
អគស្ត្យ សូមឲ្យស្កន្ទៈពណ៌នាលម្អិតអំពីការប្រមូលផ្តុំដ៏ទេវីយ៍នៅកាសី៖ ព្រះសិវៈ (វ្រឹសធ្វជ) ត្រូវបានគោរពតាមពិធីការ ដោយមានព្រះវិស្ណុ ព្រះព្រហ្ម រាវិ (ព្រះអាទិត្យ) គណៈ និងយោគិនី ចូលរួម។ ស្កន្ទៈពណ៌នាអំពីវិន័យនៃសភា—ការក្រាបបង្គំ ការរៀបចំអាសនៈ និងព្រះពរ—ហើយព្រះសិវៈបញ្ជាក់ធម៌ ដោយលួងលោមព្រះព្រហ្មអំពីការប្រព្រឹត្ត និងទោសធ្ងន់ចំពោះការប្រមាថព្រាហ្មណ៍ ព្រមទាំងអានុភាពបរិសុទ្ធនៃការតាំងសិវលិង្គ។ រាវិពន្យល់ថា ខ្លួនបានរង់ចាំក្រៅកាសីដោយវិន័យ ក្រោមការគ្រប់គ្រងរបស់ទិវោទាស ហើយព្រះសិវៈបកស្រាយថា នេះជាផ្នែកនៃការគ្រប់គ្រងទេវីយ៍។ បន្ទាប់មកមានប្រភពទីរថៈសំខាន់៖ គោទេវីប្រាំមកពីគោលោក ទឹកដោះរបស់ពួកនាងក្លាយជាបឹង ដែលព្រះសិវៈដាក់នាមថា កពិលាហ្រទៈ បង្កើតទីរថៈឧត្តម។ ពិត្រាទេវីលេចឡើង សុំពរ ហើយព្រះសិវៈប្រកាសច្បាប់ស្រាទ្ធ និងការបូជាពിണ្ឌនៅទីនេះ ដោយសន្យាការពេញចិត្តអក្សយៈ ជាពិសេសពេលគូហូ/សោម និងថ្ងៃអមាវាស្យា។ ទីរថៈនេះមាននាមជាច្រើន ដូចជា មធុស្រវា ក្សីរនីរាធិ វ្រឹសភធ្វជ-ទីរថៈ គដាធរ ពិត្រ-ទីរថៈ កពិលធារា និងសិវគយា ហើយអនុគ្រោះត្រូវបានពង្រីកដល់អ្នកស្លាប់គ្រប់ប្រភេទ។ ចុងបញ្ចប់មានរូបភាពនៃការរៀបចំពិធី និងផលស្រុតិថា ការស្តាប់ ឬសូត្ររឿងនេះ បំផ្លាញបាបធំៗ និងនាំទៅសិវ-សាយុជ្យៈ ដោយភ្ជាប់ទៅប្រពៃណី “កាសី-ប្រវេស” ជប-អខ្យាន។
Verse 1
अगस्त्य उवाच । श्रुत्वा स्कंद न तृप्तोस्मि तव वक्त्रेरितां कथाम् । अत्याश्चर्यकरं प्रोक्तमाख्यानं बैंदुमाधवम्
អគស្ត្យៈបាននិយាយថា៖ ឱ ស្កន្ទៈ ទោះបានស្តាប់កថាដែលចេញពីមាត់របស់អ្នកផ្ទាល់ ក៏ខ្ញុំមិនទាន់ពេញចិត្តទេ។ អាខ្យានអំពី បិន្ទុ-មាធវៈ ដែលអ្នកបានពោល គឺអស្ចារ្យលើសលប់។
Verse 2
इदानीं श्रोतुमिच्छामि देवदेवसमागमम् । तार्क्ष्यात्त्र्यक्षः समाकर्ण्य दिवोदासस्य चेष्टितम्
ឥឡូវនេះ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់អំពីការជួបប្រជុំរបស់ទេវទាំងទេវ។ ព្រះអម្ចាស់មានបីភ្នែក បានស្តាប់ពី តារក្ស្យៈ (គរុឌ) ហើយបានឆ្លើយយ៉ាងដូចម្តេចអំពីសកម្មភាពរបស់ ទិវោទាស?
Verse 3
विष्णुमायाप्रपंचं च किमाह गरुडध्वजम् । के के च शंभुना सार्धं समीयुर्मंदराद्गिरेः
ហើយអំពីការប្រព្រឹត្តពហុបែបនៃម៉ាយារបស់ព្រះវិṣṇu គាត់បាននិយាយអ្វីទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់មានទង់គរុឌ? ហើយពីភ្នំមន្ទរា អ្នកណាខ្លះបានទៅជាមួយព្រះសម្ភូ?
Verse 4
ब्रह्मणेशः कथं दृष्टस्त्रपाकुलित चक्षुषा । किमाह देव ब्रह्माणं किमुक्तं भास्वतापि च
ព្រះព្រហ្មណេឝៈ ត្រូវបានឃើញយ៉ាងដូចម្តេច ដោយភ្នែកដែលរវល់រវាយដោយការគោរពកោតខ្លាច និងអៀនខ្មាស? ព្រះអម្ចាស់បានមានព្រះបន្ទូលអ្វីទៅកាន់ព្រះព្រហ្មា ហើយអ្វីបាននិយាយទៅកាន់ ភាស្វត (ព្រះអាទិត្យ) ផងដែរ?
Verse 5
योगिनीभिः किमाख्यायि गणाह्रीणाः किमब्रुवन् । एतदाख्याहि मे स्कंद महत्कौतूहलं मयि
តើយោគិនីទាំងឡាយបានប្រាប់អ្វី ហើយពួកគណៈដែលខ្មាសអៀនបាននិយាយអ្វី? សូមព្រះស្កន្ទប្រាប់ខ្ញុំផង ព្រោះក្តីចង់ដឹងដ៏ធំបានកើតឡើងក្នុងចិត្តខ្ញុំ។
Verse 6
इमं प्रश्नं निशम्यैशिर्मुनेः कलशजन्मनः । प्रत्युवाच नमस्कृत्य शिवौ प्रणतसिद्धिदौ
ព្រះអម្ចាស់បានឮសំណួររបស់មុនីអ្នកកើតពីកលស (ភាជន៍) ហើយបានឆ្លើយតប—ក្រោយពីគោរពនមស្ការ និងក្រាបបង្គំព្រះសិវៈទាំងពីរ ដែលប្រទានសិទ្ធិដល់អ្នកគោរព។
Verse 7
स्कंद उवाच । मुने शृणु कथामेतां सर्वपातकनाशिनीम् । अशेषविघ्नशमनीं महाश्रेयोभिवर्धिनीम्
ព្រះស្កន្ទមានព្រះបន្ទូលថា៖ ឱ មុនី សូមស្តាប់រឿងនេះ—វាបំផ្លាញបាបទាំងអស់ បន្ធូរឧបសគ្គទាំងមូល និងបង្កើនសេចក្តីសុខកុសលដ៏ប្រសើរ។
Verse 8
अथ देवोऽसुररिपुः श्रुत्वा शंभुसमागमम् । द्विजराजाय स मुदा समदात्पारितोषिकम्
បន្ទាប់មក ព្រះទេវៈ អ្នកជាសត្រូវនៃអសុរៈ បានឮអំពីសមាគមរបស់ព្រះសម្ភូ ហើយដោយសេចក្តីរីករាយ បានប្រទានរង្វាន់ជាការពេញព្រះហឫទ័យដល់ទ្វិជរាជា (ស្តេចក្នុងចំណោមព្រាហ្មណ៍)។
Verse 9
आयानं शंसते शंभोरुपवाराणसिप्रियम् । ब्रह्माणमग्रतः कृत्वा ततश्चाभ्युद्ययौ हरिः
គាត់បានប្រកាសអំពីការយាងមករបស់ព្រះសម្ភូ—ដែលជាទីស្រឡាញ់របស់អុបវារាណសី។ បន្ទាប់មក ព្រះហរិបានចេញដំណើរ ដោយដាក់ព្រះព្រហ្មនៅខាងមុខ។
Verse 10
विवस्वता समेतश्च तैर्गणैः परितो वृतः । योगिनीभिरनूद्यातो गणेशमुपसंस्थितः
ដោយមានវិវស្វាន (ព្រះអាទិត្យ) ជាមួយ និងត្រូវបានព័ទ្ធជុំវិញដោយក្រុមគណៈទាំងឡាយពីគ្រប់ទិស ខណៈដែលយោគិនីទាំងឡាយសូត្រសរសើរ ព្រះគណេឝបានចូលទៅឈរបម្រើនៅមុខព្រះអម្ចាស់។
Verse 11
अथनेत्रातिथीकृत्य देवदेवं वृषध्वजम् । मंक्षु तार्क्ष्यादवारुह्य प्रणनाम श्रियः पतिः
បន្ទាប់មក គាត់បានទទួលស្វាគមន៍ព្រះទេវទាំងទេវ—ព្រះឝិវៈអ្នកមានទង់គោ—ដោយការអធិស្ឋានស្វាគមន៍តាមរយៈភ្នែករបស់ខ្លួន; ហើយព្រះវិษ្ណុ ជាព្រះស្វាមីនៃព្រះស្រី បានចុះពីតារក្ស្យ (គរុឌ) យ៉ាងរហ័ស ហើយក្រាបបង្គំ។
Verse 12
पितामहोपि स्थविरो भृशं नम्रशिरोधरः । प्रणतेन मृडेनैव प्रणमन्विनिवारितः
សូម្បីតែពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្ម) ដែលចាស់ជរា ក៏បានទ្រេតក្បាលទាបយ៉ាងខ្លាំង ដើម្បីក្រាបបង្គំ; ប៉ុន្តែព្រះម្រឹឌ (ព្រះឝិវៈ) ដែលបានទ្រេតខ្លួនដោយសេចក្តីគោរពរួចហើយ បានរារាំងមិនឲ្យគាត់ក្រាប។
Verse 13
स्वस्त्यभ्युदितपाणिश्च रुद्रसूक्तैरमंत्रयत् । अक्षतान्यथ सार्द्राणि दर्शयन्सफलान्यजः
ដោយលើកដៃឡើងប្រទានពរ ព្រះអង្គបានអំពាវនាវសេចក្តីមង្គលដោយបទសូត្ររុទ្រ; បន្ទាប់មក ព្រះអជ (អជន្មា) បានបង្ហាញអក្សតៈដែលសើម និងមិនបែកបាក់ ព្រមទាំងនៃវេទ្យដែលមានផលផ្លែ។
Verse 14
मौलिं पादाब्जयोः कृत्वा गणेशः सत्वरो नतः । मूर्ध्न्युपाजिघ्रयांचक्रे हरो हर्षाद्गजाननम्
ព្រះគណេឝបានដាក់មកុដ (មោលិ) របស់ព្រះអង្គលើបាទបដុម ហើយក្រាបយ៉ាងរហ័ស; ហើយព្រះហរ (ព្រះឝិវៈ) ដោយសេចក្តីរីករាយ បានលើកព្រះគជាននៈឡើង ហើយស្រូបក្លិន/ថើបលើក្បាល។
Verse 15
अभ्युपावेशयच्चापि परिष्वज्य निजासने । सोमनंदि प्रभृतयः प्रणेमुर्दंडवद्गणाः
ព្រះองค์បានទទួលស្វាគមន៍ ហើយអញ្ជើញឲ្យអង្គុយលើអាសនៈរបស់ព្រះองค์ ដោយឱបអោប; ពួកគណៈ ចាប់ពីសោមនន្ទិន ជាដើម បានក្រាបដណ្តវត់ពេញខ្លួន ដូចដំបងត្រង់។
Verse 16
योगिन्योपि प्रणम्येशं चक्रुर्मंगलगायनम् । तरणिः प्रणनामाथ प्रमथाधिपतिं हरम्
ពួកយោគិនីក៏បានក្រាបបង្គំដល់ព្រះអម្ចាស់ ហើយច្រៀងបទមង្គល; បន្ទាប់មក តរណិ (ព្រះអាទិត្យ) បានឱនក្រាបដល់ ហរៈ ព្រះអម្ចាស់នៃព្រមថៈ។
Verse 17
खंडेंदुशेखरश्चाथ उपसिंहासनं हरिम् । समुपावेशयद्वामपार्श्वे मानपुरःसरम्
បន្ទាប់មក ខណ្ឌេន្ទុសេឃរៈ (ព្រះសិវៈពាក់មកុដព្រះចន្ទកន្លះ) បានអញ្ជើញព្រះហរិអង្គុយលើសింఠាសនៈជិតខាង ដាក់នៅខាងឆ្វេងរបស់ព្រះองค์ ដោយមានកិត្តិយសនាំមុខ។
Verse 18
ब्रह्माणं दक्षिणे भागे परिविश्राणितासनम् । दृष्ट्वा संभाविताः सर्वे शर्वेण प्रणता गणाः
ព្រះព្រហ្មា នៅខាងស្តាំ ត្រូវបានប្រទានអាសនៈកិត្តិយស; ឃើញដូច្នេះ ពួកគណៈទាំងអស់ដែលក្រាបបង្គំព្រះសរវៈ (ព្រះសិវៈ) មានអារម្មណ៍ថាត្រូវបានគោរពលើកតម្កើង។
Verse 19
मौलिचालनमात्रेण योगिन्योपि प्रसादिताः । संतोषितो रविश्चापि विशेति करसंज्ञया
ដោយតែការបង្វិលមកុដបន្តិចប៉ុណ្ណោះ ជាសញ្ញាព្រះគុណ ពួកយោគិនីក៏ពេញចិត្ត; ហើយ រវិ (ព្រះអាទិត្យ) ក៏សប្បាយចិត្ត រួចចូលទៅតាមសញ្ញាដៃរបស់ព្រះអម្ចាស់។
Verse 20
अथ शंभुं शतधृतिः प्रबद्धकरसंपुटः । परिविज्ञापयांचक्रे प्रसन्नवदनांबुजम्
បន្ទាប់មក សតធ្រឹតិ (ព្រះព្រហ្មា) ប្រណមដៃជាអញ្ជលីដោយក្តីគោរព ហើយទូលបង្គំដល់ព្រះសម្ភូ ដែលមានព្រះមុខដូចផ្កាឈូក ស្ងប់ស្ងាត់ និងពោរពេញដោយព្រះគុណ។
Verse 21
ब्रह्मोवाच । भगवन्देवदेवेश क्षंतव्यं गिरिजापते । वाराणसीं समासाद्य यदहं नागतः पुनः
ព្រះព្រហ្មាទូលថា៖ «ឱ ព្រះភគវាន ព្រះអធិទេវនៃទេវទាំងឡាយ ឱ ព្រះស្វាមីនៃគិរិជា សូមអភ័យទោសកំហុសនេះ—ទោះបីខ្ញុំបានទៅដល់វារាណសីហើយ ក៏មិនបានត្រឡប់មកវិញដូចគួរតែធ្វើឡើយ»។
Verse 22
प्रसंगतोपि कः काशीं प्राप्य चंद्रविभूषण । किंचिद्विधातुं शक्तोपि त्यजेत्स्थविरतां दधत्
ឱ ព្រះអង្គដែលមានព្រះចន្ទជាគ្រឿងអលង្ការ! នរណាអាច—សូម្បីតែដោយសារការសមាគមប៉ុណ្ណោះ—ពេលបានដល់កាសីហើយ នឹងបោះបង់ភាពធ្ងន់ធ្ងរនៃសម្យម? សូម្បីអ្នកមានសមត្ថភាពធ្វើអ្វីក៏ដោយ ក៏មិនធ្វើអំពើមិនគួរឡើយ ព្រោះកាន់កាប់ស្ថេរភាពនៃភាពពេញវ័យ។
Verse 23
स्वरूपतो ब्राह्मणत्वादपाकर्तुं न शक्यते । अथ शक्तो व्यपाकर्तुं कः पुण्ये संचिकीर्षति
តាមសភាពដើម ការជាប្រាហ្មណ៍មិនអាចបំបាត់ចោលបានទេ។ ហើយទោះបីមានអ្នកអាចបំបាត់បាន ក៏នរណានឹងចង់បោះបង់វា នៅក្នុងទីកន្លែងពោរពេញដោយបុណ្យ (puṇya) ដែរ?
Verse 24
विभोरपि समाज्ञेयं धर्मवर्त्मानुसारिणि । न किंचिदपकर्तव्यं जानता केनचित्क्वचित
សូម្បីអ្នកមានអំណាចក៏គួរយល់ដឹងអំពីអ្វីដែលសមរម្យ សម្រាប់អ្នកដើរតាមផ្លូវធម៌។ ដោយដឹងដូច្នេះហើយ មិនគួរឲ្យនរណាម្នាក់ នៅទីណាក៏ដោយ ធ្វើអំពើបង្កគ្រោះថ្នាក់ សូម្បីតែបន្តិចបន្តួច។
Verse 25
कस्तादृशि महीजानौ पुण्यवर्त्मन्यतंद्रिते । काशीपाले दिवोदासे मनागपि विरुद्धधीः
អ្នកណានៅលើផែនដី បើបានដឹងដូច្នេះហើយ នឹងមានគំនិតប្រឆាំងសូម្បីតែបន្តិចចំពោះ ទិវោទាសា អ្នកអភិបាលកាសី ដែលមិននឿយហត់លើផ្លូវបុណ្យ?
Verse 26
निशम्येति वचस्तुष्टः श्रीकंठोति विशुद्धधीः । हसन्प्रोवाच धातारं ब्रह्मन्सर्वमवैम्यहम्
ពេលបានស្តាប់ពាក្យទាំងនេះ ស្រីកណ្ណ្ឋ (ព្រះសិវៈ) ក៏ពេញព្រះហឫទ័យ មានបញ្ញាបរិសុទ្ធ។ ទ្រង់ញញឹមហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ ធាត្រឹ (ព្រះព្រហ្មា) ថា «ឱ ព្រាហ្មណ៍ ខ្ញុំយល់អស់ហើយ»។
Verse 27
देवदेव उवाच । आदौ तावददोषं हि ब्रह्मत्वं ब्राह्मणस्य ते । वाजिमेधाध्वराणां च ततोपि दशकं कृतम्
ព្រះអធិទេវ (ទេវទេវ) មានព្រះបន្ទូលថា៖ «ជាមុនសិន ឱ ព្រាហ្មណ៍ ភាពជាព្រាហ្មណ៍—ស្ថានភាពព្រះព្រហ្ម—របស់អ្នក ពិតជាមិនមានកំហុស។ លើសពីនេះ អ្នកបានប្រតិបត្តិយញ្ញ អស្វមេធ ដល់ដប់ដងផង»។
Verse 28
ततोपि विहितं ब्रह्मन्भवता परमं हितम् । अपराधसहस्राणि यल्लिंगं स्थापितं मम
ទោះជាយ៉ាងណា ឱ ព្រាហ្មណ៍ លើសពីនោះ អ្នកបានធ្វើអំពើដែលមានប្រយោជន៍ខ្ពស់បំផុត៖ ទោះមានកំហុសរាប់ពាន់ ក៏អ្នកបានស្ថាបនាលិង្គរបស់ខ្ញុំ។
Verse 29
येनैकमपि मे लिंगं स्थापितं यत्र कुत्रचित् । तस्यापराधलेशोपि नास्ति सर्वापराधिनः
អ្នកណាដែលបានស្ថាបនាលិង្គរបស់ខ្ញុំ សូម្បីតែមួយ នៅទីណាក៏ដោយ សម្រាប់អ្នកនោះ—ទោះបីផ្ទុកកំហុសទាំងអស់ក៏ដោយ—ក៏មិននៅសល់ស្នាមកំហុសសូម្បីតែបន្តិចឡើយ។
Verse 30
अपराधसहस्रेपि ब्राह्मणं योपराध्नुयात् । दिनैः कतिपयैरेव तस्यैश्वर्यं विनश्यति
ទោះបីមនុស្សម្នាក់បានប្រព្រឹត្តកំហុសរាប់ពាន់ក៏ដោយ ប៉ុន្តែបើគាត់ប្រមាថព្រាហ្មណ៍ នោះក្នុងរយៈពេលតែប៉ុន្មានថ្ងៃ សម្បត្តិ និងសិរីរុងរឿងនៃអំណាចរបស់គាត់នឹងវិនាស។
Verse 31
इति ब्रुवति देवेशेप्यंतरुच्छ्वसितं गणैः । समातृभिः समंताच्च विलोक्यास्यं परस्परम्
ពេលព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នោះ ក្រុមគណៈ (gaṇa) បានដកដង្ហើមវែងៗ; ហើយដោយមានទេវីមាតាៗនៅជុំវិញ ពួកគេបានមើលមុខគ្នាទៅវិញទៅមកគ្រប់ទិស។
Verse 32
अर्कोप्यवसरं ज्ञात्वा नत्वा शंभुं व्यजिज्ञपत् । प्रसन्नास्यमुमाकांतं दृष्ट्वा दृष्टचराचरः
បន្ទាប់មក អរក (ព្រះអាទិត្យ) ក៏ដឹងឱកាសសមរម្យ ហើយបានក្រាបបង្គំចំពោះ សម្ភូ (Śambhu) ដើម្បីទូលសំណូមពរ។ ពេលឃើញព្រះស្វាមីជាទីស្រឡាញ់របស់ អុមា មានព្រះមុខស្ងប់ស្ងាត់រីករាយ—ព្រះអង្គដែលឃើញទាំងអ្វីចល័ត និងអចល័ត—គាត់ក៏បាននិយាយ។
Verse 33
अर्क उवाच । नाथ काशीमितो गत्वा यथाशक्ति कृतोपधिः । अकिंचित्करतां प्राप्तः सहस्रकरवानपि
អរក បាននិយាយថា៖ “ឱ ព្រះអម្ចាស់! ខ្ញុំបានចាកពីទីនេះទៅកាន់ កាសី ហើយបានប្រព្រឹត្តតាមកម្លាំងតិចតួចរបស់ខ្ញុំ; ប៉ុន្តែឥឡូវខ្ញុំបានដល់ស្ថានភាពអស់សង្ឃឹម—ទោះបីខ្ញុំជាអ្នកមានកាំរស្មីពាន់ក៏ដោយ।”
Verse 34
स्वधर्मपालके तस्मिन्दिवोदासे धरापतौ । निश्चितागमनं ज्ञात्वा देवस्याहमिह स्थितः
“នៅពេលព្រះបាទ ទិវោទាស (Divodāsa) ជាព្រះមហាក្សត្រអធិរាជលើផែនដី និងជាអ្នកការពារធម៌របស់ព្រះអង្គ ហើយខ្ញុំបានដឹងអំពីក្រឹត្យដាច់ខាតនៃការយាងមករបស់ព្រះទេវៈ ខ្ញុំក៏បានស្ថិតនៅទីនេះ។”
Verse 35
प्रतीक्षमाणो देवेश त्वदामनमुत्तमम् । विभज्य बहुधात्मानं त्वदाराधनतत्परः
ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ! ខ្ញុំកំពុងរង់ចាំព្រះបញ្ជាដ៏ប្រសើរបំផុតរបស់ព្រះអង្គ ហើយបានបែងចែកខ្លួនជារូបរាងជាច្រើន ដើម្បីឧទ្ទិសខ្លួនក្នុងការអារាធនាព្រះអង្គ។
Verse 36
मनोरथद्रुमश्चाद्य फलितः श्रीमदीक्षशात् । किंचिद्भक्तिलवांभोभिः सिक्तो ध्यानेन पुष्पितः
ឥឡូវនេះ ដើមឈើបំពេញបំណងបានផ្លែដោយសារព្រះទស្សនៈដ៏មង្គលរបស់ព្រះអង្គ; ត្រូវបានព្រលក់ដោយចំណុចតិចតួចនៃភក្តិ ហើយរីកផ្កាដោយសមាធិ។
Verse 37
इत्युदीरितमाकर्ण्य रवेर्वैरविलोचनः । प्रोवाच देवदेवेशो नापराध्यसि भास्कर
ពេលបានស្តាប់ពាក្យរបស់ព្រះរវិ ព្រះអម្ចាស់លើទេវតាទាំងឡាយ ដែលមានព្រះនេត្រគួរឱ្យភ័យខ្លាចចំពោះសត្រូវ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ភាស្ករ អ្នកមិនបានប្រព្រឹត្តអំពើខុសទេ»។
Verse 38
ममैव कार्यं विह्तिं त्वं यदत्र व्यवस्थितः । यस्यां सुरप्रवेशो न तस्मिन्राजनि शासति
ពិតប្រាកដណាស់ អ្នកឈរប្រចាំនៅទីនេះ គឺកំពុងបំពេញភារកិច្ចរបស់ខ្ញុំផ្ទាល់; ព្រោះនៅក្នុងនគរដែលទេវតាមិនអាចចូលទៅបាន នោះហើយជាទីដែលស្តេចនោះគ្រប់គ្រង។
Verse 39
इति सूरं समाश्वास्य देवदेव कृपानिधिः । गणानाश्वासयामास व्रीडा नम्रशिरोधरान्
ដូច្នេះ បន្ទាប់ពីបានលួងលោមព្រះអាទិត្យ ព្រះអម្ចាស់លើទេវតាទាំងឡាយ—ជាសមុទ្រនៃមេត្តាករុណា—ក៏បានលួងលោមពួកគណៈ (gaṇa) ផងដែរ ដែលកំពុងឱនក្បាលដោយអៀនខ្មាស។
Verse 40
योगिन्योपि सुदृष्ट्वाथ शंभुना संप्रसादिताः । त्रपाभरसमाक्रांत कंधरा इव सं गताः
សូម្បីតែយោគិនីទាំងឡាយ ក៏បានឃើញទស្សនៈដ៏មង្គលនោះ ហើយទទួលព្រះអនុគ្រោះពីព្រះសម្ភូ ដល់ថ្នាក់ចិត្តស្ងប់រីករាយ; ករបស់ពួកនាងទ្រេតចុះដូចជាត្រូវទម្ងន់នៃភាពខ្មាស់អៀន ហើយប្រមូលផ្តុំគ្នាដោយសេចក្តីគោរពសម្រិតសម្រាំង។
Verse 41
ततो व्यापारयांचक्रे त्र्यक्षो नेत्राणि चक्रिणि । हरिर्न किंचिदप्यूचे सर्वज्ञाग्रे महामनाः
បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់មានបីភ្នែក បានបង្វិលព្រះនេត្រទៅរកអ្នកកាន់ចក្រ; តែព្រះហរិ ដែលមានចិត្តធំ មិនបានពោលពាក្យសូម្បីតែមួយ នៅចំពោះមុខព្រះសព្វជ្ញ។
Verse 42
ईशोपि श्रुतवृत्तांतस्तार्क्ष्याद्गणप शार्ङ्गिणोः । मनसैव प्रसन्नोभून्न किंचित्पर्यभाषत
ព្រះឥសៈផងដែរ បន្ទាប់ពីបានស្តាប់ព្រឹត្តិការណ៍ពីតារក្ស្យ និងពីគណប អំពីអ្នកកាន់ធ្នូសារង្គៈ ក៏ពេញចិត្តតែក្នុងចិត្ត ហើយមិនបានឆ្លើយតបអ្វីឡើយ។
Verse 43
एतस्मिन्नंतरे प्राप्ता गोलोकात्पंच धेनवः । सुनंदा सुमनाश्चापि सुशीला सुरभिस्तथा
នៅចន្លោះនោះ គោបរិសុទ្ធប្រាំបានមកដល់ពីគោលោកៈ—សុនន្ទា សុមនា សុសីលា និងសុរភី ហើយមានគោទីប្រាំមួយទៀតក្នុងចំណោមពួកនាង។
Verse 44
पंचमी कपिला चापि सर्वाघौघविघट्टिनी । वात्सल्यदृष्ट्या भर्गस्य तासामूधांसि सुस्रुवुः
គោទីប្រាំ គឺកពិលា ផងដែរ—អ្នកបំបែកលំហូរនៃបាបទាំងអស់—បានមើលទៅកាន់ភរគៈដោយភ្នែកពោរពេញដោយសេចក្តីស្រឡាញ់ដូចម្តាយ; ភ្លាមនោះ ទ្រូងទឹកដោះរបស់ពួកនាងក៏ហូរចេញជាដងៗ។
Verse 45
ववर्षुः पयसां पूरैस्तदूधांसि पयोधराः । धारासारैरविच्छिन्नैस्तावद्यावद्ध्रदोऽभवत्
សុដន់របស់ពួកនាង ដូចពពកនាំភ្លៀង បានហូរទឹកដោះជាទឹកជំនន់ជាស្ទ្រីមមិនដាច់—រហូតដល់ក្លាយជាបឹងមួយ។
Verse 46
पयःपयोधिरिव स द्वितीयः प्रैक्षि पार्षदैः । देवेश समधिष्ठानात्तत्तीर्थमभवत्परम्
ពួកបរិវាររបស់ព្រះអម្ចាស់បានឃើញវាដូចជាសមុទ្រទឹកដោះទីពីរ; ហើយដោយព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាបានអធិស្ឋាន និងបរិសុទ្ធកម្មវា ទីនោះក៏ក្លាយជាទីរថៈដ៏ប្រសើរ។
Verse 47
कपिला ह्रद इत्याख्यां चक्रे तस्य महेश्वरः । ततो देवाज्ञया सर्वे स्नातास्तत्र दिवौकसः
ព្រះមហេស្វរ បានដាក់នាមបឹងនោះថា ‘កពិលា-ហ្រទ’។ បន្ទាប់មក តាមព្រះបញ្ជារបស់ទេវៈ សត្វស្ថិតសួគ៌ទាំងអស់បានងូតទឹកបរិសុទ្ធនៅទីនោះ។
Verse 48
आविरासुस्ततस्तीर्थादथ दिव्यपितामहाः । तान्दृष्ट्वा ते सुराः सर्वे तर्पयांचक्रिरे मुदा
បន្ទាប់មក ពីទីរថៈនោះ បិតាមហាដ៏ភ្លឺរលោងបានបង្ហាញខ្លួន។ ពេលឃើញពួកគេ ទេវតាទាំងអស់បានធ្វើតර්បណៈដោយសេចក្តីរីករាយ ដើម្បីអర్పણការពេញចិត្ត។
Verse 49
अग्निष्वात्ता बर्हिषद आज्यपाः सोमपास्तथा । इत्याद्या दिव्यपितरस्तृप्ताः शंभुं व्यजिज्ञपन्
អគ្និષ្វាត្ត, បរហិષដ, អាជ្យប, សោមប និងបិតរដ៏ទេវ្យផ្សេងៗ—ពេលបានពេញចិត្តហើយ—បានក្រាបទូលជូនដំណឹង និងសម្តែងពាក្យទៅកាន់ ព្រះសಂಭុ។
Verse 50
देवदेव जगन्नाथ भक्तानामभयप्रद । अस्मिंस्तीर्थे त्वदभ्याशाज्जाता नस्तृप्तिरक्षया
ឱ ព្រះដ៏ជាព្រះលើព្រះទាំងឡាយ ព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងមូល អ្នកប្រទានភាពគ្មានភ័យដល់អ្នកសក្ការៈ—នៅទីរថៈបរិសុទ្ធនេះ ដោយបានចូលជិតព្រះអង្គ ក្តីពេញចិត្តមិនអស់បានកើតឡើងក្នុងយើង។
Verse 51
तस्माच्छंभो वरं देहि प्रसन्नेनांतरात्मना । इति दिव्यपितॄणां स श्रुत्वा वाक्यं वृषध्वजः
ដូច្នេះ ឱ សម្ភូ សូមប្រទានពរ ដោយអាត្មាខាងក្នុងរបស់ព្រះអង្គដែលបានពេញព្រះហឫទ័យ។ ព្រះវೃಷធ្វជ (ព្រះសិវៈ) បានស្តាប់ដោយយកចិត្តទុកដាក់ ក្រោយស្តាប់ពាក្យរបស់បិត្រទេវៈទាំងនោះ។
Verse 52
शृण्वतां सर्वदेवानामिदं वचनमब्रवीत् । शर्वः सर्वपितॄणां वै परतृप्तिकरं परम्
នៅពេលព្រះទេវតាទាំងអស់កំពុងស្តាប់ សរវៈ (ព្រះសិវៈ) បានមានព្រះបន្ទូលថា—ព្រះបន្ទូលដ៏ឧត្តម ដែលអាចនាំមកនូវសេចក្តីពេញចិត្តខ្ពស់បំផុតដល់បិត្រទាំងអស់។
Verse 53
श्रीदेवदेव उवाच । शृणु विष्णो महाबाहो शृणु त्वं च पि तामह । एतस्मिन्कापिले तीर्थे कापिलेय पयोभृते
ព្រះស្រីទេវទេវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «សូមស្តាប់ ឱ វិស្ណុ មហាពាហុ; ហើយអ្នកក៏សូមស្តាប់ផង ឱ ពិតាមហៈ (ព្រះព្រហ្មា)។ នៅកាពិលទីរថៈនេះ—ដែលបានចិញ្ចឹមដោយទឹកនៃកាពិលា—…»
Verse 54
ये पिंडान्निर्वपिष्यंति श्रद्धया श्राद्धदानतः । तेषां पितॄणां संतृप्तिर्भविष्यति ममाज्ञया
អ្នកណាដែលដោយសទ្ធា ប្រគេនបិណ្ឌៈ ជាផ្នែកនៃទានស្រាទ្ធ—តាមព្រះបញ្ជារបស់ខ្ញុំ បិត្ររបស់ពួកគេនឹងទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តពេញលេញ។
Verse 55
अन्यं विशेषं वक्ष्यामि महातृप्तिकरं परम् । कुहूसोमसमायोगे दत्तं श्राद्धमिहाक्षयम्
ខ្ញុំនឹងប្រកាសវិធានពិសេសមួយទៀត ដែលប្រសើរបំផុត និងបង្កើតសេចក្តីពេញចិត្តយ៉ាងខ្លាំង។ នៅពេលកុហូ និងសោមសមាយោគ ការធ្វើស្រាទ្ធដែលបូជានៅទីនេះ ក្លាយជាអក្សយៈ មិនរលាយបាត់។
Verse 56
संवर्तकाले संप्राप्ते जलराशिर्जलान्यपि । क्षीयंते न क्षयत्यत्र श्राद्धं सोमकुहू कृतम्
នៅពេលសំវર્તកាល គឺពេលប្រល័យមហា មកដល់ សមុទ្រ និងទឹកទាំងអស់ក៏ថយចុះ; ប៉ុន្តែស្រាទ្ធដែលធ្វើនៅទីនេះ ក្នុងពេលសោម–កុហូ មិនដែលថយបាត់ឡើយ។
Verse 57
अमासोमसमायोगे श्राद्धं यद्यत्र लभ्यते । तीर्थे कापिलधारेस्मिन्गयया पुष्करेण किम्
បើនៅពេលអមា–សោមសមាយោគ មានឱកាសធ្វើស្រាទ្ធនៅទីនេះ—នៅទីរថៈនៃចរន្តកាពិលា—តើនៅតែត្រូវការគយា ឬ ពុស្ករ ទៀតដែរឬ?
Verse 58
गदाधरभवान्यत्र यत्र त्वं च पितामह । वृषध्वजोस्म्यहं यत्र फल्गुस्तत्र न संशयः
នៅទីនេះមានគទាធរ (វិṣṇu) និងភវានី ហើយនៅទីនេះក៏មានអ្នកផងដែរ ឱ ពិតាមហា។ កន្លែងណាដែលខ្ញុំ វೃಷធ្វជ (Śiva) ស្ថិតនៅ—កន្លែងនោះហើយជាផល្គុ; មិនមានសង្ស័យឡើយ។
Verse 60
कुरुक्षेत्रे नैमिषे च गंगासागरसंगमे । ग्रहणे श्राद्धतो यत्स्यात्तत्तीर्थे वार्षभध्वजे
ផលបុណ្យណាដែលកើតពីស្រាទ្ធនៅកុរុក្សេត្រ នៅនૈមិષ នៅសង្គមនៃគង្គា និងសមុទ្រ និងនៅពេលគ្រាស—ផលដូចគ្នានោះ ក៏កើតមាននៅទីរថៈនេះ របស់វារិષភធ្វជ (Śiva) ដែរ។
Verse 61
अस्य तीर्थस्य नामानि यानि दिव्य पितामहाः । तान्यहं कथयिष्यामि भवतां तृप्तिदान्यलम्
ឱ ពិតាមហាទេវៈ! ឥឡូវនេះខ្ញុំនឹងប្រាប់នាមទាំងឡាយនៃទីរថៈដ៏បរិសុទ្ធនេះ; ការស្តាប់នាមទាំងនោះតែប៉ុណ្ណោះ ក៏គ្រប់គ្រាន់ដើម្បីប្រទានសេចក្តីត្រេកអរ និងសុខសាន្តខាងវិញ្ញាណដល់អ្នកទាំងឡាយ។
Verse 62
मधुस्रवेति प्रथममेषा पुष्करिणी स्मृता । कृतकृत्या ततो ज्ञेया ततोऽसौ क्षीरनीरधिः
ស្រះបរិសុទ្ធនេះ ត្រូវបានចងចាំជាមុនថា ‘មធុស្រវា’ (ហូរទឹកឃ្មុំ)។ បន្ទាប់មកគេគួរដឹងថា ‘ក្រឹតក្រឹត្យា’ (បំពេញគោលបំណងទាំងអស់)។ រួចទៅទៀត វាត្រូវបានហៅថា ‘ក្សីរ-នីរាធិ’—ដូចមហាសមុទ្រនៃទឹកដូចទឹកដោះ។
Verse 63
वृषभध्वजतीर्थं च तीर्थं पैतामहं ततः । ततो गदाधराख्यं च पितृतीर्थं ततः परम्
ទីនេះក៏ត្រូវបានហៅថា ‘វ្រឹષភធ្វជ-ទីរថៈ’ (ទីរថៈនៃព្រះសិវៈដែលមានទង់មានរូបគោ) ហើយបន្ទាប់មក ‘បៃតាមហ-ទីរថៈ’ (ទីរថៈបរិសុទ្ធនៃពិតាមហា)។ បន្ទាប់ទៀត វាល្បីថា ‘គដាធរ’ (អ្នកកាន់គដា) ហើយលើសពីនោះទៀត គឺ ‘ពិត្រឹ-ទីរថៈ’ ដ៏ប្រសើរ—ទីរថៈសម្រាប់បុព្វបុរស។
Verse 64
ततः कापिलधारं वै सुधाखनिरियं पुनः । ततः शिवगयाख्यं च ज्ञेयं तीर्थमिदं शुभम्
បន្ទាប់មក វាត្រូវបានហៅថា ‘កាពិលធារា’ ដោយពិត; ហើយម្តងទៀត ទីតាំងដដែលនេះគឺ ‘សុធាខនិ’ (អណ្តូង/រ៉ែអម្រឹត)។ បន្ទាប់មកគេគួរដឹងថា ‘សិវ-គយា’—ទីរថៈដ៏មង្គលនេះ។
Verse 65
एतानि दश नामानि तीर्थस्यास्य पितामहाः । भवतां तृप्तिकारीणि विनापि श्राद्धतर्पणैः
ឱ ពិតាមហាដ៏គួរគោរព! នេះជានាមទាំងដប់នៃទីរថៈនេះ; នាមទាំងនេះប្រទានសេចក្តីត្រេកអរ និងការត្រេកត្រអាលដល់អ្នកទាំងឡាយ—ទោះមិនបានធ្វើស្រាដ្ធ និងតර්បណៈក៏ដោយ។
Verse 66
सूर्येंदु संगमे येत्र पितॄणां तृप्तिकामुकाः । ब्राह्मणान्भोजयिष्यंति तेषां श्राद्धमनंतकम्
នៅទីសក្ការៈដែលព្រះអាទិត្យ និងព្រះចន្ទជួបប្រសព្វនេះ អ្នកណាដែលប្រាថ្នាឲ្យបិត្រ (Pitṛ) បានពេញចិត្ត ហើយបម្រើភោជនាដល់ព្រាហ្មណ៍ នោះពិធីស្រាដ្ធ (śrāddha) របស់ពួកគេក្លាយជាបុណ្យមិនអស់។
Verse 67
श्राद्धे पितॄणां संतृप्त्यै दास्यंति कपिलां शुभाम् । येत्र तेषां पितृगणो वसेत्क्षीरोदरोधसि
ក្នុងពិធីស្រាដ្ធ ដើម្បីឲ្យបិត្រ (Pitṛ) ពេញចិត្តយ៉ាងពេញលេញ អ្នកណាដែលបរិច្ចាគគោ “កពិលា” (ពណ៌ត្នោតក្រហមដ៏មង្គល) នៅទីនេះ សម្រាប់ពួកគេ ក្រុមបិត្រនឹងស្នាក់នៅលើច្រាំងសមុទ្រទឹកដោះ។
Verse 68
वृषोत्सर्गः कृतो यैस्तु तीर्थेस्मिन्वार्षभध्वजे । अश्वमेधपुरोडाशैः पितरस्तेन तर्पिताः
អ្នកណាដែលបានធ្វើ “វ្រឹષោត្សರ್ಗ” (ការលែងគោឈ្មោលជាទាន) នៅវ្រឹષភធ្វជ-ទីរថនេះ ដោយហេតុនោះ បិត្ររបស់ពួកគេត្រូវបានបំពេញចិត្ត ដូចជាបានទទួលពុរោដាស (នំយជ្ញ) នៃអશ્વមេធ។
Verse 69
गयातोष्टगुणं पुण्यमस्मिंस्तीर्थे पितामहाः । अमायां सोमयुक्तायां श्राद्धैः कापिलधारिके
ឱ បិតាមហាទាំងឡាយ! នៅទីរថនេះ បុណ្យមានអានុភាពលើសកយា៨ដង—នៅថ្ងៃអមាវាស្យា ដែលភ្ជាប់ជាមួយសោម (ព្រះចន្ទ) ប្រសិនបើធ្វើស្រាដ្ធនៅកាពិលធារា។
Verse 70
येषां गर्भेऽभवत्स्रावो येऽ दंतजननामृताः । तेषां तृप्तिर्भवेन्नूनं तीर्थे कापिलधारिके
ពិតប្រាកដណាស់ នៅកាពិលធារា-ទីរថ មានការពេញចិត្តកើតឡើងសូម្បីសម្រាប់អ្នកដែលពាក់ព័ន្ធនឹងកំណើតដ៏លំបាក—អ្នកដែលមានការហូរឈាម/រលូតកូនក្នុងផ្ទៃ និងអ្នកដែលរស់បានត្រឹមពេលធ្មេញកើត ប្រៀបដូច “អម្រឹត” ដែលមានតែខ្លី (គឺស្លាប់នៅវ័យទារក)។
Verse 71
अदत्तमौंजीदाना ये ये चादारपरिग्रहाः । तेभ्यो निर्वापितं पिंडमिह ह्यक्षयतां व्रजेत्
សូម្បីតែអ្នកដែលមិនធ្លាប់ធ្វើមោញ្ជី-ទាន (ការថ្វាយខ្សែក្រវាត់សក្ការៈ) និងអ្នកដែលរស់ដោយទទួលទានអំណោយមិនសមគួរ ការថ្វាយបិណ្ឌនៅទីនេះក្លាយជាផលអក្សយៈមិនរលាយ ហើយប្រទានសេចក្តីត្រេកអរ/ត្រេកត្រអាលមិនខានដល់ពួកគេ។
Verse 72
अग्निदाहमृता ये वै नाग्निदाहश्च येषु वै । ते सर्वे तृप्तिमायांति तीर्थे कापिलधारिके
អ្នកទាំងអស់ដែលស្លាប់ដោយភ្លើងឆេះ និងអ្នកដែលមិនបានធ្វើពិធីដុតសពដោយភ្លើង—គ្រប់រូបទាំងនោះទទួលបានសេចក្តីត្រេកអរ នៅពេលមានការថ្វាយបូជានៅទីរថៈ កាពិលធារិកា។
Verse 73
और्द्ध्वदैहिकहीना ये षोडश श्राद्धवर्जिताः । ते तृप्तिमधिगच्छंति घृतकुल्यां निवापतः
អ្នកដែលខ្វះពិធីក្រោយមរណៈ (ឱរទ្ធ្វ-ដៃហិក) និងអ្នកដែលមិនបានធ្វើស្រាទ្ធៈទាំងដប់ប្រាំមួយ—ដោយថ្វាយបិណ្ឌនៅទីនេះ ក្នុងឃ្រឹតកុល្យា ពួកគេទទួលបានសេចក្តីត្រេកអរ។
Verse 74
अपुत्राश्च मृता ये वै येषां नास्त्युकप्रदः । तेपि तृप्तिं परां यांति मधुस्रवसि तर्पिताः
សូម្បីតែអ្នកដែលស្លាប់ដោយគ្មានកូនប្រុស និងអ្នកដែលគ្មាននរណាអាចថ្វាយទានតាមប្រពៃណីស្រាទ្ធៈ—ពេលបានធ្វើតර්បណៈនៅមធុស្រវា ពួកគេក៏ទទួលបានសេចក្តីត្រេកអរខ្ពស់បំផុត។
Verse 75
अपमृत्युमृता ये वै चोरविद्युज्जलादिभिः । तेषामिह कृतं श्राद्धं जायते सुगतिप्रदम्
សម្រាប់អ្នកដែលស្លាប់ដោយអបម្រឹត្យុ (មរណៈមិនទាន់ពេល)—ដោយចោរ ដោយរន្ទះ ដោយលង់ទឹក និងដូច្នេះជាដើម—ស្រាទ្ធៈដែលធ្វើនៅទីនេះក្លាយជាអ្នកប្រទានសុគតិ និងគតិដ៏មង្គល។
Verse 76
आत्मघातेन निधनं यैषामिहविकमर्णाम् । तेपि तृप्तिं लभंतेत्र पिंडैः शिवगयाकृतैः
សូម្បីតែអ្នកដែលស្លាប់ដោយការធ្វើអត្តឃាត—អ្នកមានវាសនាធ្ងន់ធ្ងរ—ក៏ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្តនៅទីនេះ ដោយពិធីបូជា «ពិណ្ឌ» (piṇḍa) ដែលធ្វើនៅ «សិវ-គយា» (Śiva-Gayā)។
Verse 77
पितृगोत्रे मृता ये वै मातृपक्षे च ये मृताः । तेषामत्र कृतः पिंडो भवेदक्षयतृप्तिदः
អ្នកដែលស្លាប់ក្នុងវង្សត្រកូលខាងឪពុក និងអ្នកដែលស្លាប់ខាងម្តាយ—ពេលធ្វើបូជា «ពិណ្ឌ» នៅទីនេះសម្រាប់ពួកគេ វាក្លាយជាអ្នកផ្តល់សេចក្តីពេញចិត្តអចិន្ត្រៃយ៍។
Verse 78
पत्नीवर्गे मृता ये वै मित्रवर्गे च ये मृताः । ते सर्वे तृप्तिमायांति तर्पिता वार्षभध्वजे
អ្នកដែលស្លាប់ក្នុងក្រុមញាតិខាងភរិយា និងអ្នកដែលស្លាប់ក្នុងក្រុមមិត្តសហាយ—ពេលធ្វើ «តර්បណ» (tarpana) នៅវារសភធ្វជ (Vārṣabhadhvaja) ពួកគេទាំងអស់ទទួលបានសេចក្តីពេញចិត្ត។
Verse 80
तिर्यग्योनि मृता ये वै ये पिशाचत्वमागताः । तेप्यूर्ध्वगतिमायांति तृप्ताः कापिलधारिके
អ្នកដែលស្លាប់ហើយធ្លាក់ទៅកំណើតសត្វ និងអ្នកដែលក្លាយជា «ពិសាច» (piśāca)—ពេលបានធ្វើឲ្យពេញចិត្តនៅកាពិលធារិកា (Kapiladhārikā) ពួកគេក៏ឈានទៅកាន់គតិខ្ពស់ និងវាសនាឧត្តមផងដែរ។
Verse 81
ये तु मानुषलोकेस्मिन्पितरो मर्त्ययोनयः । ते दिव्ययोनयः स्युर्वै मधुस्रवसि तर्पिताः
បុព្វបុរសដែលនៅក្នុងលោកមនុស្សនេះនៅតែស្ថិតក្នុងយោនីមរណៈ—ពេលបានធ្វើ «តර්បណ» (tarpana) នៅមធុស្រវា (Madhusravā) ហើយបានពេញចិត្ត ពួកគេពិតជាក្លាយជាអ្នកមានយោនីទេវៈ។
Verse 82
ये दिव्यलोके पितरः पुण्यैर्देवत्वमागताः । ते ब्रह्मलोके गच्छंति तृप्तास्तीर्थे वृषध्वजे
បិត្ឫ (វិញ្ញាណបុព្វបុរស) ដែលបានទទួលស្ថានភាពទេវតានៅលោកទិព្វដោយសារបុណ្យកុសល—ពេលបានពេញចិត្តនៅទីរថៈឈ្មោះ វೃಷធ្វជ (Vṛṣadhvaja) ហើយ ពួកគេបន្តទៅកាន់ ព្រហ្មលោក (Brahmaloka)។
Verse 83
कृते क्षीरमयं तीर्थं त्रेतायां मधुमत्पुनः । द्वापरे सर्पिषा पूर्णं कलौ जलमयं भवेत्
នៅក្រឹតយុគ ទីរថៈនេះមានសភាពជាទឹកដោះ; នៅត្រេតាយុគ វាក្លាយជាទឹកឃ្មុំ; នៅទ្វាបរយុគ ពេញដោយឃី (ghee); ហើយនៅកលិយុគ វាក្លាយជាទឹក។
Verse 84
सीमाबहिर्गतमपि ज्ञेयं तीर्थमिदं शुभम् । मध्ये वाराणसि श्रेष्ठं मम सान्निध्यतो नरैः
ទោះបីស្ថិតក្រៅព្រំដែនក៏ដោយ កន្លែងមង្គលនេះគួរត្រូវបានដឹងថាជាទីរថៈ។ ប៉ុន្តែនៅកណ្ដាលវារាណសី ដោយសារសាន្និធ្យៈពិសេសរបស់ខ្ញុំ វាជាទីប្រសើរបំផុតសម្រាប់មនុស្ស។
Verse 85
काशीस्थितैर्यतो दर्शि ध्वजो मेषवृषलांछनः । वृषध्वजेन नाम्नातः स्थास्याम्यत्र पितामहाः
ព្រោះអ្នករស់នៅកាសីបានឃើញទង់របស់ខ្ញុំ ដែលមានសញ្ញាចៀមឈ្មោល និងគោឈ្មោល ដូច្នេះ—ឱ បិត្ឫទាំងឡាយ—ខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅទីនេះ ដោយល្បីឈ្មោះថា “វೃಷធ្វជ” (Vṛṣadhvaja)។
Verse 86
पितामहेन सहितो गदाधरसमन्वितः । रविणा पार्षदैः सार्धं तुष्टये वः पितामहाः
ដោយមានពិតាមហៈ (ព្រហ្មា) ជាមួយ និងមាន គទាធរ (អ្នកកាន់គទា) ប្រកបដោយសេវាកម្ម ហើយរួមជាមួយ សូរ្យៈ និងបរិវារទេវៈទាំងឡាយ—ឱ បិត្ឫទាំងឡាយ—(ខ្ញុំស្ថិតនៅ) ដើម្បីឲ្យអ្នកទាំងឡាយពេញចិត្ត។
Verse 87
इति यावद्वरं दत्ते पितृभ्यो वृषभध्वजः । तावन्नदी समागत्य प्रणम्येशं व्यजिज्ञपत्
នៅពេលវೃಷភធ្វជៈកំពុងប្រទានពរដល់បិត្របុព្វបុរស នោះទន្លេបានមកដល់; វាបានក្រាបបង្គំចំពោះព្រះអម្ចាស់ ហើយទូលសួរដោយក្តីគោរព។
Verse 88
नंदिकेश्वर उवाच । विहितः स्यदनः सज्जस्ततोस्तु विजयोदयः । अष्टौ कंठीरवा यत्र यत्रोक्ष्णामष्टकं शुभम्
នន្ទិកេឝ្វរ បានមានព្រះវាចា៖ «ចូររៀបចំរទេះតាមវិធីធម៌ឲ្យរួចរាល់ និងឲ្យត្រៀមខ្លួន; ពីនោះនឹងកើតមានជ័យជម្នះ និងសេចក្តីរុងរឿង។ កន្លែងណាមានសិង្ហប្រាំបី និងកន្លែងណាមានក្រុមគោឧក្សប្រាំបីដ៏មង្គល…»
Verse 89
यत्रेभाः परिभांत्यष्टौ यत्राष्टौ जविनो हयाः । मनः संयमनं यत्र कशापाणि व्यवस्थितम्
កន្លែងណាមានដំរីប្រាំបីឈររុងរឿងភ្លឺចែងចាំង កន្លែងណាមានសេះលឿនប្រាំបី; កន្លែងណាមានការគ្រប់គ្រងចិត្តតាំងมั่น ហើយកន្ទួតកាន់រួចរាល់ក្នុងដៃ។
Verse 90
गंगायमुनयोरीषे चक्रे पवनदेवता । सायंप्रातर्मये चक्रे छत्रं द्यौर्मंडलं शुचि
ព្រះវាយុទេវតា បានបង្កើតខ្សែបង្ហាញ (លោត) សម្រាប់អំណាចនៃគង្គា និងយមុនា។ ព្រះអង្គក៏បានបង្កើតឆត្រពីមណ្ឌលមេឃដ៏បរិសុទ្ធ ដែលរួមពីល្ងាច និងព្រឹកផងដែរ។
Verse 91
तारावलीमयाः कीला आहेया उपनायकाः । श्रुतयो मार्गदर्शिन्यः स्मृतयो रथगुप्तयः
ដែកគោលត្រូវបានធ្វើពីជួរផ្កាយ; ពស់ៗបានក្លាយជាអ្នកនាំផ្លូវជាគូដំណើរ។ ឝ្រុតិបានក្លាយជាអ្នកបង្ហាញផ្លូវ និងស្ម្រឹតិបានក្លាយជាអ្នកការពាររទេះ។
Verse 92
दक्षिणाधूर्दृढा यत्र मखा यत्राभिरक्षकाः । आसनं प्रणवो यत्र गायत्रीपादपीठभूः
នៅក្នុងទីធម៌ដ៏បរិសុទ្ធនោះ ទានដក្សិណា (អំណោយយជ្ញ) តាំងមាំមួន ហើយយជ្ញទាំងឡាយត្រូវបានការពារ។ នៅទីនោះ អាសនៈគឺ ប្រṇវៈ «អោម» ហើយដីក្លាយជាគ្រែទ្រព្រះបាទនៃគាយត្រីបួនបាទ—បង្ហាញមហិមាកាសីជារូបនៃវេដ។
Verse 93
सांगा व्याहृतयो यत्र शुभा सोपानवीथिकाः । सूर्याचंद्रमसौ यत्र सततं द्वाररक्षकौ
នៅទីនោះ វ្យាហ្រឹតិដ៏បរិសុទ្ធជាមួយអង្គបន្ថែមទាំងឡាយ ក្លាយជាជណ្តើរ និងផ្លូវដ៏មង្គល; ហើយនៅទីនោះ ព្រះអាទិត្យ និងព្រះចន្ទ ឈរជាអ្នកការពារទ្វារជានិច្ច—ធ្វើឲ្យច្រកចូលនោះមានសភាពវេដ និងសកលលោក។
Verse 94
अग्निर्मकरतुंडश्च रथभूः कौमुदीमयी । ध्वजदंडो महामेरुः पताका हस्करप्रभा
នៅទីនោះ ព្រះអគ្គនី និងអំណាចមុខមகரា បង្ហាញខ្លួន; ដីរថក្លាយជាពន្លឺចន្ទស្រស់ស្អាត។ ដងទង់ដូចមហាមេរុ ហើយទង់ព្រាបភ្លឺរលោងដោយពន្លឺរុងរឿង—គូររូបកាសីជាព្រះយាត្រាទេវតានៃរូបសកល។
Verse 95
स्वयं वाग्देवता यत्र चंचच्चामरधारिणी । स्कंद उवाच । शैलादिनेति विज्ञप्तो देवदेव उमापतिः
នៅទីនោះ ទេវីវាក (ទេវីនៃព្រះវាចា) ផ្ទាល់ កាន់ចាមរៈដែលញ័រញាប់ បម្រើនៅជិត។ ស្កន្ទបាននិយាយថា៖ ពេលដែលទេវទេវ អុមាបតិ (ព្រះសិវៈ) ត្រូវបានទូលសុំដោយពាក្យ «សៃលាទិ…» ព្រះองค์បានឆ្លើយ—ហើយរឿងរ៉ាវបត់ទៅកាន់សកម្មភាពទេវភាពរបស់ព្រះសិវៈ។
Verse 96
कृतनीराजनविधिरष्टभिर्देवमातृभिः । पिनाकपाणिरुत्तस्थौ दत्तहस्तोथ शार्ङ्गिणा
បន្ទាប់ពីពិធីនីរាជន (អារតី) ត្រូវបានអនុវត្តដោយទេវមាតាទាំងប្រាំបី ព្រះអង្គអ្នកកាន់ពិនាក (ព្រះសិវៈ) បានក្រោកឡើង; ហើយបន្ទាប់មក ព្រះองค์បានចាប់ដៃជាមួយអ្នកកាន់សារង្គ (ព្រះវិស្ណុ) ដើរទៅមុខ—ជាសញ្ញានៃសាមគ្គីរបស់ទេវតាខ្ពស់បំផុតក្នុងលីឡាសក្ការៈនៃកាសី។
Verse 97
निनादो दिव्यवाद्यानां रोदसी पर्यपूरयत् । गीतमंगलगीर्भिश्च चारणैरनुवर्धितः
សំឡេងរំពងនៃឧបករណ៍តន្ត្រីទិព្វបានបំពេញទាំងមេឃ និងផែនដី; ហើយត្រូវបានពង្រីកឡើងទៀតដោយពាក្យចម្រៀងមង្គលសរសើរ ដែលពួកចារៈណៈបានច្រៀងបន្ថែម។
Verse 98
तेन दिव्यनिनादेन बधिरीकृतदिङ्मुखाः । आहूता इव आजग्मुर्विष्वग्भुवनवासिनः
ដោយសំឡេងរំពងទិព្វនោះ មុខទិសទាំងឡាយហាក់ដូចជាត្រូវធ្វើឲ្យថ្លង់; ហើយអ្នកស្នាក់នៅក្នុងភពលោកគ្រប់ទិសបានមកពីគ្រប់ជ្រុង ដូចជាត្រូវបានអញ្ជើញហៅ។
Verse 99
दिव्यांतरिक्षभौमानि यानि तीर्थानि सर्वतः । तान्यत्र निवसिष्यंति दर्शे सोमदिनान्विते
ទីរថៈទាំងឡាយណាដែលមានគ្រប់ទីកន្លែង—ទាំងទិព្វ ក្នុងអាកាស និងលើផែនដី—ទាំងនោះនឹងមកស្នាក់នៅទីនេះ ជាពិសេសនៅពេលអមាវាស្យា ដែលប្រកបជាមួយថ្ងៃចន្ទ។
Verse 100
षडाननाः कुमाराश्च मयूरवरवाहनाः । ममानुगाः समायाताः कोटयोष्टौ महाबलाः
ព្រះកុមារមានមុខប្រាំមួយ ជិះលើមយូរដ៏ប្រសើរ—ជាអ្នកតាមខ្ញុំ—បានមកដល់ហើយ; ចំនួនប្រាំបីកោដិ ទាំងអស់មានកម្លាំងមហិមា។
Verse 110
स्कंद उवाच । श्रुत्वाख्यानमिदं पुण्यं कोटिजन्माघनाशनम् । पठित्वा पाठयित्वा च शिवसायुज्यमाप्नुयात्
ស្កន្ទៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ ការស្តាប់អាខ្យានបុណ្យនេះ បំផ្លាញបាបដែលសន្សំមកជាកោដិជាតិ។ ហើយដោយអានវា និងឲ្យអ្នកដទៃអានផង នោះនឹងបានសិវសាយុជ្យៈ គឺការរួមជាមួយព្រះសិវៈ។
Verse 116
अलभ्यलाभो देवस्य जातोत्र हि यतः परः । ततः काशी प्रवेशाख्यं जप्यमाख्यानमुत्तमम्
ព្រោះចាប់ពីពេលនោះតទៅ ព្រះអម្ចាស់បានទទួលបានអ្វីដែលនៅទីនេះជាទូទៅមិនអាចទទួលបាន; ដូច្នេះ អាខ្យានបរិសុទ្ធដ៏ប្រសើរ ដែលហៅថា «ការចូលកាសី» គួរត្រូវសូត្រជាជបៈ (ការសូត្រស្ទួនដោយភក្តិ)។