Adhyaya 20
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 20

Adhyaya 20

អធ្យាយ ២០ ត្រូវបានបង្ហាញជាសំណួររបស់អគស្ត្យ ទៅកាន់កាត្យាយនេយ/វង្សនន្ទិន អំពីទេវតានារីណាខ្លះត្រូវបានដាក់តាំងនៅទីណា ដើម្បីការពារ «អវិមុក្ត» ក្នុងកាសី និងតាមព្រះបញ្ជាណាដែលបានតែងតាំង។ ស្កន្ទៈឆ្លើយដោយរៀបរាប់បណ្តាញទេវី និងទីរថៈក្នុងវារាណសី តាមលំដាប់ទីតាំង ចាប់ពីវិសាលាក្សី ដែលស្ថិតជាប់ទំនាក់ទំនងនឹងគង្គា និងវិសាលាទីរថៈ។ ក៏មានវិន័យបូជាដូចជា អាហារប្រកាន់ព្រ័ត្រ ការយាមរាត្រី និងការផ្តល់អាហារដល់កុមារី ១៤ នាក់ នៅថ្ងៃតិថិជាក់លាក់ ដើម្បីភ្ជាប់គុណផលនៃការស្នាក់នៅកាសី។ បន្ទាប់មក អធ្យាយនាំទៅកាន់លលិតាទីរថៈ និងលលិតាទេវី ហើយបន្តទៅវិશ્વភុជា ដែលលើកសរសើរពិសេសការធ្វើធម្មយាត្រានវរាត្រ។ បណ្ដុំរូបការពារផ្សេងៗត្រូវបានរៀបរាប់ដូចជា វារាហី សិវទូទី អៃន្ទ្រី កೌមារី មាហេស្វរី នារាសിംហី ប្រាហ្មី នារាយណី និងគោរី/សៃលេស្វរី។ ក៏មានទីកន្លែងពិសេសៗដូចជា ចិត្រឃណ្ដា និងពិធីបុណ្យពាក់ព័ន្ធ និគដភញ្ជនី ដែលមានន័យដោះស្រាយចំណង និងអម្រឹតេស្វរី ដែលសម្គាល់និមិត្តរូបអមតៈ។ អធ្យាយក៏ពន្យល់អំពីសិទ្ធលក្ស្មី និងមហាលក្ស្មី-ពីឋៈ ជាមួយការពិភាក្សាអំពីសម្បត្តិ និងសិទ្ធិ ហើយរៀបរាប់ត្រីសមាសការពារដ៏ខ្លាំង៖ ចរមមុណ្ឌា មហារុណ្ឌា និងចាមុណ្ឌា។ ចុងក្រោយ ដាក់ស្វប្នេស្វរី/ទុರ್ಗា ជាអ្នកការពារផ្នែកខាងត្បូង និងបង្ហាញថាការបូជាគឺជាគន្លឹះសីលធម៌ ដើម្បីធ្វើឲ្យជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនមានស្ថិរភាព និងរក្សាបរិសុទ្ធភាពនៃក្សេត្រ។

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । कात्यायनेय कथय नंदिना विश्वनंदिना । यथा व्यापारिता देव्यो देवदेवनिदेशतः

អគស្ត្យៈ បានមានពាក្យថា៖ ឱ កូនប្រុសរបស់ កាត្យាយនៈ សូមប្រាប់ខ្ញុំថា នន្ទិន—វិશ્વនន្ទិន—បានចាត់តាំងទេវីទាំងឡាយឲ្យបំពេញភារកិច្ចយ៉ាងដូចម្តេច តាមព្រះបញ្ជារបស់ទេវទេវ។

Verse 2

अविमुक्तस्य रक्षार्थं यत्र या देवताः स्थिताः । प्रसादं कुरु मे देव ताः समाचक्ष्व तत्त्वतः

ដើម្បីការពារ អវិមុក្តៈ ទេវតាអង្គណាស្ថិតនៅទីណា? ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ ហើយសូមពន្យល់ឲ្យខ្ញុំដឹងដោយសច្ចៈ តាមតត្ត្វៈ និងដោយលម្អិត។

Verse 3

इत्यगस्त्युदितं श्रुत्वा महादेवतनूद्भवः । कथयामास या यत्र स्थिताऽनंदवने मुदा

ពេលបានឮពាក្យរបស់ អគស្ត្យៈ ដូច្នេះ អ្នកដែលកើតចេញពីព្រះកាយរបស់ មហាទេវៈ ក៏ចាប់ផ្តើមពោលប្រាប់ដោយសេចក្តីរីករាយ នៅក្នុង អានន្ទវនៈ ថា ទេវតាអង្គណាស្ថិតនៅទីណា។

Verse 4

स्कंद उवाच । वाराणस्यां विशालाक्षी क्षेत्रस्य परमेष्टदा । विशालतीर्थं गंगायां कृत्वा पृष्ठे व्यवस्थिता

ស្កន្ទៈបានមានព្រះវាចា៖ នៅវារាណសី ព្រះនាងវិសាលាក្សី ជាទេវីអធិષ્ઠាត្រីដ៏អធិកអធមនៃក្សេត្របរិសុទ្ធ។ បន្ទាប់ពីស្ថាបនា វិសាលាទីរថ នៅលើទន្លេគង្គា ព្រះនាងស្ថិតនៅទីនោះជាព្រះអង្គការពារ។

Verse 5

स्नात्वा विशालतीर्थे वै विशालाक्षीं प्रणम्य च । विशालां लभते लक्ष्मीं परत्रेह च शर्मदाम्

ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកណាស្នាននៅវិសាលាទីរថ ហើយក្រាបបង្គំចំពោះព្រះនាងវិសាលាក្សី នោះនឹងទទួលបានលក្ខ្មីដ៏ទូលំទូលាយ និងសុខមង្គលបង្កើតសន្តិភាព ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ។

Verse 6

भाद्रकृष्णतृतीयायामुपोषणपरैर्नृभिः । कृत्वा जागरणं रात्रौ विशालाक्षीसमीपतः

នៅថ្ងៃតិថីទីបី នៃក្រិស្ណបក្ស ខែភាទ្របទ អ្នកដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការអុបោសថ (តមអាហារ) គួរធ្វើជាគារវៈដោយការយាមរាត្រី នៅជិតព្រះនាងវិសាលាក្សី។

Verse 7

प्रातर्भोज्याः प्रयत्नेन चतुर्दशकुमारिकाः । अलंकृता यथाशक्त्या स्रगंबरविभूषणैः

នៅពេលព្រឹក ត្រូវខិតខំប្រឹងប្រែងបម្រើអាហារ ដល់កុមារីចំនួនដប់បួននាក់; ហើយតាមសមត្ថភាព ត្រូវតុបតែងពួកនាងដោយកម្រងផ្កា សម្លៀកបំពាក់ និងគ្រឿងអលង្ការ។

Verse 8

विधाय पारणं पश्चात्पुत्रभृत्यसमन्वितैः । सम्यग्वाराणसीवासफलं लभ्येत कुंभज

បន្ទាប់មក ក្រោយពីអនុវត្ត “បារណ” (អាហារបញ្ចប់អុបោសថ) ដោយត្រឹមត្រូវ ជាមួយកូនប្រុស និងអ្នកបម្រើទាំងឡាយ—ឱ កុម្ភជ (អគស្ត្យ) មនុស្សនោះពិតជាទទួលបានផលពេញលេញនៃការស្នាក់នៅវារាណសី។

Verse 9

तस्यां तिथौ महायात्रा कार्या क्षेत्रनिवासिभिः । उपसर्ग प्रशांत्यर्थं निर्वाणकमलाप्तये

នៅថ្ងៃតិថីដ៏បរិសុទ្ធនោះ អ្នកស្នាក់នៅក្នុងក្សេត្រ​កាសី គួរធ្វើមហាយាត្រា ដើម្បីបន្ធូរភាពវិបត្តិ និងទទួលបានផ្កាឈូកនៃនិរវាណ (ការលោះលែង)។

Verse 10

वाराणस्यां विशालाक्षी पूजनीया प्रयत्नतः । धूपदीपैः शुभैर्माल्यैरुपहारैर्मनोहरैः

នៅវារាណសី គួរបូជាទេវី វិសាលាក្សី ដោយការខិតខំយ៉ាងខ្លាំង ដោយធូប ប្រទីបអភិសេក មាលា និងអំណោយបូជាដ៏រីករាយចិត្ត។

Verse 11

मणिमुक्ताद्यलंकारैर्विचित्रोल्लोच चामरैः । शुभैरनुपभुक्तैश्च दुकूलैर्गंधवासितैः

—ដោយគ្រឿងអលង្ការពីមណី និងមុក្កតា (គុជខ្យង) ដោយកង្ហារពណ៌ចម្រុះ និងចាមរ (កន្ទុយយ៉ាក់សម្រាប់បូជា) ដ៏វិចិត្រ និងដោយសម្លៀកបំពាក់ដុកូលល្អិតៗ ដ៏មង្គល មិនទាន់ប្រើ ហើយក្រអូបដោយក្លិនទឹកអប់។

Verse 12

मोक्षलक्ष्मी समृद्ध्यर्थं यत्रकुत्र निवासिभिः । अप्यल्पमपि यद्दत्तं विशालाक्ष्यै नरोत्तमैः

ដើម្បីឲ្យសម្បត្តិនៃ “មោក្ស-លក្ស្មី” រីកចម្រើន អ្វីក៏ដោយ—even តិចតួច—ដែលមនុស្សល្អប្រសើរបំផុត ថ្វាយដល់ វិសាលាក្សី ទោះនៅទីណាក៏ដោយ,

Verse 13

तदानंत्याय जायंत मुने लोकद्वयेपि हि । विशालाक्षी महापीठे दत्तं जप्तं हुतं स्तुतम्

ឱ មុនី! នោះក្លាយជាផលអនន្ត នៅទាំងពីរលោក។ អ្វីក៏ដោយដែលបានថ្វាយ បានសូត្រជបៈ បានបូជាហូមៈ ឬបានសរសើរ នៅមហាពីឋៈរបស់ វិសាលាក្សី សុទ្ធតែផ្តល់ផលមិនចេះអស់។

Verse 14

मोक्षस्तस्य परीपाको नात्र कार्या विचाणा । विशालाक्षी समर्चातो रूपसंपत्तियुक्पतिः

ផលទុំទ្រង់នៃការបូជានោះគឺ មោក្សៈ; នៅទីនេះមិនចាំបាច់សង្ស័យឡើយ។ ដោយការអរចនាព្រះនាង វិសាលាក្សី យ៉ាងត្រឹមត្រូវ គេក៏ទទួលបានសម្រស់ និងសម្បត្តិភាពរុងរឿងផងដែរ។

Verse 15

प्राप्यतेत्र कुमारीभिर्गुणशीलाद्यलंकृतः । गुर्विणीभिः सुतनयो वंध्याभिगर्भसंभवः

នៅទីនេះ ក្មេងស្រីព្រហ្មចារីទទួលបានស្វាមីសមគួរ ដែលតុបតែងដោយគុណធម៌ និងសីលធម៌ល្អ។ ស្ត្រីមានផ្ទៃពោះទទួលបានកូនប្រុសល្អ ហើយស្ត្រីដែលគ្មានកូនក៏ទទួលពរជ័យឲ្យមានផ្ទៃពោះផងដែរ។

Verse 16

असौभाग्यवतीभिश्च सौभाग्यं महदाप्यते । विधवाभिर्न वैधव्यं पुनर्जन्मांतरे क्वचित्

ស្ត្រីដែលរងទុក្ខអសោភាគ្យ ក៏ទទួលបានសោភាគ្យដ៏មហិមា។ ហើយស្ត្រីមេម៉ាយ មិនជួបភាពមេម៉ាយម្តងទៀតឡើយ ក្នុងជាតិណាមួយបន្ទាប់។

Verse 17

सीमंतिनीभिः पुंभिर्वा परं निर्वाणमिच्छुभिः । श्रुता दृष्टार्चिता काश्यां विशालाक्ष्यभिलाषदा

ទាំងស្ត្រីមានស្វាមី និងបុរស—អ្នកដែលប្រាថ្នានិរវាណដ៏ឧត្តម—នៅកាសី ដោយបានស្តាប់អំពី បានឃើញ និងបានបូជាព្រះនាង វិសាលាក្សី នាងប្រទានគោលបំណងដែលចិត្តប្រាថ្នា។

Verse 18

ततोन्यल्ललितातीर्थं गंगाकेशवसन्निधौ । तत्रास्ति ललिता देवी क्षेत्ररक्षाकरी परा

បន្ទាប់មក មានទីរថសក្ការៈមួយទៀត គឺ លលិតា-ទីរថ នៅជិតទន្លេគង្គា និងកេសវៈ។ នៅទីនោះ ព្រះនាង លលិតា ទេវី ស្ថិតនៅ ជាអ្នកការពារខ្ពង់ខ្ពស់នៃក្សេត្រ​បរិសុទ្ធ (កាសី)។

Verse 19

सा च पूज्या प्रयत्नेन सर्वसंपत्समृद्धये । ललितापूजकानां च जातु विघ्नो न जायते

គួរបូជាព្រះនាងលលិតា​ដោយការខិតខំយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្រ ដើម្បីឲ្យសម្បត្តិ និងសេចក្តីសមృద్ధិគ្រប់ប្រភេទរីកចម្រើនពេញលេញ; ហើយសម្រាប់អ្នកបូជាព្រះនាងលលិតា ឧបសគ្គមិនកើតឡើងឡើយនៅពេលណាមួយ។

Verse 20

इषे कृष्णद्वितीयायां ललितां परिपूज्य वै । नारी वा पुरुषो वापि लभते वांछितं पदम्

នៅថ្ងៃទ្វិតិយា (ថ្ងៃទី២) នៃកន្លះខ្មៅក្នុងខែឥษៈ អ្នកណាដែលបូជាព្រះនាងលលិតា​តាមពិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ—មិនថាស្ត្រីឬបុរស—នឹងទទួលបានស្ថានភាព និងផលបុណ្យដែលប្រាថ្នា។

Verse 21

स्नात्वा च ललिता तीर्थे ललितां प्रणिपत्य वै । लभेत्सर्वत्र लालित्यं यद्वा तद्वाऽनुलप्य च

ក្រោយពេលងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅលលិតា-ទីរថៈ ហើយកោតគោរពក្រាបបង្គំព្រះនាងលលិតា មនុស្សនោះទទួលបានសោភ័ណភាព និងព្រះគុណគ្រប់ទីកន្លែង; ហើយដោយបញ្ចេញពាក្យអធិស្ឋានណាដែលកើតឡើងក្នុងភក្តិ ក៏ទទួលពរ​បន្ថែមទៀត។

Verse 22

मुने विश्वभुजा गौरी विशालाक्षी पुरः स्थिता । संहरंती महाविघ्नं क्षेत्रभक्तिजुषां सदा

ឱ មុនី, ព្រះនាងគោរី—វិશ્વភុជា ព្រះនាងវិសាលाक्षីមានភ្នែកទូលាយ—ឈរនៅមុខអ្នកសក្ការៈជានិច្ច ហើយបំផ្លាញឧបសគ្គធំៗជានិរន្តរ៍ សម្រាប់អ្នកដែលស្រឡាញ់ភក្តិចំពោះក្សេត្របរិសុទ្ធកាសី។

Verse 23

शारदं नवरात्रं च कार्या यात्रा प्रयत्नतः । देव्या विश्वभुजाया वै सर्वकामसमृद्धये

ក្នុងនវរាត្រីរដូវសារទ គួរធ្វើយាត្រាដោយការខិតខំ ដើម្បីទៅគោរពបូជាព្រះនាងវិશ્વភុជា ដោយពិតប្រាកដ សម្រាប់ការបំពេញ និងការកើនឡើងពេញលេញនៃបំណងទាំងអស់។

Verse 24

यो न विश्वभुजां देवीं वाराणस्यां नमेन्नरः । कुतो महोपसर्गेभ्यस्तस्य शांतिर्दुरात्मनः

បុរសណាដែលនៅវារាណសី មិនក្រាបបង្គំដល់ទេវីវិશ્વភុជា ទេ តើព្រលឹងដែលវង្វេងនោះ នឹងបានសន្តិភាពពីមហាវិបត្តិ និងទុក្ខទោមនស្សមកពីណា?

Verse 25

यैस्तु विश्वभुजा देवी वाराणस्यां स्तुतार्चिता । न हि तान्विघ्नसंघातो बाधते सुकृतात्मनः

តែអ្នកដែលនៅវារាណសី បានសរសើរ និងបូជាអរចនា ទេវីវិશ્વភុជា នោះហ្វូងឧបសគ្គទាំងឡាយ មិនអាចរំខានដល់ព្រលឹងអ្នកមានបុណ្យទាំងនោះបានឡើយ។

Verse 26

अन्यास्ति काश्यां वाराही क्रतुवाराहसन्निधौ । तां प्रणम्य नरो भक्त्या विपदब्धौ न मज्जति

នៅកាសី មានទេវីមួយទៀតគឺ វារាហី នៅជិតក្រតុវារាហៈ។ អ្នកណាក្រាបបង្គំដោយភក្តិ នោះមិនលិចក្នុងសមុទ្រនៃវិបត្តិទេ។

Verse 27

शिवदूती तु तत्रैव द्रष्टव्याऽपद्विनाशिनी । आनंदवनरक्षार्थमुद्यच्छूलारितर्जनी

នៅទីនោះដែរ គួរតែបានឃើញ សិវទូទី—អ្នកបំផ្លាញអាពាធ—លើកត្រីសូល និងលើកម្រាមដៃគំរាម ដើម្បីការពារ អានន្ទវនៈ។

Verse 28

वज्रहस्ता तथा चैंद्री गजराज रथास्थिता । इंद्रेशाद्दक्षिणेभागेऽर्चिता संपत्करी सदा

ដូចគ្នានេះ អៃន្ទ្រី—កាន់វជ្រៈក្នុងដៃ និងអង្គុយលើរថដែលដឹកដោយគជរាជ—ត្រូវបានបូជានៅខាងត្បូងនៃឥន្ទ្រេសៈ ជាអ្នកប្រទានសម្បត្តិជានិច្ច។

Verse 29

स्कंदेश्वर समीपे तु कौमारी बर्हियानगा । प्रेक्षणीया प्रयत्नेन महाफलसमृद्धये

នៅជិតស្កន្ទេឝ្វរ មានព្រះនាងកៅមារី ជាព្រះទេវីជិះក្ងោក។ គួរតែខិតខំធ្វើទស្សនៈដោយស្មោះស្ម័គ្រ ដើម្បីទទួល និងបន្ថែមផលធម៌ដ៏មហិមា។

Verse 30

महेश्वराद्दक्षिणतो देवी माहेश्वरी नरैः । वृषयानवती पूज्या महावृषसमृद्धिदा

នៅខាងត្បូងនៃមហេឝ្វរ មានព្រះនាងមាហេឝ្វរី។ ព្រះនាងជិះគោឧសភៈ គួរឲ្យមនុស្សទាំងឡាយបូជា ព្រោះព្រះនាងប្រទានសម្បត្តិគោ និងកម្លាំង-សេចក្តីរុងរឿងដ៏មហិមា។

Verse 31

निर्वाणनरसिंहस्य समीपे मोक्षकांक्षिभिः । नारसिंही समर्च्या च समुद्यच्चक्र रम्यदोः

នៅជិតនិរវាណ-នរសിംហៈ អ្នកប្រាថ្នាមោក្សៈគួរបូជាព្រះនាងនារសിംហីដោយគោរពតាមវិធី។ ដៃដ៏ស្រស់ស្អាតរបស់ព្រះនាងកាន់ចក្រ​លើកឡើង ហើយព្រះនាងជួយណែនាំសាធកឲ្យទៅរកមោក្សៈ។

Verse 32

हंसयानवती ब्राह्मी ब्रह्मेशात्पश्चिमे स्थिता । गलत्कमंडलुजल चुलका ताडिता हिता

នៅខាងលិចនៃព្រះព្រហ្មេឝៈ មានព្រះនាងប្រាហ្មី ជិះហង្ស។ ព្រះនាងជាមង្គល និងមានព្រះហឫទ័យមេត្តា; ទឹកពីកមណ្ឌលុរបស់ព្រះនាងស្រក់ចុះ ដូចជាប្រោះដោយចំណិតដៃ ដើម្បីសុខមង្គលសត្វលោក។

Verse 33

ब्रह्मविद्या प्रबोधार्थं काश्यां पूज्या दिनेदिने । ब्राह्मणैर्यतिभिर्नित्यं निजतत्त्वावबोधिभिः

ដើម្បីការភ្ញាក់ដឹងនៃព្រហ្មវិទ្យា នៅកាសី គួរបូជាព្រហ្មវិទ្យារៀងរាល់ថ្ងៃ—ជានិច្ចដោយព្រះព្រាហ្មណ៍ និងយតិ (អ្នកបោះបង់លោក) ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការយល់ដឹងអំពីតត្ត្វៈពិតរបស់ខ្លួន។

Verse 34

शार्ङ्गचापविनिर्मुक्त महेषुभिरितस्ततः । उत्सादयंतीं प्रत्यूहान्काश्यां नारायणीं श्रयेत्

នៅកាសី គួរជ្រកកោនព្រះនារាយណី ដែលបំផ្លាញឧបសគ្គគ្រប់ទិស ដោយព្រួញដ៏មហិមា ដែលបាញ់ចេញពីធ្នូសារង្គ។

Verse 35

प्रतीच्यांगोपिगोविंदाद्भ्राम्यच्चक्रोच्च तर्जनीम् । नारायणीं यः प्रणमेत्तस्य काश्यां महोदयः

នៅខាងលិចនៃគោពីគោវិន្ទ មានព្រះនារាយណី ដែលចក្រ​កំពុងវិល ហើយលើកម្រាមចង្អុល។ អ្នកណាដែលកោតបូជាប្រណម នឹងទទួលមហោដ័យ និងសេចក្តីរុងរឿងនៅកាសី។

Verse 36

ततो गौरीं विरूपाक्ष देवयान्या उदग्दिशि । पूजयित्वा नरो भक्त्या वांछितां लभते श्रियम्

បន្ទាប់មក នៅទិសជើង ត្រង់វិរូបាក្ស-ទេវយានី គួរបូជាព្រះគោរីដោយភក្តិ។ មនុស្សដែលបូជាដោយសេចក្តីស្រឡាញ់សទ្ធា នឹងទទួលបានសិរីសម្បត្តិ និងសុខមង្គលតាមបំណង។

Verse 37

शैलेश्वरी समभ्यर्च्या शैलेश्वर समीपगा । तर्जयंती च तर्जन्या संसर्गमुपसर्गजम्

ព្រះសៃលេស្វរី ដែលស្ថិតនៅជិតព្រះសៃលេស្វរ គួរត្រូវបានអរចនាដោយក្តីគោរព។ ដោយម្រាមចង្អុលដែលលើកឡើង ព្រះនាងបណ្តេញការឆ្លងរោគ និងទុក្ខវេទនាដែលកើតពីឥទ្ធិពលអាក្រក់។

Verse 38

चित्रकूपे नरः स्नात्वा विचित्रफलदे नृणाम् । चित्रगुप्तेश्वरं वीक्ष्य चित्रघंटां प्रपूज्य च

ក្រោយងូតទឹកនៅចិត្រកូប ដែលប្រទានផលអស្ចារ្យដល់មនុស្ស គួរទៅទស្សនាព្រះចិត្រគុប្តេស្វរ ហើយបូជាព្រះចិត្រឃន្តា​ផងដែរ។

Verse 39

बहुपातकयुक्तोपि त्यक्तधर्मपथोपि वा । न चित्रगुप्तलेख्यः स्याच्चित्रघंटार्चको नरः

ទោះបីមនុស្សម្នាក់មានបាបជាច្រើន ឬបានវង្វេងចេញពីផ្លូវធម៌ក៏ដោយ ក៏អ្នកដែលគោរពបូជាទេវី ចិត្រឃណ្ដា (Citraghaṇṭā) ដោយភក្តិ មិនត្រូវបានចិត្រគុបត (Citragupta) កត់ត្រានៅក្នុងបញ្ជីរបស់យមទេ។

Verse 40

योषिद्वा पुरुषो वापि चित्रघंटां न योर्चयेत् । काश्यां विघ्नसहस्राणि तं सेवंते पदेपदे

មិនថាស្ត្រីឬបុរស អ្នកណាដែលនៅកាសី (Kāśī) មិនបានបូជាទេវី ចិត្រឃណ្ដា ទេ នោះឧបសគ្គរាប់ពាន់នឹងតាមបម្រើគេនៅគ្រប់ជំហាន។

Verse 41

चैत्रशुक्लतृतीयायां कार्या यात्रा प्रयत्नतः । महामहोत्सवः कार्यो निशि जागरणं तथा

នៅថ្ងៃទីបី (តិថិ) នៃពាក់កណ្តាលភ្លឺខែចៃត្រ (Caitra) គួរធ្វើយាត្រា-ក្បួនដង្ហែដោយប្រុងប្រយ័ត្ន; គួររៀបចំពិធីមហាមហោត្សវ និងគួរធ្វើការយាមភ្ញាក់ពេញរាត្រីផងដែរ។

Verse 42

महापूजोपकरणैश्चित्रघंटां समर्च्य च । शृणोति नांतकस्येह घंटां महिषकंठगाम्

ក្រោយពីបូជាទេវី ចិត្រឃណ្ដា ដោយគ្រឿងមហាពូជាដ៏ពេញលេញតាមវិធី នោះនៅកាសី មនុស្សមិនឮសូរសណ្ដឹងរបស់ អន្តក (យម) ទេ—សណ្ដឹងដែលព្យួរនៅករបស់ក្របីជាយានរបស់គាត់។

Verse 43

चित्रांगदेश्वरप्राच्यां चित्रग्रीवां प्रणम्य च । न जातु जंतुर्वीक्षेत विचित्रां यमयातनाम्

ក្រោយពីក្រាបបង្គំ ចិត្រគ្រីវា (Citragrīvā) នៅបរិវេណខាងកើតនៃ ចិត្រាង្គទេស្វរ (Citrāṅgadeśvara) នោះសត្វលោកមិនដែលឃើញទណ្ឌកម្មដ៏គួរភ័យ និងចម្រុះច្រើនរបស់យមទេ។

Verse 44

भद्रकालीं नरो दृष्ट्वा नाभद्रं पश्यति क्वचित् । भद्रनागस्य पुरतो भद्रवाप्यां कृतोदकः

បុរសម្នាក់បានឃើញព្រះមាតា ភទ្រកាលី ហើយមិនឃើញអមង្គលនៅទីណាទៀតឡើយ។ កាលបានធ្វើការថ្វាយទឹក/ស្នាននៅ ភទ្រវាពី មុខ ភទ្រនាគៈ គេក្លាយជាមង្គលជានិច្ច។

Verse 45

हरसिद्धिं प्रयत्नेन पूजयित्वा नरोत्तमः । महासिद्धिमवाप्नोति प्राच्यां सिद्धिविनायकात्

បុរសដ៏ប្រសើរ កាលបានបូជា ហរសិទ្ធិ ដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង នឹងទទួលបាន មហាសិទ្ធិ—ដោយព្រះគុណ សិទ្ធិវិនាយកៈ នៅទិសបូព៌ា។

Verse 46

विधिं संपूज्य विधिवद्विविधैरुपहारकैः । विविधां लभते सिद्धिं विधीश्वरसमीपगाम्

កាលបានបូជា វិធិ ឲ្យពេញលេញតាមពិធី ដោយអំណោយបូជានានាប្រភេទ នោះអ្នកនឹងទទួលបានសិទ្ធិជាច្រើនប្រភេទ ដែលនាំទៅកាន់សាន្និធ្យនៃ វិធីឥશ્વរ។

Verse 47

प्रयागतीर्थे सुस्नातो जनो निगडभंजनीम् । सभाजयित्वा नो जातु निगडैः परिबाध्यते

អ្នកណាដែលបានស្នានយ៉ាងល្អនៅទីរថៈ ប្រយាគៈ ហើយបានគោរពបូជា ទេវី និគដភញ្ជនី តាមគួរគប្បី នោះមិនដែលត្រូវទុក្ខដោយច្រវាក់ពន្ធនាការឡើយ។

Verse 48

भौमवारे सदा पूज्या देवीनिगडभंजनी । कृत्वैकभुक्तं भक्त्यात्र बंदीमोक्षणकाम्यया

នៅថ្ងៃអង្គារ គប្បីបូជា ទេវី និគដភញ្ជនី ជានិច្ច។ នៅទីនេះ ដោយសទ្ធា គប្បីកាន់វ្រតបរិភោគម្តងតែម្ដង ដើម្បីប្រាថ្នាការដោះលែងអ្នកជាប់ឃុំ និងការរួចផុតពីពន្ធនាការ។

Verse 49

संसारबंधविच्छित्तिमपि यच्छति सार्चिता । गणना शृंखलादीनां का च तस्याः समर्चनात्

ពេលបូជាព្រះនាងដោយការគោរពសមគួរ ព្រះនាងប្រទានបានសូម្បីតែការកាត់ផ្តាច់ចំណងសង្សារ។ ដូច្នេះ តើចាំបាច់អ្វីត្រូវរាប់ផលតិចតួច ដូចជាការរួចពីច្រវាក់ជាដើម នៅពេលបានអធិស្ឋានបូជាព្រះនាងដោយត្រឹមត្រូវ?

Verse 50

दूरस्थोपि हि यो बंधुः सोपि क्षिप्रं समेष्यति । बंदी पदजुषां पुंसां श्रद्धया नात्र संशयः

សូម្បីតែសាច់ញាតិដែលនៅឆ្ងាយ ក៏នឹងមកជួបយ៉ាងឆាប់រហ័ស។ សម្រាប់អ្នកដែលជ្រកកោននៅព្រះបាទដ៏បរិសុទ្ធ ជំនួយ/សំណាងដែលដូចជា ‘ត្រូវចាប់ទុក’ នឹងបានធានាដោយសទ្ធា—គ្មានសង្ស័យឡើយ។

Verse 51

किंचिन्नियममालंब्य यदि सा परिषेविता । कामान्पूरयति क्षिप्रं काशी संदेहहारिणी

បើបម្រើព្រះនាងដោយកាន់តែបន្តិចនៃវិន័យ និងការប្រតិបត្តិ ព្រះកាសី—អ្នកបំបាត់សង្ស័យ—នឹងបំពេញបំណងដែលសមគួរយ៉ាងឆាប់រហ័ស។

Verse 52

घनटंककरा देवी भक्तबंधनभेदिनी । कं कं न पूरयेत्कामं तीर्थराजसमीपगा

ព្រះនាងដែលកាន់ពូថៅធ្ងន់ក្នុងព្រះហស្ត និងជាអ្នកបំបែកចំណងអ្នកសក្ការៈ ស្ថិតនៅជិតព្រះរាជានៃទីរថៈ—តើបំណងរបស់នរណាដែលព្រះនាងមិនបំពេញ?

Verse 53

देवी पशुऽपतेः पश्चादमृतेश्वर सन्निधौ । स्नात्वा चैवामृते कूपे नमनीया प्रयत्नतः

នៅខាងក្រោយស្ថានបូជាពសុបតិ ជិតអម្រឹតេស្វរ គួរអោយងូតទឹកនៅអណ្តូងអម្រឹត ហើយបន្ទាប់មកគោរពកោតក្រាបព្រះនាងដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។

Verse 54

पूजयित्वा नरो भक्त्या देवताममृतेश्वरीम् । अमृतत्वं भजेदेव तत्पादांबुज सेवनात्

បុគ្គលណា បូជាព្រះនាង អម្រឹតេស្វរី ដោយភក្តិ នោះពិតជាទទួលបានអមតភាព ដោយសេវាកម្មនៅព្រះបាទដូចផ្កាឈូករបស់ព្រះនាង។

Verse 55

धारयंतीं महामायाममृतस्य कमंडलुम् । दक्षिणेऽभयदां वामे ध्यात्वा को नाऽमृतत्वभाक्

ចូរធ្វើសមាធិលើ មហាមាយា ដែលកាន់កមណ្ឌលុពោរពេញដោយអម្រឹត; ព្រះហស្តស្តាំប្រទានអភ័យ និងព្រះហស្តឆ្វេងកាន់វា—តើនរណាមិនក្លាយជាអ្នកមានភាគក្នុងអមតភាព?

Verse 56

सिद्धलक्ष्मी जगद्धात्री प्रतीच्याममृतेश्वरात् । प्रपितामह लिंगस्य पुरतः सिद्धिदार्चिता

សិទ្ធលក្ស្មី អ្នកគាំទ្រពិភពលោក ស្ថិតនៅខាងលិចនៃ អម្រឹតេស្វរ។ នៅមុខ ព្រពិតាមហលិង្គ ព្រះនាងត្រូវបានបូជាជាអ្នកប្រទានសិទ្ធិ (សមិទ្ធផល)។

Verse 57

प्रासादं सिद्धलक्ष्म्याश्च विलोक्य कमलाकृतिम् । लक्ष्मीविलाससंज्ञं च को न लक्ष्मीं समाप्नुयात्

អ្នកណាមិនទទួលបានលក្ស្មី បើបានឃើញប្រាសាទរូបផ្កាឈូករបស់ សិទ្ធលក្ស្មី ដែលល្បីឈ្មោះថា ‘លក្ស្មីវិលាស’ នោះ?

Verse 58

ततः कुब्जा जगन्माता नलकूवरलिंगतः । पूजनीया पुरोभागे प्रपितामहपश्चिमे

បន្ទាប់មក គូប្ជា—មាតានៃលោក—គួរត្រូវបានបូជានៅផ្នែកខាងមុខ ដោយយោងតាម នលកូវរ-លិង្គ នៅខាងលិចនៃតំបន់ព្រពិតាមហ។

Verse 59

उपसर्गा न शेषांश्च कुब्जा हरति पूजिता । तस्मात्कुब्जा प्रयत्नेन पूज्या काश्यां शुभार्थिभिः

ពេលគោរពបូជាគុប្ជា​ដោយត្រឹមត្រូវ នាងបំបាត់គ្រោះមហន្តរាយ និងទុក្ខវេទនាដែលនៅសល់។ ដូច្នេះ នៅកាសី អ្នកប្រាថ្នាមង្គលគួរបូជាគុប្ជា​ដោយខិតខំប្រឹងប្រែង។

Verse 60

कुब्जांबरेश्वरं लिंगं नलकूबर पश्चिमे । त्रिलोकसुंदरी गौरी तत्रार्च्याभीष्टदायिनी

នៅខាងលិចនៃណលកូបរ មានលិង្គឈ្មោះ «គុប្ជាំបរេស្វរ»។ នៅទីនោះ គួរគោរពបូជាព្រះម៉ែគោរីក្នុងរូប «ត្រីលោកសុនទរី» ព្រោះនាងប្រទានពរ​តាមបំណង។

Verse 61

त्रिलोकसुंदरी सिद्धिं दद्यात्त्रैलोक्यसुंदरीम् । वैधव्यं नाप्यते क्वापि तस्या देव्याः समर्चनात्

ត្រីលោកសុនទរីប្រទានសិទ្ធិ «សោភ័ណភាពទូទាំងបីលោក»។ ដោយការគោរពបូជាព្រះនាងដោយសទ្ធា មិនជួបប្រទះភាពមេម៉ាយនៅទីណាទេ។

Verse 62

दीप्ता नाम महाशक्तिः सांबादित्यसमीपगा । देदीप्यमान लक्ष्मीका जायंते तत्समर्चनात्

មានមហាឥទ្ធិឈ្មោះ «ទីប្តា» ស្ថិតនៅជិតសាំបាទិត្យ។ ដោយគោរពបូជានាងតាមវិធីត្រឹមត្រូវ នឹងកើតមានលក្ខមីដ៏ភ្លឺរលោង និងសម្បត្តិរុងរឿង។

Verse 63

श्रीकंठ सन्निधौ देवी महालक्ष्मीर्जगज्जनिः । स्नात्वा श्रीकुंड तीर्थे तु समर्च्या जगदंबिका

នៅជិតស្រីកន្ធៈ មានព្រះនាងមហាលក្ខមី ជាមាតាអ្នកបង្កើតលោក។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅទីរថស្រីកុណ្ឌៈហើយ គួរគោរពបូជាព្រះជគទំបិកានោះ។

Verse 64

पितॄन्संतर्प्य विधिवत्तीर्थे श्रीकुंडसंज्ञिते । दत्त्वा दानानि विधिवन्न लक्ष्म्या परिमुच्यते

នៅទីរមណីយដ្ឋានបូជាដែលហៅថា «ស្រីកុណ្ឌ» បើបានបំពេញពិធីសន្តರ್ಪ្យបិត្រ (Pitṛ) តាមវិធី និងធ្វើទានតាមក្បួន នោះមនុស្សមិនត្រូវបែកចេញពីព្រះលក្ខ្មី (សម្បត្តិ) ទេ។

Verse 65

लक्ष्मीक्षेत्रं महापीठं साधकस्यैव सिद्धिदम् । साधकस्तत्र मंत्रांश्च नरः सिद्धिमवाप्नुयात्

«លក្ខ្មីក្សេត្រ» នេះជាមហាពីឋដ៏អស្ចារ្យ ដែលប្រទានសិទ្ធិ (siddhi) ជាពិសេសដល់សាធក; នៅទីនោះ អ្នកអនុវត្តដោយមន្ត្រា ទទួលបានការសម្រេច។

Verse 66

संति पीठन्यनेकानि काश्यां सिद्धिकराण्यपि । महालक्ष्मीपीठसमं नान्यल्लक्ष्मीकरं परम्

នៅកាសីមានពីឋជាច្រើនដែលប្រទានសិទ្ធិពិតប្រាកដ; ប៉ុន្តែមិនមានអ្វីខ្ពង់ខ្ពស់ក្នុងការប្រទានលក្ខ្មី ដូចស្មើពីឋព្រះមហាលក្ខ្មីឡើយ។

Verse 67

महालक्ष्म्यष्टमीं प्राप्य तत्र यात्रा कृतां नृणाम् । संपूजितेह विधिवत्पद्मा सद्म न मुंचति

សម្រាប់អ្នកដែលនៅថ្ងៃ «មហាលក្ខ្មី អෂ្ដមី» ធ្វើយាត្រាទៅទីនោះ ហើយបូជាតាមវិធីយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ព្រះបដ្មា (លក្ខ្មី) មិនបោះបង់គេហដ្ឋានរបស់ពួកគេឡើយ។

Verse 68

उत्तरे तु महालक्ष्म्या हयकंठीकुठारधृक् । काशीविघ्रमहावृक्षांश्छिनत्ति प्रतिवासरम्

នៅខាងជើងព្រះមហាលក្ខ្មី មានព្រះហយកណ្ណ្ឋី កាន់ពូថៅ; រៀងរាល់ថ្ងៃ ព្រះនាងកាប់បំផ្លាញ ‘ដើមឈើ’ ធំៗនៃឧបសគ្គ ដែលរារាំងយាត្រាទៅកាសី និងសេចក្តីសុខមង្គល។

Verse 69

कौर्मी शक्तिर्महालक्ष्मी दक्षिणे पाशपाणिका । बध्नाति विघ्नसंघातं क्षेत्रस्यास्य प्रतिक्षणम्

នៅទិសខាងត្បូង មានព្រះមហាលក្ខ្មី ជាកោរមី-សក្តិ កាន់បាស (ខ្សែចង) នៅក្នុងព្រះហស្ត; រាល់ខណៈព្រះនាងចង និងទប់ស្កាត់ក្រុមឧបសគ្គដែលគំរាមកំហែងដល់ក្សេត្រពិសិដ្ឋកាសីនេះ។

Verse 70

सा पूजितास्तुता मर्त्यैः क्षेत्रसिद्धिं प्रयच्छति । वायव्यां च शिखी चंडी क्षेत्ररक्षाकरी परा

ព្រះនាងពេលត្រូវបានមនុស្សលោកបូជា និងសរសើរ នាងប្រទានសិទ្ធិ និងជោគជ័យក្នុងក្សេត្រកាសី។ ហើយនៅទិសពាយព្យ មានព្រះសិខីចណ្ឌី ជាអ្នកការពារក្សេត្រដ៏អធិឧត្តម។

Verse 71

खादंती विघ्नसंघातं शिखी शब्दं करोति च । तस्याः संदर्शनात्पुंसां नश्यंति व्याधयोखिलाः

ព្រះសិខីលេបបំបាត់ក្រុមឧបសគ្គទាំងមូល ហើយបន្លឺសូរស្រែករបស់ព្រះនាង។ ដោយតែបានទស្សនាព្រះនាងប៉ុណ្ណោះ ជំងឺទាំងអស់របស់មនុស្សក៏រលាយបាត់។

Verse 72

भीमचंड्युत्तरद्वारं सदा रक्षेदतंद्रिता । भीमेश्वरस्य पुरतः पाशमुद्गरधारिणीम्

ព្រះភីមចណ្ឌី មិនធ្លាក់ក្នុងភាពប្រមាទឡើយ ការពារទ្វារខាងជើងជានិច្ច។ នៅមុខព្រះភីមេឝ្វរ ព្រះនាងឈរដោយកាន់បាស និងមុទ្គរ (ដំបងគប់)។

Verse 73

भीमचंडीं नरो दृष्ट्वा भीमकुंडे कृतोदकः । भीमाकृतीन्न वै पश्येद्याम्यान्दूतान्क्वचित्कृती

បន្ទាប់ពីបានទស្សនាព្រះភីមចណ្ឌី ហើយបានធ្វើពិធីទឹកនៅភីមកុណ្ឌ មនុស្សមានបុណ្យមិនដែលឃើញទូតដ៏គួរភ័យរបស់ព្រះយមឡើយ នៅពេលណាក៏ដោយ។

Verse 74

छागवक्त्रेश्वरी देवी दक्षिणे वृषभध्वजात् । अहर्निशं भक्षयति विघ्नौघतरुपल्लवान्

នៅខាងត្បូងនៃ វ្រឹષភធ្វជ (ព្រះសិវៈ) មានទេវី ឆាគវក្ត្រេស្វរី; ព្រះនាងញាំបំផ្លាញទងកូនស្លឹកទន់ៗនៃព្រៃឧបសគ្គ ទាំងថ្ងៃទាំងយប់។

Verse 75

तस्या देव्याः प्रसादेन काशीवासः प्रलभ्यते । अतश्छागेश्वरीं देवीं महाष्टम्यां प्रपूजयेत्

ដោយព្រះគុណនៃទេវីនោះ ការស្នាក់នៅកាសីត្រូវបានទទួល; ដូច្នេះ នៅថ្ងៃមហាអഷ്ടមី គួរបូជាទេវី ឆាគេស្វរី ដោយសទ្ធា។

Verse 76

तालजंघेश्वरी देवी तालवृक्षकृतायुधा । उत्सादयति विघ्नौघानानंदवन मध्यगान्

ទេវី តាលជង្គេស្វរី ដែលមានអាវុធកកើតពីដើមត្នោត បំផ្លាញលំហូរឧបសគ្គទាំងឡាយ ដែលកើតឡើងនៅកណ្ដាល អានន្ទវន។

Verse 77

संगमेश्वर लिंगस्य दक्षिणे विकटाननाम् । तालजंघेश्वरीं नत्वा न विघ्नैरभिभूयते

នៅខាងត្បូងនៃ លិង្គ សង្គមេស្វរ មានទេវី តាលជង្គេស្វរី ដែលមានព្រះមុខគួរឱ្យខ្លាច; អ្នកណាអោនក្បាលនមស្ការ ព្រះនាង នឹងមិនត្រូវឧបសគ្គឈ្នះឡើយ។

Verse 78

उद्दालकेश्वराल्लिंगात्तीर्थं उद्दालकाभिधे । याम्यां च यमदंष्ट्राख्या चर्वयेद्विघ्नसंहतिम्

ពីលិង្គ ឧទ្ធាលកេស្វរ មានទីរថៈឈ្មោះ ‘ឧទ្ធាលក’; ហើយនៅទិសត្បូង មានទេវីឈ្មោះ ‘យមទំស្ត្រា’ ដែលខាំញាំបំផ្លាញឧបសគ្គដែលកកកុញ។

Verse 79

प्रणता यमदंष्ट्रायैस्तीर्थेचोद्दालकाभिधे । कृत्वापि पापसंघातं न यमाद्बिभ्यतीहते

នៅទីរត្ថសក្ការៈឈ្មោះ ឧទ្ធាលកៈ អ្នកណាដែលកោតបង្គំដល់ យមដំស្ត្រា ទោះមានបាបជាគំនរធំ ក៏មិនភ័យខ្លាចយមនៅទីនេះឡើយ។

Verse 80

दारुकेश्वर तीर्थे तु दारुकेशसमीपतः । पातालतालुवदनामाकाशोष्ठीं धराधराम्

នៅទីរត្ថ ដារុកេស្វរ ជិតព្រះដារុកេស មានទេវីមួយអង្គ—មាត់ដូចដំបូលមាត់នៃបាតាល បបូរមាត់លាតដល់មេឃ ហើយរឹងមាំដូចធរាធរ (ភ្នំ)។

Verse 81

कपालकर्त्रीं हस्तां च ब्रह्मांडकवलप्रियाम् । शुष्कोदरीं स्नायुबद्धां चर्ममुंडेति विश्रुताम्

នាងកាន់ កបាលករត្រី (កាំបិតកាត់ក្បាលឆ្អឹង) ក្នុងដៃ; នាងរីករាយនឹងលេប ប្រាហ្មណ្ឌៈ (ស៊ុតចក្រវាល); ពោះស្ងួត ចងដោយសរសៃ និងល្បីឈ្មោះថា ចរមមុណ្ឌា។

Verse 82

क्षेत्रस्य पूर्वदिग्भागं रक्षंती विघ्नसंघतः । लसत्सहस्रदोर्दंडां ज्वलत्केकरवीक्षणाम्

នាងការពារផ្នែកទិសកើតនៃក្សេត្រសក្ការៈ បំផ្លាញក្រុមឧបសគ្គទាំងឡាយ—មានដៃរាប់ពាន់ភ្លឺរលោង និងទស្សនៈឆេះក្រហមដូចភ្លើង។

Verse 83

पारावारप्रसृमर हस्त न्यस्तारि मोदकाम् । द्वीपि कृत्तिपरीधानां कटुकाट्टाट्टहासिनीम्

ដៃនាងលាតសន្ធឹងឆ្ងាយដូចឆ្លងសមុទ្រ ហើយក្នុងដៃនោះដាក់ ‘មោទក’ របស់សត្រូវជាអាហារផ្អែម។ នាងស្លៀកស្បែកខ្លាឃ្មុំខ្លាខ្លា (leopard) ហើយសើចអট্টហាសដ៏ក្រហឹម ក្រឡុកបែកសូរ។

Verse 84

मृणालनालवत्तीव्रं चर्वंतीमस्थि पापिनः । शूलाग्रप्रोत दुर्वृत्त क्षेत्रद्रोहिकलेवराम्

ដោយភាពមុតដូចដើមផ្កាឈូក នាងខាំកិនឆ្អឹងអ្នកមានបាប ហើយចាក់រាងកាយអ្នកអាក្រក់—អ្នកក្បត់ក្សេត្រ​បរិសុទ្ធ—លើចុងត្រីសូល។

Verse 85

कपालमालाभरणां महाभीषणरूपिणीम् । चर्ममुंडां नरो नत्वा क्षेत्रविघ्नैर्न बाध्यते

បុរសណាដែលកោតគោរពចំពោះ ចរមមុណ្ឌា ដែលតុបតែងដោយខ្សែកម្រងក្បាលឆ្អឹង និងមានរូបរាងគួរភ័យខ្លាចខ្លាំង នោះមិនត្រូវបានរាំងខ្ទប់ដោយឧបសគ្គក្នុងក្សេត្រ​បរិសុទ្ធឡើយ។

Verse 86

यथैव चर्ममुंडैषा महारुंडापि तादृशी । एतावानेव भेदोस्या रुंडस्रग्भूषणात्वियम्

ដូចដែលនាងនេះគឺ ចរមមុណ្ឌា មហារុណ្ឌាក៏មានលក្ខណៈដូចគ្នា; ភាពខុសគ្នាមានតែប៉ុណ្ណោះថា នាងតុបតែងដោយកម្រងក្បាលដែលត្រូវកាត់ផ្តាច់។

Verse 87

क्षेत्ररक्षां प्रकुरुत उभेदेव्यौ महाबले । हसंत्यौ करतालीभिरन्योन्यं दोः प्रसारणात्

ទេវីទាំងពីរដែលមានកម្លាំងមហិមា នាំគ្នាធ្វើការពារក្សេត្រ​បរិសុទ្ធ; ពួកនាងសើច ហើយទះដៃជាចង្វាក់ ព្រមទាំងលាតដៃទៅរកគ្នាទៅវិញទៅមក។

Verse 88

हयग्रीवेश्वरे तीर्थे लोलार्कादुत्तरे सदा । महारुंडा प्रचंडास्या तिष्ठते भक्तविघ्नहृत्

នៅហយគ្រីវេស្វរ ទីរថៈ ជានិច្ចនៅខាងជើងនៃ លោលារកៈ មានមហារុណ្ឌា មុខមាត់កាចសាហាវ ឈរប្រកប—ជាអ្នកដកហូតឧបសគ្គសម្រាប់ភក្តា។

Verse 89

चर्ममुंडा महारुंडा कथिते ये तु देवते । तयोरंतरतस्तिष्ठेच्चामुंडा मुंडरूपिणी

ទេវីទាំងពីរដែលហៅថា ចរមមុណ្ឌា និង មហារុណ្ឌា ត្រូវបានពណ៌នារួចហើយ។ នៅចន្លោះទាំងពីរ នោះ ព្រះមាតា ចាមុណ្ឌា ឈរនៅដោយខ្លួនឯង ដោយទ្រង់យករូបជាក្បាលដែលត្រូវកាត់ផ្តាច់។

Verse 90

एतास्तिस्रः प्रयत्नेन पूज्याः क्षेत्रनिवासिभिः । धनधान्यप्रदाश्चैताः पुत्रपौत्रप्रदा इमाः

ទេវីទាំងបីនេះ គួរឲ្យអ្នករស់នៅក្នុងក្សេត្របរិសុទ្ធ (កាសី) បូជាដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។ ព្រះនាងទាំងនេះប្រទានទ្រព្យ និងធញ្ញាហារ ហើយប្រទានកូនប្រុស និងចៅប្រុសផងដែរ។

Verse 91

उपसर्गानमूर्घ्नंति दद्युर्नैःश्रेयसीं श्रियम् । स्मृता दृष्टा न ताः स्पृष्टाः पूजिताः श्रद्धया नरैः

ព្រះនាងទាំងនេះបំផ្លាញគ្រោះមហន្តរាយ និងប្រទានសិរីមង្គលដ៏ប្រសើរ ដែលនាំទៅកាន់សេចក្តីល្អខ្ពស់បំផុត។ មនុស្សបើស្រមៃរំលឹក ឃើញ និងបូជាដោយសទ្ធា—ទោះមិនបានប៉ះពាល់ក៏ដោយ—ព្រះនាងក៏ប្រទានព្រះគុណ។

Verse 92

महारुंडा प्रतीच्यां च देवी स्वप्नेश्वरी शुभा । भविष्यं कथयेत्स्वप्ने भक्तस्याग्रे शुभाशुभम्

នៅទិសខាងលិច មានមហារុណ្ឌា គឺព្រះទេវី ស្វប្នេស្វរី ដ៏ជាមង្គល។ ក្នុងសុបិន ព្រះនាងប្រាប់ដល់អ្នក भक्त អំពីអនាគត ទាំងល្អទាំងអាក្រក់។

Verse 93

तत्र स्वप्नेश्वरं लिंगं देवीं स्वप्नेश्वरीं तथा । स्नात्वासिसंगमे पुण्ये यस्मिन्कस्मिंस्तिथावपि

នៅទីនោះ គួរគោរពបូជាលិង្គ ស្វប្នេស្វរ និងបូជាព្រះទេវី ស្វប្នេស្វរី ដូចគ្នា។ បន្ទាប់ពីងូតទឹកនៅអសិ-សង្គមដ៏បរិសុទ្ធ មិនថាជាទិថីណាក៏ដោយ មនុស្សក្លាយជាសមស្របសម្រាប់ការបូជានោះ។

Verse 94

उपोषणपरो धीमान्नारीवा पुरुषोपि वा । संपूज्य स्थंडिलशयः स्वप्ने भावि विलोकयेत्

មិនថាស្ត្រីមានប្រាជ្ញា ឬបុរសមានប្រាជ្ញា ដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការអនុវត្តអុបោសថ—ក្រោយបូជាឲ្យពេញលេញហើយ គួរដេកលើគ្រែដីទទេ; បន្ទាប់មកក្នុងសុបិន អាចឃើញអ្វីដែលនឹងកើតមាន។

Verse 95

अद्यापि प्रत्ययस्तत्र कार्य एष विजानता । भूतं भावि भवत्सर्वं वदेत्स्वप्नेश्वरी निशि

សូម្បីតែថ្ងៃនេះ អ្នកដែលយល់ដឹងគួរធ្វើសាធនាដើម្បីបញ្ជាក់ជំនឿនៅទីនោះ។ នៅពេលយប់ ព្រះនាងស្វប្នេឝ្វរីនឹងមានព្រះវាចា—អំពីអតីតកាល អនាគតកាល និងអ្វីៗទាំងអស់ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងសភាពបច្ចុប្បន្ន។

Verse 96

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां नवम्यां निशि वा दिवा । प्रयत्नतः समर्च्या सा काश्यां ज्ञानार्थिभिर्नरैः

នៅថ្ងៃទី៨ ទី១៤ និងទី៩ តាមចន្ទគតិ—យប់ក៏ដោយ ថ្ងៃក៏ដោយ—នៅកាសី អ្នកស្វែងរកចំណេះដឹងធម៌គួរបូជាព្រះនាងដោយការខិតខំប្រឹងប្រែង។

Verse 97

स्वप्नेश्वर्याश्च वारुण्यां दुर्गादेवी व्यवस्थिता । क्षेत्रस्य दक्षिणं भागं सा सदैवाभिरक्षति

នៅតំបន់វារុណា នៃស្វប្នេឝ្វរី មានព្រះនាងទុរគាទេវីប្រតិស្ឋាន។ ព្រះនាងតែងតែការពារផ្នែកខាងត្បូងនៃក្សេត្រពិសិដ្ឋ (កាសី) ជានិច្ច។