងបានចែករំលែកផលនៃលោករុទ្រ។
Verse 94
तत्र वैतरणी नाम दीर्घिका पश्चिमानना । तस्यां स्नातो नरो देवि नरकं नैव गच्छति
នៅទីនោះមានស្រះវែងមួយឈ្មោះ វៃតរណី (Vaitaraṇī) បែរមុខទៅទិសលិច។ ឱ ទេវី អ្នកណាដែលងូតទឹកក្នុងស្រះនោះ មិនទៅនរកឡើយ។
Verse 95
बृहस्पतीश्वरं लिंगं रुद्रकुंडाच्च पश्चिमे । गुरुपुष्यसमायोगे दृष्ट्वा दिव्यां लभेद्गिरम्
នៅខាងលិចនៃ រុទ្រកុណ្ឌ មានលិង្គ បૃហស្បតីશ્વរ (Bṛhaspatīśvara)។ នៅពេលព្រះព្រហស្បតិ (Jupiter) និង បុស្ស្យ (Puṣya) ស្របគ្នា អ្នកណាទស្សនាវា នឹងទទួលបានវាចាដ៏ទេវីយ៍។
Verse 96
रुद्रावासाद्दक्षिणतः कामेशं लिंगमुत्तमम् । तद्दक्षिणे महाकुंडं स्नानाच्चिंतित कामदम्
នៅខាងត្បូងនៃ រុទ្រាវាសា មានលិង្គដ៏ប្រសើរ នាម កាមេឝៈ។ ខាងត្បូងពីនោះ មានអាងទឹកបរិសុទ្ធដ៏ធំ; អ្នកណាអប់ទឹកនៅទីនោះ នឹងបានសម្រេចបំណងដែលចិត្តប្រាថ្នា។
Verse 97
चैत्रशुक्ल त्रयोदश्यां तत्र यात्रा च कामदा । नलकूबर लिंगं च प्राच्यां कामेश्वराच्छुभम्
នៅថ្ងៃត្រ័យោទសី ខែកៃត្រៈ ភាគសុគ្លៈ ការធ្វើយាត្រាទៅទីនោះ ប្រោសប្រទានការសម្រេចបំណង។ ខាងកើតនៃ កាមេឝ្វរៈ ដ៏មង្គល មានលិង្គនាម នលកូបរៈ ពន្លឺរុងរឿង និងបរិសុទ្ធ។
Verse 98
तदुत्तरे पांडवानां पंचलिंगानि सन्मुदे । संवर्तेशस्तदग्रे च श्वेतेशस्तस्य पश्चिमे
ខាងជើងពីទីនោះ ក្នុងទីកន្លែងមង្គលយ៉ាងពិត មានលិង្គប្រាំរបស់បណ្ឌវៈ។ ខាងមុខមាន សំវរតេឝៈ ឈរនៅ និងខាងលិចរបស់វា មាន ឝ្វេតេឝៈ។
Verse 99
अज्ञानध्वांतपटलीं हरतस्तौ समर्चितौ । तद्दक्षिणेध्वकेशश्च दृष्टो मोहविनाशनः
លិង្គទាំងពីរនោះ ត្រូវបានបូជាដោយគោរព ព្រោះវាបំបាត់ភាពងងឹតក្រាស់នៃអវិជ្ជា។ ខាងត្បូងពីនោះ មាន ធ្វកេឝៈ ដែលគ្រាន់តែបានឃើញ ក៏បំផ្លាញមោហៈ។
Verse 100
तत्र सिद्धीश्वरं लिंगं महासिद्धिसमर्पकम् । तत्रैव मंडलेशश्च मंडलेशपदप्रदः
នៅទីនោះ មានលិង្គនាម សិទ្ធីឝ្វរៈ ដែលប្រទានសិទ្ធិធំៗ។ នៅទីនោះដែរ មាន មណ្ឌលេឝៈ ដែលប្រទានឋានៈ និងស្ថានភាពនៃ «មណ្ឌលេឝៈ»។
Verse 110
चामरासक्तहस्ताभिर्दिव्यस्त्रीभिश्च वीज्यते । यदा मत्स्योदरीं यांति स्वर्गलोकाद्दिवौकसः । तदा तेनैव मार्गेण यांति स्त्रीभिर्वृताः सुखम्
ព្រះអង្គត្រូវបានបក់ដោយស្ត្រីទេវតា កាន់ចាមរា (កន្ទុយយ៉ាក់) នៅក្នុងដៃ។ ពេលដែលអ្នកស្ថិតនៅស្វರ್ಗលោក ចេញពីស្វರ್ಗទៅកាន់ ម៉ត្ស្យោទរី (Matsyodarī) នោះពួកគេដើរតាមផ្លូវដដែល ដោយមានស្ត្រីព័ទ្ធជុំវិញ ដោយសុខសាន្ត។
Verse 120
आग्नेयं नाम कुंडं च तत्पूर्वेग्निसलोकदम् । आग्नेयेश्वरतः प्राच्यां कुंडं तद्दक्षिणे शुभम्
មានស្រះមួយឈ្មោះ អាគ្នេយ (Āgneya) ហើយនៅខាងកើតរបស់វា មានស្រះមួយទៀត ដែលប្រទានលោករបស់អគ្និ (Agni)។ នៅខាងកើតនៃ អាគ្នេយេស្វរ (Āgneyeśvara) មានគុណ្ឌ (kuṇḍa) មួយ ហើយនៅខាងត្បូងរបស់វា មានគុណ្ឌមង្គលមួយ។
Verse 130
अपराधसहस्रं तु नश्येत्तस्य समर्चनात्
ដោយការបូជាថ្វាយគោរពដល់ទីនោះឲ្យត្រឹមត្រូវ កំហុសរាប់ពាន់យ៉ាង ក៏រលាយបាត់ទៅ។
Verse 140
तदुत्तरे हलीशेशः सर्वव्याधिनिपूदनः । शिवेश्वरः शिवकरस्तुंगनाम्नश्च दक्षिणे
នៅខាងជើងនៃទីនោះ មាន ហលីសេស (Halīśeśa) អ្នកបំផ្លាញជំងឺទាំងអស់។ នៅខាងត្បូង មាន សិវេស្វរ (Śiveśvara) អ្នកនាំមង្គល ហៅថា ស្ទុង្គ (Stuṅga) ផងដែរ។
Verse 150
तत्र जागरणं कृत्वाऽशोकाष्टम्यां मधौ नरः । न जातु शोकं लभते सदानंदमयो भवेत्
បុរសណាធ្វើការយាមភ្ញាក់ (ជាគ្រិត្យ) នៅទីនោះ ក្នុងថ្ងៃ អសោកាអഷ്ടមី (Aśokāṣṭamī) នៃខែ មធុ (Madhu/ចៃត្រ) គេមិនជួបសោកសៅទៀតឡើយ ហើយនឹងពោរពេញដោយអានន្ទដ៏អស់កាល។
Verse 160
तदुत्तरे मतंगेशो गानविद्याप्रबोधकः । मतंगेशस्य वायव्ये नानालिंगानि सर्वतः
នៅខាងជើងពីទីនោះ មានព្រះមតង្គេឝ (Mataṅgeśa) អ្នកបំភ្លឺចំណេះដឹងនៃតន្ត្រី។ នៅខាងពាយ័ព្យនៃមតង្គេឝ មានលិង្គជាច្រើនស្ថិតនៅគ្រប់ទិសទាំងអស់។
Verse 170
ग्रहणानंतरे स्नानं दंडखातेति पुण्यदम् । जैगीषव्य गुहा तत्र तत्र लिंगं तदाह्वयम्
ការងូតទឹកនៅទីនោះភ្លាមៗបន្ទាប់ពីគ្រាស ជាកុសលបុណ្យដ៏អស្ចារ្យ; ទីសក្ការៈនោះហៅថា ដណ្ឌខាត (Daṇḍakhāta)។ នៅទីនោះមានរូងភ្នំរបស់ជៃគីṣវ្យ (Jaigīṣavya) ហើយលិង្គដែលបានបង្កើតនៅទីនោះ ក៏ល្បីដោយនាមនោះដែរ។
Verse 180
तदीशानेवधूतेशो योगज्ञानप्रवर्तकः । तीर्थं चैवावधूतेशं सर्वकल्मषनाशकृत्
នៅខាងឥសាននៃទីនោះ មានព្រះអវធូតេឝ (Avadhūteśa) អ្នកចាប់ផ្តើមចំណេះដឹងនៃយោគៈ។ នៅទីនោះផងដែរ មានទីរថអវធូតេឝ (Avadhūteśa Tīrtha) ដែលបំផ្លាញមលិនភាពទាំងអស់។
Verse 190
तदुत्तरे चर्चिकाया देव्याः संदर्शनं शुभम् । रेवतेश्वर लिंगं च चर्चिकाग्रेण शांतिकृत्
នៅខាងជើងនៃទីនោះ អាចទទួលបានទស្សនៈដ៏មង្គលនៃព្រះនាងចರ್ಚិកា (Carcikā)។ នៅទីនោះក៏មានលិង្គរេវតេឝ្វរ (Revateśvara) ផងដែរ; ដោយចូលទៅជិតវា នៅមុខព្រះនាងចರ್ಚិកា សន្តិភាព និងការសម្រួលចិត្ត ត្រូវបានប្រទាន។
Verse 200
चित्रगुप्तेश्वरं लिंगं तदुदीच्यामघापहम् । चित्रगुप्तेश्वरात्पश्चाद्यो दृढेशो महाफलः
នៅខាងជើងនៃទីនោះ មានលិង្គឈ្មោះ ចិត្រគុប្តេឝ្វរ (Citragupteśvara) ដែលបំបាត់បាប។ លើសពីចិត្រគុប្តេឝ្វរទៅទៀត មានព្រះឌ្រឹឍេឝ (Dṛḍheśa) ដែលប្រទានផលធម៌ដ៏មហិមា។
Verse 210
तदग्रे तारकेशश्च तदग्रे स्वर्णभारदः । तदुत्तरे मरुत्तेशः शक्रेशश्च तदग्रतः
នៅខាងមុខមាន តារកេឝ (Tārakeśa) ហើយទៅមុខទៀតមាន ស្វರ್ಣភារទ (Svarṇabhārada)។ ខាងជើងមាន មរុត្តេឝ (Marutteśa) ហើយនៅមុខវាក៏មាន ឝក្រេឝ (Śakreśa) ផងដែរ។
Verse 220
देवस्य दक्षिणे भागे तत्र वापी शुभोदका । तदंबुप्राशनं नृणामपुनर्भवहेतवे
នៅខាងត្បូងនៃព្រះទេវតា មានអណ្តូងទឹកសុភមង្គល។ មនុស្សដែលផឹកទឹកនោះ ក្លាយជាមូលហេតុនាំទៅកាន់ការរួចផុតពីការកើតឡើងវិញ។
Verse 230
अलर्केशः समभ्यर्च्यः शुक्रेशात्पूर्वदिक्स्थितः । मदालसेश्वरस्तत्र तत्पूर्वे सर्वविघ्नहृत्
អលរកេឝ (Alarkeśa) គួរត្រូវបានបូជាដោយគោរព ឋិតនៅខាងកើតនៃ ឝុក្រកេឝ (Śukreśa)។ នៅទីនោះក៏មាន មដាលសេឝ្វរ (Madālaseśvara) ហើយនៅខាងកើតរបស់វា ព្រះអង្គបំបាត់ឧបសគ្គទាំងអស់។
Verse 240
विशालाक्षीश्वरं लिंगं तत्रैव क्षेत्रवस्तिदम् । जरासंधेश्वरं लिंगं तद्याम्यां ज्वरनाशनम्
នៅទីនោះឯងមាន លិង្គ វិសាលាក្សីឝ្វរ (Viśālākṣīśvara) ដែលប្រទានការស្នាក់នៅ និងស្ថិរភាពក្នុងក្សេត្រពិសិដ្ឋ (កាសី)។ នៅទិសត្បូងមាន លិង្គ ជរាសន្ធេឝ្វរ (Jarāsaṃdheśvara) ដែលបំផ្លាញជំងឺក្តៅគ្រុន។
Verse 250
तद्दक्षिणे च केदारो रुद्रानुचरताप्रदः । चंद्रसूर्यान्वयैर्भूपैः केदाराद्दक्षिणापथे
នៅខាងត្បូងរបស់វា មាន កេដារ (Kedāra) ដែលប្រទានសភាពជាអ្នកតាមដានព្រះ រុទ្រ (Rudra)។ តាមផ្លូវខាងត្បូងចេញពី កេដារ មានទីកន្លែងពាក់ព័ន្ធនឹងស្តេចនៃវង្សចន្ទ្រ និងវង្សសូរ្យ។
Verse 260
यात्रया सर्व लिंगानां यत्फलं तदवाप्यते । तपसश्चापि योगस्य सिद्धिदा साऽवनीपरा
ដោយធ្វើធម្មយាត្រានេះ គេបានទទួលផលដូចផលពីលិង្គទាំងអស់។ យាត្រាដ៏ឧត្តមលើផែនដីនេះ ប្រោសប្រទានសិទ្ធិក្នុងតបៈ និងយោគៈផងដែរ។
Verse 270
स्वर्गापवर्गयोर्दात्री दृष्टा देहांतसेविता । मम प्रियतमा देवि त्वमेव तपसो बलात्
ឱ ទេវី អ្នកជាអ្នកប្រទានទាំងសួគ៌ និងមោក្សៈ។ គួរត្រូវស្វែងរក និងបម្រើរហូតដល់ចុងជីវិតនៃរាងកាយ។ ដោយអំណាចតបៈ អ្នកតែមួយគត់បានក្លាយជាទីស្រឡាញ់បំផុតរបស់ខ្ញុំ។
Verse 280
सर्वलिंगमयाध्यायं योऽमुं नित्यं जपेत्सुधीः । न तं यमो न तं दूता नैनमंहोपि बाधते
អ្នកប្រាជ្ញដែលសូត្រជំពូកនេះរៀងរាល់ថ្ងៃ—ដែលពេញដោយលិង្គទាំងអស់—នឹងមិនត្រូវយមរាជ ឬទូតរបស់គាត់ចាប់យកឡើយ; សូម្បីអំពើបាបក៏មិនអាចរំខានគាត់បានដែរ។
Verse 290
महापापानि पापानि ज्ञाताज्ञातानि भूरिशः । उपपापानि पापानि मनोवाक्कायजान्यपि
អំពើបាបធំៗ និងអំពើបាបធម្មតា—ធ្វើដោយដឹងឬមិនដឹង ក្នុងវិធីជាច្រើន—រួមទាំងអំពើបាបរងៗ និងអំពើបាបដែលកើតពីចិត្ត ពាក្យ និងកាយផងដែរ (សុទ្ធតែរួមបញ្ចូលនៅទីនេះ)។
Verse 297
स्कंद उवाच । इति नंदिवचः श्रुत्वा देवो देवी समायुतः । दिव्यं रथं समारुह्य निर्जगाम त्रिविष्टपात्
ស្កន្ទៈបាននិយាយ៖ ដោយបានស្តាប់ពាក្យរបស់នន្ទីដូច្នេះ ព្រះទេវៈ—មានព្រះទេវីរួមដំណើរ—ឡើងជិះរថទិព្វ ហើយចាកចេញពីត្រីវិଷ្ដបៈ (សួគ៌)។