Adhyaya 28
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 28

Adhyaya 28

ជំពូកនេះរៀបរាប់ជាសន្ទនាច្រើនជាន់។ ពារវតីសួរអំពីលិង្គមួយនៅអានន្ទកាននៈ ដែលបង្កើនបុណ្យយ៉ាងខ្លាំង៖ ការចងចាំ ការមើលឃើញ ការក្រាបបង្គំ ការប៉ះ និងការអភិសេកដោយបញ្ចាម្រឹត បណ្ដាលឲ្យបាបធំៗស្រាលចុះ ហើយការបូជា និងជបៈទទួលផលមិនរលាយ។ ព្រះសិវៈមានព្រះបន្ទូលថា នេះជារាហស្យដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់នៃអានន្ទវនៈ ហើយរឿងត្រូវបានបន្តតាមស្កន្ទៈ។ បន្ទាប់មកបានបញ្ជាក់ទីតាំងធម្មតីរថ និងធម្មពិឋៈ ដែលគ្រាន់តែឃើញក៏រួចផុតពីបាប។ មានរឿងព្រេងសំខាន់៖ យមៈ កូនវិវស្វត ធ្វើតបៈយូរអង្វែងយ៉ាងតឹងរឹង ដើម្បីបានឃើញព្រះសិវៈ។ ព្រះសិវៈពេញព្រះហឫទ័យ ប្រទានពរ និងតែងតាំងយមៈជាធម្មរាជ និងសាក្សីកម្ម កាន់កាប់ការគ្រប់គ្រងតាមធម៌ស្របតាមកម្ម។ ជំពូកនេះបង្ហាញអานุភាពនៃការគោរពលិង្គធម្មេស្វរៈ៖ ដស្សនៈ ស្បರ್ಶនៈ និងអរចនៈ នាំឲ្យសិទ្ធិឆាប់រហ័ស; ការងូតទឹកនៅទីរថជួយសម្រេចបុរសារថៈ; ហើយសកម្មភាពបូជាសាមញ្ញក៏ក្លាយជាការការពារនៅក្នុងលំដាប់ធម៌។ ចុងក្រោយបញ្ជាក់ផលនៃវត្តមាន ដូចជា ធ្វើធម្មយាត្រាក្នុងខែការត្តិក ពន្លឺអស្តមី ជាមួយអាហារអត់ និងយាមរាត្រី និងការអានស្តូត្រ ដើម្បីសុចរិត និងវាសនាមង្គល។

Shlokas

Verse 1

पार्वत्युवाच । आनंदकानने शंभो यल्लिंगं पुण्यवर्धनम् । यन्नामस्मरणादेव महापातकसंक्षयः

ពារវតីបានមានព្រះវាចា៖ ឱ សម្ភូ ក្នុង អានន្ទកាននៈ លិង្គណាដែលបង្កើនបុណ្យ—ដែលគ្រាន់តែចងចាំនាមរបស់វា ក៏អំពើបាបធំៗត្រូវរលាយ?

Verse 2

यत्सेव्यं साधकैर्नित्यं यत्र प्रीतिरनुत्तमा । यत्र दत्तं हुतं जप्तं ध्यातं भवति चाक्षयम्

លិង្គណាដែលសាធកទាំងឡាយបម្រើជានិច្ច ដែលទីនោះសេចក្តីស្រឡាញ់-ភក្តិគ្មានអ្វីលើស; ដែលទីនោះ ទាន ហោម ការជប និងធ្យាន ទាំងអស់ក្លាយជាផលមិនរលាយ?

Verse 3

यस्य संस्मरणादेव यल्लिंगस्य विलोकनात् । यल्लिंगप्रणतेश्चापि यस्य संस्पर्शनादपि

លិង្គនោះ—ដែលគ្រាន់តែរលឹកដល់វា គ្រាន់តែឃើញវា ការក្រាបបង្គំវា ហើយសូម្បីតែប៉ះវា (ក៏ទទួលបានប្រយោជន៍ដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់)។

Verse 4

पंचामृतादि स्नपनपूर्वाद्यस्यार्चनादपि । तल्लिंगं कथयेशान भवेच्छ्रेयः परंपरा

ហើយសូម្បីតែដោយការបូជាដែលចាប់ផ្តើមដោយការស្រង់ជាមួយ បញ្ចាម្រឹត និងវត្ថុដទៃទៀត; ឱ ឥសាន សូមប្រាប់ខ្ញុំអំពីលិង្គនោះ ព្រោះវានឹងក្លាយជាប្រពៃណីនៃពរ-កុសលដែលមិនដាច់ខាត។

Verse 6

देवदेव उवाच । उमे भवत्या यत्पृष्टं भवबंधविमोक्षकृत् । ततोऽहं कथयिष्यामि लिंगं स्थिरमना भव

ព្រះទេវទេវមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអុមា អ្វីដែលអ្នកបានសួរនោះ ជាអ្វីដែលនាំឲ្យរួចផុតពីចំណងនៃភវៈក្នុងលោក។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អំពីលិង្គនោះ—ចូររក្សាចិត្តឲ្យនឹងនរ និងស្ងប់ស្ងាត់»។

Verse 7

आनंदकानने चात्र रहस्यं परमं मम । न मया कस्यचित्ख्यातं न प्रष्टुं वेत्ति कश्चन

«នៅទីនេះ ក្នុងអានន្ទកាននៈ មានអាថ៌កំបាំងដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំមិនដែលបង្ហាញវាឲ្យនរណាម្នាក់ដឹងឡើយ ហើយគ្មាននរណាម្នាក់សូម្បីតែដឹងថាត្រូវសួរអំពីវា»។

Verse 8

संति लिंगान्यनेकानि ममानंदवने प्रिये । परं त्वया यथा पृष्टं यथावत्तद्ब्रवीमि ते

«ឱ ស្រីជាទីស្រឡាញ់ ក្នុងអានន្ទវនៈរបស់ខ្ញុំ មានលិង្គជាច្រើន។ ប៉ុន្តែ ដូចដែលអ្នកបានសួរ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកអំពីរឿងនោះតាមពិតប្រាកដ»។

Verse 9

स्कंद उवाच । इति देवीसमुदितं समाकर्ण्य वटोद्भव । सर्वज्ञेन यदाख्यातं तदाख्यास्यामि ते शृणु

ស្កន្ទៈបាននិយាយថា៖ «ឱ វដោទ្ភវៈ ក្រោយពីបានស្តាប់ព្រះនាងទេវីមានព្រះវាចាដូច្នេះហើយ ខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ឲ្យអ្នកស្តាប់ នូវអ្វីដែលព្រះអង្គសព្វជ្ញូបានប្រកាស—ចូរស្តាប់»។

Verse 10

ममापि येन त्रिपुरं समरे जयकांक्षिणः । जयाशा पूरिता स्तुत्या बहुमोदकदानतः

«ដោយអំណាចនៃវានោះ សូម្បីតែខ្ញុំ—នៅពេលប្រាថ្នាជ័យជម្នះក្នុងសង្គ្រាមប្រឆាំងត្រីបុរៈ—ក្តីសង្ឃឹមនៃជ័យបានបំពេញ ដោយស្តូត្រសរសើរ និងដោយការថ្វាយនូវនៃវេទ្យផ្អែមជាច្រើន»។

Verse 11

यत्रास्ति तीर्थमघहृत्पितृप्रीतिविवर्धनम् । यत्स्नानाद्वृत्रहा वृत्रवधपापाद्विमुक्तवान्

នៅទីនោះមានទីរថៈបរិសុទ្ធ ដែលលុបបាប និងបង្កើនសេចក្តីពេញចិត្តដល់បិត្រ (បុព្វបុរស); ដោយងូតទឹកនៅទីនោះ វ្រឹត្រហា (ឥន្ទ្រ) បានរួចផុតពីបាបនៃការសម្លាប់វ្រឹត្រ។

Verse 12

धर्माधिकरणं यत्र धर्मराजोप्यवाप्तवान् । सुदुष्करं तपस्तप्त्वा परमेण समाधिना

នៅទីនោះជាទីស្ថាននៃអធិការកិច្ចធម៌ ដែលសូម្បីតែធម្មរាជក៏បានសម្រេច ដោយបំពេញតបៈដ៏លំបាកយ៉ាងខ្លាំង ក្នុងសមាធិដ៏ប្រសើរ។

Verse 13

पक्षिणोपि हि यत्रापुर्ज्ञानं संसारमोचनम् । रम्यो हिरण्मयो यत्र बभूव बहुपाद्द्रुमः

នៅទីនោះ សូម្បីតែសត្វបក្សីក៏បានទទួលជ្ញានៈ ដែលរំដោះពីសំសារ; ហើយនៅទីនោះក៏បានកើតមានដើមឈើមាសដ៏ស្រស់ស្អាត មានសាខាច្រើន។

Verse 14

यल्लिंगदर्शनादेव दुर्दमो नाम पार्थिवः । उद्वेजकोपि लोकानां क्षणाद्धर्ममतिस्त्वभूत्

ដោយគ្រាន់តែបានឃើញលិង្គនោះ ព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ ទុរទមៈ—ទោះជាធ្លាប់ធ្វើឲ្យប្រជាជនភ័យខ្លាច—ក៏ក្លាយជាអ្នកមានចិត្តតាំងលើធម៌ភ្លាមៗ។

Verse 15

तस्य लिंगस्य माहात्म्यमाविर्भावं च सुंदरि । निशामयाभिधास्यामि महापातक नाशनम्

ឱ ស្រីស្រស់ស្អាត សូមស្តាប់; ខ្ញុំនឹងប្រកាសអំពីមហិមារបស់លិង្គនោះ និងការបង្ហាញខ្លួនរបស់វា—ជាព្រះតេជៈដែលបំផ្លាញបានសូម្បីតែមហាបាតកៈ (បាបធំ)។

Verse 16

धर्मपीठं तदुद्दिष्टमत्रानंदवने मम । तत्पीठदर्शनादेव नरः पापैः प्रमुच्यते

នៅទីនេះ ក្នុងអានន្ទវនៈរបស់ខ្ញុំ (កាសី) បានបង្ហាញ “ធម្មបីឋ” ដ៏បរិសុទ្ធ។ ត្រឹមតែបានទស្សនាបីឋនោះ មនុស្សក៏រួចផុតពីបាបទាំងឡាយ។

Verse 17

पुरा विवस्वतः पुत्रो यमः परमसंयमी । तपस्तताप विपुलं विशालाक्षि तवाग्रतः

កាលពីបុរាណ យមៈ ព្រះបុត្រនៃវិវស្វាន ជាអ្នកសង្រ្គោះចិត្តយ៉ាងខ្ពស់ ឱ អ្នកមានភ្នែកធំ បានធ្វើតបៈដ៏មហិមា នៅចំពោះមុខអ្នក។

Verse 18

शिशिरे जलमध्यस्थो वर्षास्वभ्रावकाशकः । तपर्तौ पंचवह्निस्थः कदाचिदिति तप्तवान्

នៅរដូវរងា គាត់ឈរលង់នៅកណ្ដាលទឹក; នៅរដូវវស្សា គាត់ស្ថិតក្រោមមេឃបើកចំហគ្មានជម្រក; និងនៅរដូវក្តៅ គាត់អង្គុយកណ្ដាលភ្លើងប្រាំ—ដូច្នេះគាត់បានធ្វើតបៈជានិច្ច។

Verse 19

पादाग्रांगुष्ठभूस्पर्शी बहुकालं स तस्थिवान् । एकपादस्थितः सोपि कदाचिद्बह्वनेहसम्

អស់រយៈពេលយូរ គាត់ឈរដោយឲ្យដីប៉ះតែចុងម្រាមជើងធំប៉ុណ្ណោះ។ ពេលខ្លះគាត់ក៏ឈរលើជើងតែមួយ ដោយអត់ធ្មត់ទុក្ខលំបាកយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 20

समीराभ्यवहर्तासीद्बहुदिष्टं सदिष्टवान् । पपौ स तु पिपासुः सन्कुशाग्रजलविप्रुषः

គាត់រស់ដូចជា “អ្នកបរិភោគខ្យល់” ពឹងផ្អែកលើអាហារតិចតួចបំផុត។ ហើយពេលស្រេកទឹក គាត់ផឹកតែដំណក់ទឹកដែលជាប់នៅចុងស្មៅកុសៈប៉ុណ្ណោះ។

Verse 21

दिव्यां चतुर्युगीमित्थं स निनाय तपश्चरन् । चतुर्गुणं दिदृक्षुर्मां परमेण समाधिना

ដូច្នេះ ដោយអនុវត្តតបៈ គាត់បានឆ្លងកាត់កាលទិព្វស្មើនឹងបួនយុគ ដោយប្រាថ្នាចង់ឃើញព្រះអង្គខ្ញុំជាបួនភាគ តាមសមាធិដ៏អធិក។

Verse 22

ततोहं तस्य तपसा संतुष्टः स्थिरचेतसः । ययौ तस्मै वरान्दातुं शमनाय महात्मने

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គខ្ញុំបានពេញព្រះហឫទ័យដោយតបៈរបស់អ្នកមានចិត្តមាំមួននោះ ហើយបានទៅដើម្បីប្រទានពរ ដល់មហាត្មា សមណ (យម) ដើម្បីបន្ធូរចិត្តគាត់។

Verse 23

वटः कांचनशाखाख्यो यस्तपस्तापसंततिम् । दूरीचकार सुच्छायो बहुद्विजसमाश्रयः

ដើមពោធិ៍ (វត) ដែលគេហៅថា «សាខាមាស» មានម្លប់ត្រជាក់ល្អ និងជាទីពឹងរបស់ទ្វិជជាច្រើន បានបំបាត់កម្តៅដុតដាលពីតបៈរបស់ពួកតាបស។

Verse 24

मंदमद मरुल्लोल पल्लवैः करपल्लवैः । योध्वगानध्वसंतप्तानाह्वये दिवतापहृत्

ដោយស្លឹកទន់ដូចបាតដៃ ដែលរំកិលក្នុងខ្យល់ស្រាលដូចស្រវឹង ដើមឈើនោះ—អ្នកបំបាត់កម្តៅពេលថ្ងៃ—អំពាវនាវអ្នកដំណើរនឿយហត់ ដែលត្រូវផ្លូវក្តៅឆេះ។

Verse 25

स्वानुरागैः सुरभिभिः स्वादुभिश्च पचेलिमैः । प्रीणयेदर्थिसार्थं यो वृत्तैर्निजफलैरलम्

ដោយផ្លែឈើរបស់ខ្លួនដែលក្រអូបតាមធម្មជាតិ ផ្អែម និងទុំល្អ ដើមឈើនោះធ្វើឲ្យហ្វូងអ្នកសុំទានរីករាយ ហើយបំពេញឲ្យពួកគេឆ្អែតចិត្តយ៉ាងពេញលេញដោយផលរបស់ខ្លួន។

Verse 26

तदधस्तात्परं वीक्ष्य तमहं तपनांगजम् । स्थाणुनिश्चल वर्ष्माणं नासाग्रन्यस्तलोचनम्

បន្ទាប់មក ខ្ញុំមើលចុះក្រោមទៅទៀត ហើយបានឃើញព្រះបុត្រានៃព្រះអាទិត្យ—កាយស្ងៀមដូចសសរ ភ្នែកតាំងនៅចុងច្រមុះ មាំមួនក្នុងតបៈយោគៈ។

Verse 27

तपस्तेजोभिरुद्यद्भिः परितः परिधीकृतम् । भानुमंतमिवाकाशे सुनीले स्वेन तेजसा

ពន្លឺតបៈដែលកំពុងកើនឡើង បានព័ទ្ធជុំវិញគាត់គ្រប់ទិស—ដូចព្រះអាទិត្យនៅលើមេឃខៀវជ្រៅ ដែលមានរង្វង់រស្មីដោយពន្លឺរបស់ខ្លួន។

Verse 28

स्वाख्यांकितं महालिंगं प्रतिष्ठाप्यातिभक्तितः । स्वच्छ सूर्योपलमयतेजः पुंजैरिवार्चितम्

ដោយភក្តីដ៏ខ្លាំង គាត់បានប្រតិស្ឋានមហាលិង្គដែលមានសញ្ញាឈ្មោះរបស់ខ្លួន ហើយបានអរចនា—ដូចជាបូជាដោយក្រុមពន្លឺគ្រីស្តាល់សុទ្ធ ស្រដៀងពន្លឺព្រះអាទិត្យ។

Verse 29

साक्षीकृत्येव तल्लिंगं तप्यमानं महत्तपः । प्रत्यवोचं धर्मराजं वरं ब्रूहीति भास्करे

ដូចជាយកលិង្គនោះឲ្យជាសាក្សីនៃតបៈដ៏មហិមា ខ្ញុំបាននិយាយទៅកាន់ធម្មរាជថា៖ «ឱ កូននៃភាស្ករ ចូរនិយាយ—ជ្រើសពរ»។

Verse 30

अलं तप्त्वा महाभाग प्रसन्नोस्मि शुभव्रत । निशम्य शमनश्चेति दृष्ट्वा मां प्रणनाम ह

«គ្រប់ហើយនូវតបៈរបស់អ្នក ឱអ្នកមានភាគល្អ និងអ្នកកាន់វ្រតល្អ; ខ្ញុំពេញចិត្ត»។ លឺដូច្នេះ សមន (យម) មើលមកខ្ញុំ ហើយកោតគោរពធ្វើប្រណាម។

Verse 31

चकार स्तवनं चापि परिहृष्टेंद्रियेश्वरः । निर्व्याजं स समाधिं च विसृज्य ब्रध्ननंदनः

ដោយចិត្តរីករាយក្នុងអង្គអារម្មណ៍ទាំងឡាយ កូនប្រុសនៃ ប្រាធ្នា (ព្រះអាទិត្យ) បានសូត្របទសរសើរ; ហើយបោះចោលសមាធិដែលមិនដាច់ខាត រួចក៏ក្រោកចេញពីស្ថានភាពសមាធិ។

Verse 32

धर्म उवाच । नमोनमः कारणकारणानां नमोनमः कारणवर्जिताय । नमोनमः कार्यमयाय तुभ्यं नमोनमः कार्यविभिन्नरूप

ធម៌បាននិយាយថា៖ «សូមក្រាបនមស្ការ ក្រាបនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះហេតុនៃហេតុទាំងអស់; សូមក្រាបនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលលើសពីហេតុបច្ច័យទាំងឡាយ។ សូមក្រាបនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលពេញលេញជាលោកនៃផល; សូមក្រាបនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គដែលបង្ហាញជារូបរាងចម្រុះក្នុងសត្វសង្កើតទាំងពួង»។

Verse 33

अरूपरूपाय समस्तरूपिणे पराणुरूपाय परापराय । अपारपाराय पराब्धिपार प्रदाय तुभ्यं शशिमौलये नमः

សូមក្រាបនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ—ព្រះអង្គគ្មានរូប តែជាអ្នកប្រទានរូប; ព្រះអង្គកាន់កាប់រូបទាំងអស់; ល្អិតជាងអ្វីដែលល្អិតបំផុត និងលើសទាំងខ្ពស់ទាំងទាប។ សូមក្រាបនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ—ជាខាងឆ្ងាយនៃអនន្ត, ជាអ្នកប្រទានផ្លូវឆ្លងកាត់សមុទ្រដ៏អធិក—ឱ ព្រះអម្ចាស់សសិមោលិ ដែលមានព្រះចន្ទលើកំពូល!

Verse 34

अनीश्वरस्त्वं जगदीश्वरस्त्वं गुणात्मकस्त्वं गुणवर्जितस्त्वम् । कालात्परस्त्वं प्रकृतेः परस्त्वं कालाय कालात्प्रकृते नमस्ते

ព្រះអង្គលើសពីភាពជាអម្ចាស់ និងការគ្រប់គ្រងទាំងពួង ប៉ុន្តែព្រះអង្គជាព្រះអម្ចាស់នៃលោក។ ព្រះអង្គមានសភាពជាគុណៈ តែព្រះអង្គក៏លើសពីគុណៈ។ ព្រះអង្គលើសពីកាល និងលើសពីប្រក្រឹតិ—សូមក្រាបនមស្ការ ដល់ព្រះអង្គ ជាកាលនៃកាលទាំងឡាយ និងជាព្រះអង្គលើសប្រក្រឹតិ។

Verse 35

त्वमेव निर्वाणपद प्रदोसि त्वमेव निर्वाणमनंतशक्ते । त्वमात्मरूपः परमात्मरूपस्त्वमंतरात्मासि चराचरस्य

ព្រះអង្គតែមួយគត់ប្រទានស្ថានៈនៃនិរវាណ; ឱ អំណាចអនន្ត ព្រះអង្គតែមួយគត់ជានិរវាណផ្ទាល់។ ព្រះអង្គជារូបនៃអាត្មា ជារូបនៃបរមាត្មា; ព្រះអង្គជាអន្តរាត្មានៃអ្វីៗទាំងអស់ ទាំងចល និងអចល។

Verse 36

त्वत्तो जगत्त्वं जगदेवसाक्षाज्जगत्त्वदीयं जगदेकबंधो । हर्ताविता त्वं प्रथमो विधाता विधातृविष्ण्वीश नमो नमस्ते

ពីព្រះអង្គនេះឯង ការពិតនៃលោកកើតឡើង; ព្រះអង្គជាសាក្សីប្រកាសនៃសកលលោក។ សកលលោកទាំងមូលនេះជារបស់ព្រះអង្គ ឱញាតិឯកនៃសត្វសព្វ។ ព្រះអង្គជាអ្នកកំណត់ដំបូង—ទាំងអ្នកបំផ្លាញ និងអ្នកការពារ។ ឱព្រះអីស្វរ ប្រភពនៃព្រហ្មា និងវិษ្ណុ សូមនមស្ការ នមស្ការ។

Verse 37

मृडस्त्वमेव श्रुतिवर्त्मगेषु त्वमेव भीमोऽश्रुतिवर्त्मगेषु । त्वं शंकरः सोमसुभक्तिभाजामुग्रोसि रुद्र त्वमभक्तिभाजाम्

ចំពោះអ្នកដើរតាមផ្លូវស្រុតិ (វេដ) ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាម្ចាស់មេត្តា និងទន់ភ្លន់; តែចំពោះអ្នកវៀចចេញពីផ្លូវវេដ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអ្នកគួរឱ្យខ្លាច។ ចំពោះអ្នកមានភក្តិដ៏បរិសុទ្ធ ព្រះអង្គគឺសង្គរ; ប៉ុន្តែចំពោះអ្នកគ្មានភក្តិ ឱរុទ្រ ព្រះអង្គគឺអុគ្រ ដ៏កាចខ្លាំង។

Verse 38

त्वमेव शूली द्विषतां त्वमेव विनम्रचेतो वचसां शिवोसि । श्रीकंठ एकः स्वपदश्रितानां दुरात्मनां हालहलोग्रकंठः

ចំពោះសត្រូវ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាអ្នកកាន់ត្រីសូល; ហើយចំពោះអ្នកមានចិត្ត និងពាក្យសម្តីទន់ភ្លន់ ព្រះអង្គគឺសិវៈ—ជាមង្គលសុទ្ធ។ សម្រាប់អ្នកជ្រកក្រោមបាទព្រះអង្គ ព្រះអង្គជាស្រីកណ្ខៈតែមួយ; តែសម្រាប់អ្នកចិត្តអាក្រក់ ព្រះអង្គជាអុគ្រកណ្ខៈ អ្នកកាន់ទុកពិសហាលាហលដ៏គួរឱ្យខ្លាច។

Verse 39

नमोस्तु ते शंकर शांतशंभो नमोस्तु ते चंद्रकलावतंस । नमोस्तु तुभ्यं फणिभूषणाय पिनाकपाणेंऽधकवैरिणे नमः

សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ឱសង្គរ ឱសម្ភូដ៏ស្ងប់ស្ងាត់។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ ដែលមានព្រះចន្ទស្លឹកកោងតុបតែងលើមកុដ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកពាក់ពស់ជាគ្រឿងអលង្ការ។ សូមនមស្ការដល់ព្រះអង្គ អ្នកកាន់ធ្នូពិនាកៈ សត្រូវនៃអន្ធកៈ។

Verse 40

स एव धन्यस्तव भक्तिभाग्यस्तवार्चको यः सुकृती स एव । तवस्तुतिं यः कुरुते सदैव स स्तूयते दुश्च्यवनादि देवैः

អ្នកដែលមានវាសនាបានភក្តិចំពោះព្រះអង្គ គឺជាអ្នកមានពរ; អ្នកដែលអារ្ចនា (បូជា) ព្រះអង្គ គឺជាអ្នកមានបុណ្យ។ អ្នកណាសរសើរព្រះអង្គជានិច្ច អ្នកនោះក៏ត្រូវបានសរសើរដោយទេវតាផងដែរ—ដោយទុស្ច្យវន និងទេវតាផ្សេងៗ។

Verse 41

कस्त्वामिह स्तोतुमनंतशक्ते शक्नोति मादृग्लघुबुद्धिवैभवः । प्राचां न वाचामिहगोचरो यः स्तुतिस्त्वयीयं नतिरेव यावत्

ឱ ព្រះអំណាចអនន្ត! នៅទីនេះ អ្នកណាអាចសរសើរព្រះអង្គបានដោយពិតប្រាកដ? មនុស្សបញ្ញាតិចដូចខ្ញុំ នឹងអាចធ្វើបានដូចម្តេច? ព្រះអង្គលើសពីពាក្យសម្តីសូម្បីតែរបស់ឥសីបុរាណ; ដូច្នេះ ‘ស្តុតិ’ របស់ខ្ញុំគ្រាន់តែជាការកោតគោរពនមស្ការ​ប៉ុណ្ណោះ។

Verse 42

स्कंद उवाच । उदीर्य सूर्यस्य सुतोतिभक्त्या नमः शिवायेति समुच्चरन्सः । इलामिलन्मौलिरतीव हृष्टः सहस्रकृत्वः प्रणनाम शंभुम्

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក កូនប្រុសរបស់ព្រះសូរ្យៈ ដែលពោរពេញដោយភក្តិដ៏ខ្លាំង បានអធិស្ឋានបន្តបន្ទាប់ថា ‘នមះ សិវាយ’។ ដោយក្បាលបត់ចុះប៉ះដី និងមានសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង គាត់បានក្រាបបង្គំដល់ព្រះសម្ភូរ ពាន់ដង។

Verse 43

ततः शिवस्तं तपसातिखिन्नं निवार्य ताभ्यः प्रणतिभ्य ईश्वरः । वरान्ददौ सप्ततुरंगसूनवे त्वं धर्मराजो भव नामतोपि

បន្ទាប់មក ព្រះឥស្វរៈសិវៈ បានទប់ស្កាត់គាត់ដែលនឿយហត់ខ្លាំងដោយតបៈ ហើយព្រះអង្គពេញព្រះហឫទ័យចំពោះការក្រាបបង្គំទាំងនោះ។ ព្រះអង្គបានប្រទានពរ​ដល់កូនប្រុសរបស់អ្នកមានសេះប្រាំពីរ (ព្រះសូរ្យៈ) ថា៖ “ចូរអ្នកក្លាយជា ធម្មរាជ—សូម្បីតែនាមក៏ដូច្នោះដែរ।”

Verse 44

त्वमेव धर्माधिकृतौ समस्त शरीरिणां स्थावरजंगमानाम् । मया नियुक्तोद्य दिनादिकृत्यः प्रशाधि सर्वान्मम शासनेन

អ្នកតែម្នាក់គត់ត្រូវបានតែងតាំងជាអ្នកមានអំណាចលើធម្មៈសម្រាប់សត្វមានកាយទាំងអស់ ទាំងអចល និងចល។ ថ្ងៃនេះ ខ្ញុំចាត់តាំងអ្នកឲ្យទទួលភារកិច្ចចាប់ពីការគណនាថ្ងៃជាដើម និងការរៀបចំវិន័យនៃអាកប្បកិរិយា; ចូរគ្រប់គ្រងសត្វទាំងអស់តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ។

Verse 45

त्वं दक्षिणायाश्च दिशोधिनाथस्त्वं कर्मसाक्षी भव सर्वजंतोः । त्वद्दर्शिताध्वान इतो व्रजंतु स्वकर्मयोग्यां गतिमुत्तमाधमाः

ចូរអ្នកក្លាយជាព្រះអធិនាថនៃទិសខាងត្បូង ហើយក្លាយជាសាក្សីនៃកម្មរបស់សត្វទាំងអស់។ សូមឲ្យសត្វលោកចាកចេញពីទីនេះតាមផ្លូវដែលអ្នកបង្ហាញ ហើយទៅដល់គតិ—ខ្ពស់ឬទាប—សមស្របតាមកម្មរបស់ខ្លួន។

Verse 46

त्वया यदेतन्ममभक्तिभाजा लिंगं समाराधितमत्र धर्म । तद्दर्शनात्स्पर्शनतोऽर्चनाच्च सिद्धिर्भविष्यत्यचिरेण पुंसाम्

ឱ ធម៌! លិង្គដែលអ្នកបានអារាធនានៅទីនេះដោយភក្តីចំពោះខ្ញុំ នឹងប្រទានសិទ្ធិដល់មនុស្សដោយឆាប់រហ័ស; គ្រាន់តែបានឃើញ បានប៉ះ និងបានបូជាក៏នាំឲ្យសម្រេចផលវិញ្ញាណមិនយូរទេ។

Verse 47

धर्मेश्वरं यः सकृदेव मर्त्यो विलोकयिष्यत्यवदातबुद्धिः । स्नात्वा पुरस्तेऽत्र च धर्मतीर्थे न तस्य दूरे पुरुषार्थसिद्धिः

មនុស្សណាម្នាក់ដែលមានចិត្តបរិសុទ្ធ បានឃើញព្រះធម្មេស្វរ តែម្តង ហើយងូតទឹកនៅទីនេះមុខអ្នក ក្នុងធម្មតីរថៈ ការសម្រេចបុរសារថៈនៃជីវិត នឹងមិនឆ្ងាយឡើយ។

Verse 48

कृत्वाप्यघानामिह यः सहस्रं धर्मेश्वरं पश्यति दैवयोगात् । सहेतनो जातु स नारकीं व्यथां कथां तदीयां दिविकुर्वतेमराः

ទោះបីមនុស្សម្នាក់បានប្រព្រឹត្តបាបរាប់ពាន់នៅទីនេះក៏ដោយ បើដោយព្រះវាសនាដ៏ទេវភាពបានឃើញព្រះធម្មេស្វរ គេនឹងមិនទទួលទុក្ខវេទនានរកឡើយ; សូម្បីទេវតានៅសួគ៌ក៏សរសើរកថានៃព្រះអង្គ។

Verse 50

यो धर्मपीठं प्रतिलभ्य काश्यां स्वश्रेयसे नो यततेऽत्र मर्त्यः । कथं स धर्मत्वमिवातितेजाः करिष्यति स्वं कृतकृत्यमेव । त्वया यथाप्ता इह धर्मराज मनोरथास्ते गुरुभिस्तपोभिः । तथैव धर्मेश्वरभक्तिभाजां कामाः फलिष्यंति न संशयोत्र

មនុស្សណាម្នាក់បានមកដល់កាសី ដែលជាធម្មពិឋៈ តែបែរជាមិនខិតខំទីនេះដើម្បីសេចក្តីប្រសើរខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្លួន នោះគេនឹងបំពេញកិច្ចរបស់ខ្លួនដូចម្តេចបាន ដូចជាអាចឈានដល់ “ភាពជាធម៌” ដោយតែពន្លឺអំណាច? ឱ ធម្មរាជ! ដូចដែលអ្នកបានសម្រេចមនោរថនៅទីនេះដោយតបៈដ៏ធំធេង ដូច្នោះដែរ បំណងរបស់អ្នកមានភក្តីចំពោះព្រះធម្មេស្វរ នឹងផ្លែផ្កាជាក់ជាមិនខាន—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 51

कृत्वाप्यघान्येव महांत्यपीह धर्मेश्वरार्चां सकृदेव कुर्वन् । कुतो बिभेति प्रियबंधुरेव तव त्वदीयार्चित लिंगभक्तः

ទោះបីមនុស្សម្នាក់បានប្រព្រឹត្តបាបធំៗនៅក្នុងលោកនេះក៏ដោយ បើគេបានធ្វើអរចនាបូជាព្រះធម្មេស្វរ តែម្តង គេនឹងខ្លាចអ្វីទៀត? គេដូចជាក្លាយជាសាច់ញាតិជាទីស្រឡាញ់របស់អ្នក ព្រោះគេជាភក្តនៃលិង្គដែលបានបូជាដោយអ្នក។

Verse 52

पत्रेण पुष्पेण जलेन दूर्वया यो धर्मधर्मेश्वरमर्चयिष्यति । समर्चयिष्यंत्यमृतांधसस्तं मंदारमालाभिरतिप्रहृष्टाः

អ្នកណាដែលអធិស្ឋានបូជាព្រះធម្ម-ធម្មេឝ្វរ ដោយស្លឹក ផ្កា ទឹក និងស្មៅទូរវា នោះទេវតាដែលភ្លឺរលោងដោយអម្រឹត ក៏នឹងគោរពបូជាគាត់ដោយសេចក្តីរីករាយយ៉ាងខ្លាំង ដោយថ្វាយកម្រងផ្កាមន្ទារា។

Verse 53

त्वत्तो विभेष्यंति कृतैनसो ये भयं न तेषां भविता कदाचित् । धर्मेश्वरार्चा रचनां करिष्यतां हरिष्यतां बंधुतयामनस्ते

អ្នកដែលបានប្រព្រឹត្តបាបអាចខ្លាចព្រះអង្គបាន; ប៉ុន្តែអ្នកដែលរៀបចំ និងអនុវត្តពិធីបូជាព្រះធម្មេឝ្វរ នឹងមិនមានភ័យឡើយនៅពេលណាមួយ។ សូមឲ្យព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះអង្គទាក់ទាញទៅកាន់ពួកគេដូចជាសាច់ញាតិ ព្រោះការបូជានោះបំបាត់ភាពភ័យខ្លាច។

Verse 54

यदत्र दास्यंति हि धर्मपीठे नरा द्युनद्यां कृतमज्जनाश्च । तदक्षयं भावि युगांतरेपि कृतप्रणामास्तव धर्मलिंगे

អ្វីៗដែលមនុស្សថ្វាយទាននៅទីនេះលើធម្មបីឋ—បន្ទាប់ពីងូតទឹកក្នុងទន្លេទេវ—នោះក្លាយជាអក្ស័យ មិនរលាយសូម្បីតែក្នុងយុគបន្ទាប់ៗ; ព្រោះពួកគេបានកោតគោរពដោយក្រាបថ្វាយបង្គំចំពោះធម្មលិង្គរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 55

ये कार्तिके मासि सिताष्टमी तिथौ यात्रां करिष्यंति नरा उपोषिताः । रात्रौ च वै जागरणं महोत्सवैर्धर्मेश्वरे तेन पुनर्भवा भुवि

មនុស្សណាដែលតមអាហារ ហើយធ្វើដំណើរធម្មយាត្រានៅថ្ងៃអష్టមីខាងស (សិតអष्टមី) ក្នុងខែកាត្ទិកា និងយាមរាត្រីក្នុងមហោស្រពនៅព្រះធម្មេឝ្វរ—ដោយអនុសាសន៍នោះ ពួកគេមិនកើតឡើងវិញលើផែនដីទៀតឡើយ។

Verse 56

स्तुतिं च ये वै त्वदुदीरितामिमां नराः पठिष्यंति तवाग्रतः क्वचित् । निरेनसस्ते मम लोकगामिनः प्राप्स्यंति ते वैभवतः सखित्वम्

ហើយមនុស្សណាដែលនៅពេលណាក៏ដោយ អានសូត្រស្តូត្រនេះដែលព្រះអង្គបានប្រកាស ដោយអាននៅចំពោះមុខព្រះអង្គ—ពួកគេនឹងក្លាយជាអ្នកគ្មានបាប ទៅដល់លោករបស់ខ្ញុំ ហើយទទួលបានមិត្តភាពក្នុងព្រះបរិវារដ៏រុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។

Verse 57

पुनर्वरं ब्रूहि यथेप्सितं ददे तेजोनिधेर्नंदन धर्मराज । अदेयमत्रास्ति न किंचिदेव ते विधेहि वागुद्यममात्रमेव

សូមស្នើពរឡើងវិញ; អ្វីដែលអ្នកប្រាថ្នា ខ្ញុំនឹងប្រទានឲ្យទាំងអស់ ឱ ធម្មរាជ កូននៃឃ្លាំងពន្លឺ។ នៅទីនេះពិតប្រាកដមិនមានអ្វីមួយដែលមិនអាចប្រទានដល់អ្នកបានទេ; គ្រាន់តែខិតខំដោយពាក្យសម្តី ហើយប្រាប់បំណងរបស់អ្នក។

Verse 58

प्रसन्नमूर्तिं स विलोक्य शंकरं कारुण्यपूर्णं स्वमनोरथाभिदम् । आनंदसंदोहसरोनिमग्नो वक्तुं क्षणं नैव शशाक किंचित्

ពេលបានឃើញព្រះសង្គរៈមានព្រះមុខស្ងប់ស្ងាត់ ពោរពេញដោយមេត្តាករុណា និងត្រៀមបំពេញបំណងក្នុងចិត្តរបស់គាត់ គាត់បានលង់ចូលក្នុងបឹងនៃសេចក្តីអានន្ទដ៏សម្បូរ ហើយមួយភ្លែតមិនអាចនិយាយពាក្យណាមួយបាន។

Verse 78

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां चतुर्थे काशीखंड उत्तरार्धे धर्मेशमहिमाख्यानं नामाष्टसप्ततितमोऽध्यायः

ដូច្នេះ ក្នុងព្រះស្កន្ទមហាបុរាណដ៏បរិសុទ្ធ ក្នុងសំហិតាដែលមាន៨១,០០០ ស្លោក ក្នុងភាគទី៤ នៅក្នុងកាសីខណ្ឌ (ឧត្តរાર્઒្ធ) ជំពូកទី២៨ មានចំណងជើងថា «រឿងរ៉ាវអំពីមហិមារបស់ធម្មេឝ» បានបញ្ចប់។