Adhyaya 31
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 31

Adhyaya 31

ជំពូកនេះជាសន្ទនារវាងអគស្ត្យ និងស្កន្ទៈ។ អគស្ត្យសុំឲ្យពន្យល់យ៉ាងច្បាស់អំពីភៃរវៈនៅកាសី—អត្តសញ្ញាណ រូបរាង ភារកិច្ច នាម និងលក្ខខណ្ឌដែលព្រះអង្គប្រទានសិទ្ធិផលឆាប់រហ័សដល់អ្នកអនុវត្ត។ ស្កន្ទៈសន្យានឹងរៀបរាប់លម្អិត ហើយថាការស្តាប់នេះជាការបរិសុទ្ធ ដែលធានាផលនៃការស្នាក់នៅកាសី។ បន្ទាប់មកមានព្រឹត្តិការណ៍បង្ហាញអំពីមាយា និងដែនកំណត់នៃអំណាចដែលអះអាងដោយខ្លួនឯង៖ ព្រះព្រហ្ម និងអង្គដែលតំណាងឲ្យអធិការកិច្ចយជ្ញ (ក្រាតុ/អំសៈនារាយណៈ) ជជែកអំពីអធិរាជភាព ហើយយកវេទទាំងបួនជាប្រមាណ។ វេទប្រកាសថា រុទ្រ/សិវៈជាគោលការណ៍ឯកតាខ្ពស់បំផុត ប៉ុន្តែអ្នកជជែកនៅតែភាន់ច្រឡំ សួររិះគន់រូបសិវៈជាអស្កេត និងសញ្ញានៃទីបូជាសព។ ព្រណវៈ (អោម) ដែលមានរូបកាយ ប្រាប់ថា លីឡារបស់សិវៈមិនបែកចេញពីសក្តិដើមរបស់ព្រះអង្គឡើយ។ ពន្លឺដ៏ធំលេចឡើង រូបសិវៈដ៏កាចសាហាវកើតមាន ហើយកាលភៃរវៈត្រូវបានបង្កើត និងតែងតាំងជាអធិបតីអស់កល្បនៃកាសី និងអ្នកអនុវត្តធម៌-វិន័យ។ ព្រះអង្គទទួលនាមតាមភារកិច្ច—ភារៈ/ការថែរក្សា (bharaṇa → Bhairava), ការធ្វើឲ្យសូម្បីតែកាលៈភ័យ និងការផ្តន្ទាទោសអំពើអធម៌; ព្រះអង្គកាត់ក្បាលទី៥របស់ព្រហ្ម ហើយត្រូវបានបញ្ជាឲ្យអនុវត្តវ្រតកាបាលិក (កាន់ក្បាលឆ្អឹង) ជាគំរូសាធារណៈនៃការសងបាប។ ប្រាហ្មហត្យា ត្រូវបានបុគ្គលីករណ៍ ហើយតាមដានរហូតដល់ភៃរវៈទៅដល់វារាណសី ដែលនាងមិនអាចចូលដល់បាន។ ជំពូកនេះក៏ពិពណ៌នាភៃរវៈទៅកាន់លំនៅវិស្ណុ និងវិស្ណុសួរអំពីការប្រព្រឹត្តរបស់សិវៈ ដោយទទួលបានការពន្យល់អំពីវ្រត និងគោលបំណងបង្រៀន។ ចុងក្រោយលើកឡើងអំពីអានុភាពនៃនាមសិវៈ និងភក្តិ ដើម្បីលុបបំបាត់អំពើខុស និងបញ្ជាក់ថាកាសីមានអំណាចបរិសុទ្ធពិសេស; ខ្លះៗនិយាយពីពិធីដូចជាងូតទឹកនៅទឹកកាលៈ និងការបូជាដើម្បីលើកតម្កើងបុព្វបុរស។

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । सर्वज्ञ हृदयानंद स्कंदस्कंदित तारक । न तृप्तिमधिगच्छामि शृण्वन्वाराणसीकथाम्

អគស្ត្យៈ បានពោលថា៖ ឱ ព្រះអង្គដ៏ជ្រាបគ្រប់យ៉ាង ជាសេចក្តីអានន្ទនៃបេះដូង ឱ តារកៈដែលស្កន្ទៈសរសើរ! ខ្ញុំស្តាប់កថាបរិសុទ្ធនៃវារាណសី ហើយមិនដែលឆ្អែតចិត្តឡើយ។

Verse 2

अनुग्रहो यदि मयि योग्योस्मि श्रवणे यदि । तदा कथय मे नाथ काश्यां भैरव संकथाम्

បើព្រះអង្គប្រទានព្រះគុណដល់ខ្ញុំ បើខ្ញុំសមរម្យក្នុងការស្តាប់ នោះឱ ព្រះនាថ! សូមពោលប្រាប់ខ្ញុំអំពីកថាបរិសុទ្ធនៃភៃរវៈនៅកាសី។

Verse 3

कोसौ भैरवनामात्र काशिपुर्यां व्यवस्थितः । किं रूपमस्य किं कर्म कानि नामानि चास्य वै

តើភៃរវៈនោះជានរណា ដែលបានប្រតិស្ឋាននៅក្នុងក្រុងកាសី? រូបរបស់ព្រះអង្គយ៉ាងដូចម្តេច កិច្ចការរបស់ព្រះអង្គអ្វី ហើយព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គមានអ្វីខ្លះ?

Verse 4

कथमाराधितश्चैव सिद्धिदः साधकस्य वै । आराधितः कुत्र काले क्षिप्रं सिद्ध्यति भैरवः

តើគួរអារាធនាព្រះអង្គយ៉ាងដូចម្តេច—ព្រះអង្គដែលប្រទានសិទ្ធិដល់សាធក? បើអារាធនាភៃរវៈនៅទីណា និងនៅពេលណា ទើបព្រះអង្គប្រទានសម្រេចផលយ៉ាងឆាប់រហ័ស?

Verse 5

स्कंद उवाच । वाराणस्यां महाभाग यथा ते प्रेम वर्तते । तथा न कस्यचिन्मन्ये ततो वक्ष्याम्यशेषतः

ស្កន្ទៈមានព្រះវាចា៖ ឱ មហាភាគ! ខ្ញុំមិនគិតថាមានអ្នកណាម្នាក់មានសេចក្តីស្រឡាញ់ចំពោះវារាណសីដូចអ្នកឡើយ។ ដូច្នេះ ខ្ញុំនឹងពន្យល់ឲ្យអ្នកទាំងស្រុង ដោយមិនខកខានអ្វីឡើយ។

Verse 6

प्रादुर्भावं भैरवस्य महापातकनाशनम् । यच्छ्रुत्वा काशिवासस्य फलं निर्विघ्रमाप्नुयात्

ការប្រាកដកាយនៃព្រះភៃរវៈ ជាអ្នកបំផ្លាញមហាបាប។ អ្នកណាស្តាប់រឿងនេះ នឹងទទួលបានផលនៃការស្នាក់នៅកាសី ដោយគ្មានឧបសគ្គ។

Verse 7

पाणिभ्यां परितः प्रपीड्य सुदृढं निश्चोत्य निश्चोत्य च ब्रह्मांडं सकलं पचेलिमरसालोच्चैः फलाभं मुहुः । पायंपायमपायतस्त्रिजगतीमुन्मत्तवत्तै रसैर्नृत्यंस्तांडवडंबरेण विधिनापायान्महाभैरवः

ដោយដៃទាំងពីរច្របាច់បង្ហាប់ជុំវិញយ៉ាងរឹងមាំ ហើយច្របាច់ម្តងហើយម្តងទៀត មហាភៃរវៈដូចជាស្រង់ហើយ “ចម្អិន” សកលព្រហ្មណ្ឌទាំងមូល ដកយកសារធាតុចេញមកជាញឹកញាប់ ដូចទឹកផ្លែឈើទុំមានរសជាតិខ្លាំង។ ព្រះអង្គផឹកហើយផឹកទៀតនូវអម្រឹតដ៏ធ្វើឲ្យស្រវឹងនោះ ហើយរាំ—តាមវិធីបូជា—ដោយការបង្ហាញតាណ្ឌវៈដ៏គគ្រឹកគគ្រេង ឲ្យត្រីលោករវើរវាយ។

Verse 8

कुंभयोने न वेत्त्येव महिमानं महेशितुः । चतुर्भजोपि वैकुंठश्चतुर्वक्त्रोपि विश्वकृत्

សូម្បីតែកុម្ភយោនិ (អគស្ត្យ) ក៏មិនដឹងពិតប្រាកដអំពីមហិមារបស់មហេស្វរៈឡើយ។ សូម្បីព្រះវិษ្ណុមានបួនព្រះហស្តនៅវៃគុន្ឋ និងសូម្បីព្រះព្រហ្មមានបួនព្រះមុខ អ្នកបង្កើតលោក ក៏មិនអាចយល់បានទាំងស្រុង។

Verse 9

न चित्रमत्र भूदेव भवमाया दुरत्यया । तया संमोहिताः सर्वे नावयंत्यपि तं परम्

មិនមែនជារឿងចម្លែកទេ ឱ ភូទេវៈ; មាយារបស់ភវៈ (ព្រះសិវៈ) ឆ្លងកាត់បានលំបាកណាស់។ ដោយត្រូវមាយានោះបំភាន់ សត្វលោកទាំងអស់មិនអាចយល់ដឹងអំពីសច្ចៈបរមនោះបានឡើយ។

Verse 10

वेदयेद्यदिचात्मानं स एव परमेश्वरः । तदा विंदंति ब्रह्माद्याः स्वेच्छयैव न तं विदुः

បើអ្នកណាម្នាក់ដឹងច្បាស់អាត្មាន (ខ្លួនពិត) នោះអ្នកនោះឯងគឺបរមេស្វរ។ តែពេលនោះទើបព្រះព្រហ្មា និងទេវតាផ្សេងៗ ‘រកឃើញ’ សច្ចៈនោះ; ដោយឆន្ទៈរបស់ខ្លួនតែប៉ុណ្ណោះ ពួកគេមិនអាចស្គាល់ព្រះองค์បានទេ។

Verse 11

स सर्वगोपि नेक्ष्येत स्वात्मारामो महेश्वरः । देववद्बुध्यते मूढैरतीतो यो मनोगिराम्

មហេស្វរ​នោះ ត្រូវបានបាំងដោយស្រទាប់អាវរណៈទាំងអស់ ដូច្នេះមិនអាចឃើញបានទេ; ព្រះองค์រីករាយក្នុងអាត្មានរបស់ព្រះองค์ឯង។ តែអ្នកល្ងង់វិញគិតថាព្រះองค์គ្រាន់តែជា ‘ទេវតា’ ទោះបីព្រះองค์លើសលប់ចិត្ត និងពាក្យសម្តីក៏ដោយ។

Verse 12

पुरा पितामहं विप्र मेरुशृंगे महर्षयः । प्रोचुः प्रणम्य लोकेशं किमेकं तत्त्वमव्ययम्

ឱ ព្រាហ្មណ៍! កាលពីបុរាណ នៅលើកំពូលភ្នំមេរុ មហារិសីទាំងឡាយបានក្រាបបង្គំចំពោះលោកេស្វរ (ព្រះអម្ចាស់នៃលោក) ហើយសួរថា៖ «តើតត្តវៈតែមួយ ដែលអវិនាស នោះជាអ្វី?»

Verse 13

समा यया महेशस्य मोहितो लोकसंभवः । अविज्ञाय परं भावमात्मानं प्राह वर्पिणम्

ដោយមាយានោះឯង ដែលមានអំណាចបំភាន់ស្មើគ្នា ព្រះព្រហ្មា អ្នកបង្កើតលោក បានត្រូវមមាញឹកច្រឡំចំពោះមហេស្វរ។ មិនដឹងសភាពបរមា ទ្រង់បាននិយាយថា ខ្លួនឯងជាព្រះអង្គមានរូបកាយ (ខ្ពស់បំផុត)។

Verse 14

जगद्योनिरहं धाता स्वयंभूरेक ईश्वरः । अनादिमदहं ब्रह्म मामनर्च्य न मु च्यते

«ខ្ញុំជាមាត្រដ្ឋានកំណើតនៃលោក; ខ្ញុំជាធាតា ជាស្វយಂಭូ ជាព្រះអម្ចាស់តែមួយ។ ខ្ញុំជាប្រាហ្មណ៍អនាទិ—មិនបូជាខ្ញុំទេ មិនបានមុក្តិឡើយ»។

Verse 15

प्रवर्तको हि जगतामहमेको निवर्तकः । नान्यो मदधिकः सत्यं कश्चित्कोपि सुरोत्तमाः

ខ្ញុំតែមួយគត់ជាអ្នកជំរុញចលនានៃលោកទាំងឡាយ ហើយខ្ញុំតែមួយគត់ជាអ្នកដកត្រឡប់វាវិញ។ ពិតប្រាកដណាស់ ឱទេវដ៏ប្រសើរ គ្មាននរណាខ្ពស់ជាងខ្ញុំឡើយ។

Verse 16

तस्यैवं ब्रुवतो धातुः क्रतुर्नारायणांशजः । प्रोवाच प्रहसन्वाक्यं रोषताम्रविलोचनः

ពេលគាត់និយាយដូច្នោះ ក្រតុ អ្នកបង្កើត (ធាត្រ) ដែលកើតពីភាគមួយនៃនារាយណៈ បានសើច ហើយឆ្លើយដោយពាក្យ ពេលភ្នែកក្រហមពណ៌ទង់ដែងដោយកំហឹង។

Verse 17

अविज्ञाय परं तत्त्वं किमेतत्प्रतिपाद्यते । अज्ञानं योगयुक्तस्य न चैतदुचितं तव

ដោយមិនបានដឹងច្បាស់អំពីតត្តវៈដ៏អធិឋាន តើអ្នកកំពុងព្យាយាមបញ្ជាក់អ្វី? អវិជ្ជាមិនសមស្របសម្រាប់អ្នកដែលភ្ជាប់នឹងយោគៈទេ—ហើយវាក៏មិនសមស្របសម្រាប់អ្នកដែរ។

Verse 18

अहं कर्ता हि लोकानां यज्ञो नारायणः परः । न मामनादृत्य विधे जीवनं जगतामज

ខ្ញុំជាអ្នកបង្កើតលោកទាំងឡាយ; យជ្ញៈនោះឯងគឺនារាយណៈដ៏អធិឋាន។ ឱវិធាតា ឱអជ (មិនកើត) បើមិនគោរពខ្ញុំទេ លោកទាំងឡាយក៏មិនអាចរស់នៅបានឡើយ។

Verse 19

अहमेव परं ज्योतिरहमेव परा गतिः । मत्प्रेरितेन भवता सृष्टिरेषा विधीयते

ខ្ញុំតែមួយគត់ជាពន្លឺដ៏អធិឋាន; ខ្ញុំតែមួយគត់ជាគោលដៅដ៏ខ្ពស់បំផុត។ ដោយអ្នក—ដែលត្រូវបានខ្ញុំជំរុញ—ការបង្កើតនេះត្រូវបានអនុវត្ត។

Verse 20

एवं विप्र कृतौ मोहात्परस्परजयैषिणौ । पप्रच्छतुः प्रमाणज्ञानागमांश्चतुरोपि तौ

ដូច្នេះ ឱ ព្រាហ្មណ៍ អ្នកទាំងពីរនោះ ត្រូវមោហៈបំភាន់ ហើយប្រាថ្នាជ័យលើគ្នាទៅវិញទៅមក ក៏សួរអំពីអធិការប្រមាណចំណេះដឹងបួនប្រភេទ គឺ មធ្យោបាយនៃចំណេះដឹងត្រឹមត្រូវ (ប្រមាណ), ញាណពិត និងអាគមប្រពៃណីសក្ការៈដែលទទួលស្គាល់។

Verse 21

विधिक्रतू ऊचतुः । वेदाः प्रमाणं सर्वत्र प्रतिष्ठां परमामिताः । यूयमेव न संदेहः किं तत्त्वं प्रतितिष्ठत

វិធិ និង ក្រតុ បាននិយាយថា៖ «វេទៈជាប្រមាណនៅគ្រប់ទី ជាមូលដ្ឋានកំពូលអស្ចារ្យមិនអាចវាស់បាន។ អ្នកទាំងឡាយឯង ឱ ស្រុតិ គឺជានោះ—គ្មានសង្ស័យ។ តើអ្នកស្ថិតមាំនៅក្នុងតត្ត្វៈណាជាទីបញ្ចប់?»

Verse 22

श्रुतय ऊचुः । यदि मान्या वयं देवौ सृष्टिस्थितिकरौ विभू । तदा प्रमाणं वक्ष्यामो भवत्संदेहभेदकम्

ស្រុតិទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «បើអ្នកទាំងពីរ ឱ វិភូ—អ្នកប្រតិបត្តិការបង្កើត និងការរក្សាស្ថិតិ—គោរពយើង នោះយើងនឹងប្រកាសប្រមាណពិត ដែលនឹងកាត់បំបែកសង្ស័យរបស់អ្នក»។

Verse 23

श्रुत्युक्तमिदमाकर्ण्य प्रोचतुस्तौ श्रुतीः प्रति । युष्मदुक्तं प्रमाणं नौ किं तत्त्वं सम्यगुच्यताम्

ពេលបានស្តាប់ពាក្យស្រុតិនោះ អ្នកទាំងពីរបានឆ្លើយទៅកាន់ស្រុតិថា៖ «សូមប្រកាសប្រមាណដែលអ្នកបាននិយាយសម្រាប់យើង; តើតត្ត្វៈជាអ្វី សូមនិយាយឲ្យត្រឹមត្រូវពេញលេញ»។

Verse 24

ऋगुवाच । यदंतःस्थानि भूतानि यतः सर्वं प्रवर्तते । यदाहुस्तत्परं तत्त्वं स रुद्रस्त्वेक एव हि

ឫគ បាននិយាយថា៖ «អ្វីដែលសត្វលោកទាំងអស់ស្ថិតនៅខាងក្នុង និងអ្វីដែលអ្វីៗទាំងមូលកើតចេញពីនោះ—អ្វីដែលគេហៅថា តត្ត្វៈកំពូល នោះគឺ រុទ្រ; ពិតប្រាកដ ព្រះអង្គតែមួយគត់ជាឯក»។

Verse 25

यजुरुवाच । यो यज्ञैरखिलैरीशो योगेन च समिज्यते । येन प्रमाणं हि वयं स एकः सर्वदृक्छिवः

យជុរ បាននិយាយថា៖ ព្រះអម្ចាស់តែមួយគត់ ដែលត្រូវបានបូជាដោយយជ្ញាទាំងអស់ និងដោយយោគៈ។ ព្រះองค์ជាមាត្រដ្ឋាននៃចំណេះដឹងពិតសម្រាប់យើង; ព្រះសិវៈជាព្រះដែលឃើញគ្រប់យ៉ាង។

Verse 26

सामोवाच । येनेदं भ्रश्यते विश्वं योगिभिर्यो विचिंत्यते । यद्भासा भासते विश्वं स एकस्त्र्यंबकः परः

សាម បាននិយាយថា៖ ដោយព្រះองค์ សកលលោកនេះរលាយលង់; ព្រះองค์ដែលយោគីទាំងឡាយសមាធិគិតគូរ។ ដោយពន្លឺរបស់ព្រះองค์ ពិភពលោកទាំងមូលភ្លឺចែងចាំង—ព្រះត្រ្យំបកៈតែមួយគត់ ជាព្រះដ៏ឧត្តម។

Verse 27

अथर्वोवाच । यं प्रपश्यंति देवेशं भक्त्यानुग्रहिणो जनाः । तमाहुरेकं कैवल्यं शंकरं दुःखतस्करम्

អថર્વ បាននិយាយថា៖ មនុស្សដែលទទួលព្រះអនុគ្រោះដោយភក្តិ ឃើញព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយ។ ពួកគេប្រកាសថា ព្រះសង្គរ តែមួយគត់គឺ កៃវល្យៈផ្ទាល់—ជា “ចោរ” ដែលលួចយកទុក្ខចេញ។

Verse 28

श्रुतीरितं निशम्येत्थं तावतीव विमोहितौ । स्मित्वाहतुः क्रतु विधीमोहाध्येनांकितौ मुने

ពេលបានស្តាប់ពាក្យដែលស្រុតិបានប្រកាសដូច្នេះ អ្នកទាំងពីរនោះកាន់តែវង្វេង។ ហើយញញឹមនិយាយ—ឱ មុនី—ទោះបីនៅតែមានស្នាមមោហៈអំពីលំដាប់ពិធីយជ្ញាក៏ដោយ។

Verse 29

कथं प्रमथनाथोसौ रममाणो निरंतरम् । दिगंबरः पितृवने शिवया धूलिधूसरः

“តើព្រះនាថនៃព្រមថៈអាចកម្សាន្តមិនឈប់ឈរបានដូចម្តេច—ជាទិគម្បរ (ស្លៀកពាក់ដោយទិសទាំងឡាយ), នៅក្នុងពិត្រវនៈ គឺទីបូជាសព, ជាមួយព្រះសិវា ហើយប្រផេះដោយធូលី?”

Verse 30

विटंकवेशो जटिलो वृषगोव्यालभूषणः । परं ब्रह्मत्वमापन्नः क्व च तत्संगवर्जितम्

ពាក់គ្រឿងអលង្ការចម្លែក មានសក់ជាចងជតា តុបតែងដោយគោឧសភៈ គោ និងពស់—តើព្រះអង្គបានឈានដល់ស្ថានភាពព្រះព្រហ្មដ៏អតិបរមា ដោយរបៀបណា ហើយនៅតែឥតពាក់ព័ន្ធនឹងការចងចិត្តទាំងស្រុងដូចម្តេច?

Verse 31

तदुदीरितमाकर्ण्य प्रणवात्मा सनातनः । अमूर्तो मूर्तिमान्भूत्वा हसमान उवाच तौ

ពេលបានឮពាក្យដែលពួកគេបាននិយាយ ព្រះអង្គដ៏អនន្ត ដែលមានសារសំខាន់ជាព្រះប្រṇវៈ—ទោះអមូរត—ក៏ទទួលយករូបកាយ ហើយញញឹមនិយាយទៅកាន់អ្នកទាំងពីរ។

Verse 32

प्रणव उवाच । न ह्येष भगवाञ्छक्त्या स्वात्मनो व्यतिरिक्तया । कदाचिद्रमते रुद्रो लीलारूपधरो हरः

ព្រះប្រṇវៈមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រះភគវាននេះ មិនដែលរីករាយដោយអំណាចណាដែលបំបែកចេញពីព្រះអាត្មានៃព្រះអង្គឡើយ។ រុទ្រៈ—ហរៈ—ទទួលរូបតែដោយលីឡាទេវៈប៉ុណ្ណោះ»។

Verse 33

असौ हि भगवानीशः स्वयंज्योतिः सनातनः । आनंदरूपा तस्यैषा शक्तिर्नागंतुकी शिवा

ព្រោះព្រះភគវានអីឝៈនោះ ជាសនាតន និងជាពន្លឺដោយខ្លួនឯង។ ព្រះឝិវា—ឝក្តិរបស់ព្រះអង្គ—មានសភាពជាអានន្ទៈ មិនមែនជារបស់ដែលមកបន្ថែមក្រោយ ឬទើបទទួលបានឡើយ។

Verse 34

इत्येवमुक्तेपि तदा मखमूर्तेरजस्य हि । नाज्ञानमगमन्नाशं श्रीकंठस्यैव मायया

ទោះបាននិយាយដូច្នេះក្តី នៅពេលនោះ អវិជ្ជារបស់ព្រះអជៈ (អជន្មា) ដែលមានរូបជាយជ្ញៈ មិនទាន់រលាយបាត់ឡើយ ព្រោះដោយមាយារបស់ព្រះឝ្រីកណ្ឋៈតែមួយ។

Verse 35

प्रादुरासीत्ततो ज्योतिरुभयोरंतरे महत् । पूरयन्निजया भासा द्यावाभूम्योर्यदंतरम्

បន្ទាប់មក ពន្លឺដ៏មហិមា​មួយបានបង្ហាញឡើងនៅចន្លោះពួកគេទាំងពីរ ហើយបានបំពេញចន្លោះរវាងមេឃនិងផែនដីទាំងមូលដោយរស្មីរបស់ខ្លួន។

Verse 36

ज्योतिर्मंडलमध्यस्थो ददृशे पुरुषाकृतिः । प्रजज्वालाथ कोपेन ब्रह्मणः पंचमं शिरः

នៅកណ្ដាលរង្វង់ពន្លឺនោះ បានឃើញរូបរាងដូចមនុស្សមួយ; បន្ទាប់មក ដោយកំហឹង ក្បាលទីប្រាំរបស់ព្រះព្រហ្មបានឆេះភ្លើងឡើងយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 37

आवयोरंतरं कोसौ बिभृयात्पुरुषाकृतिम् । विधिः संभावयेद्यावत्तावत्स हि विलोकितः

“នៅចន្លោះរវាងយើងទាំងពីរ នរណាអាចទទួលយករូបរាងដូចមនុស្សបាន?”—ដរាបណាព្រះព្រហ្ម (វិធី) គិតពិចារណាដូច្នេះ ដរាបនោះព្រះองค์ក៏នៅតែសម្លឹងមើលអ чуд្យនោះ។

Verse 38

स्रष्टा क्षणेन च महान्पुरुषो नीललोहितः । त्रिशूलपाणिर्भालाक्षो नागोडुपविभूषणः

ហើយក្នុងមួយភ្លែត បានបង្ហាញមហាបុរសដ៏អស្ចារ្យ នាម នីលលោហិត—កាន់ត្រីសូលក្នុងដៃ មានភ្នែកលើថ្ងាស និងតុបតែងដោយពស់នាគ និងព្រះចន្ទ។

Verse 39

हिरण्यगर्भस्तं प्राह जाने त्वां चंद्रशेखरम् । भालस्थलान्ममपुरा रुद्रः प्रादुरभूद्भवान्

ហិរ៉ណ្យគರ್ಭ (ព្រះព្រហ្ម) បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះអង្គថា៖ “ខ្ញុំស្គាល់ព្រះអង្គថា ចន្ទ្រសេករ; កាលពីបុរាណ ព្រះអង្គបានបង្ហាញជារូប រុទ្រ ពីតំបន់លើថ្ងាសរបស់ខ្ញុំ។”

Verse 40

रोदनाद्रुद्रनामापि योजितोसि मया पुरा । मामेव शरणं याहि पुत्र रक्षां करोमि ते

ដោយហេតុការយំ (រោទន) កាលមុន ខ្ញុំបានដាក់នាមឲ្យអ្នកថា «រុទ្រ» ផងដែរ។ កូនអើយ ចូរមកសុំជ្រកកោនតែខ្ញុំមួយគត់; ខ្ញុំនឹងប្រទានការការពារដល់អ្នក។

Verse 41

अथेश्वरः पद्मयोनेः श्रुत्वा गर्ववतीं गिरम् । सकोपतः समुत्पाद्य पुरुषं भैरवाकृतिम्

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ កាលបានឮពាក្យអួតអាងរបស់អ្នកកើតពីផ្កាឈូក (ព្រះព្រហ្ម) ក៏មានព្រះកោធា ហើយបានបង្កើតអង្គបុរសមួយមានរូបរាងជាព្រះភៃរវៈ។

Verse 42

प्राह पंकजजन्मासौ शास्यस्ते कालभैरव । कालवद्राजसे साक्षात्कालराजस्ततो भवान्

ព្រះព្រហ្ម អ្នកកើតពីផ្កាឈូក បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ កាលភៃរវៈ អ្នកត្រូវបានតែងតាំងជាអ្នកដាក់ទណ្ឌកម្ម។ អ្នកគ្រប់គ្រងដូចជា ‘កាល’ (ពេលវេលា) ដោយផ្ទាល់; ដូច្នេះអ្នកជាក្សត្រនៃកាលពិតប្រាកដ»។

Verse 43

विश्वं भर्तुं समर्थोऽसि भरणाद्भैरवः स्मृतः । त्वत्तो भेष्यति कालोपि ततस्त्वं कालभैरवः

អ្នកអាចទ្រទ្រង់សកលលោកបាន; ដោយហេតុការទ្រទ្រង់ (ភរណ) នេះ គេរំលឹកអ្នកថា «ភៃរវៈ»។ សូម្បីតែ ‘កាល’ (ពេលវេលា) ក៏ខ្លាចអ្នក; ដូច្នេះអ្នកគឺ «កាលភៃរវៈ»។

Verse 44

आमर्दयिष्यति भवांस्तुष्टो दुष्टात्मनो यतः । आमर्दक इति ख्याति ततः सर्वत्र यास्यति

ព្រោះនៅពេលអ្នកពេញព្រះហឫទ័យ អ្នកនឹងកម្ទេចអ្នកមានចិត្តអាក្រក់; ដូច្នេះកេរ្តិ៍ឈ្មោះរបស់អ្នកនឹងល្បីល្បាញគ្រប់ទីកន្លែងថា «អាមរទកៈ»។

Verse 45

यतः पापानि भक्तानां भक्षयिष्यति तत्क्षणात् । पापभक्षण इत्येव तव नाम भविष्यति

ព្រោះព្រះអង្គនឹងលេបបាបរបស់អ្នកសក្ការៈភក្តិភ្លាមៗក្នុងខណៈនោះ ដូច្នេះព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គនឹងជា ‘បាបភក្សណៈ’—អ្នកលេបបាប—ដោយពិត។

Verse 46

या मे मुक्तिपुरी काशी सर्वाभ्योपि गरीयसी । आधिपत्यं च तस्यास्ते कालराज सदैव हि

កាសី—ទីក្រុងមោក្ខៈរបស់យើង ដែលលើសលប់ជាងទីក្រុងទាំងអស់—លើកាសីនោះ ឱ ព្រះរាជានៃកាលៈ អធិបតេយ្យរបស់អ្នកនឹងឈរជានិច្ច។

Verse 47

तत्र ये पापकर्तारस्तेषां शास्ता त्वमेव हि । शुभाशुभं न तत्कर्म चित्रगुप्तो लिखिष्यति

នៅទីនោះ អ្នកណាធ្វើបាប ក៏មានតែអ្នកប៉ុណ្ណោះជាអ្នកដាក់ទណ្ឌកម្ម; ហើយក្នុងធាមនោះ ចិត្រគុប្ត មិនកត់ត្រាកម្មនោះថាល្អ ឬអាក្រក់ឡើយ។

Verse 48

एतान्वरान्प्रगृह्याऽथ तत्क्षणात्कालभैरवः । वामांगुलिनखाग्रेण चकर्त च शिरो विधेः

ក្រោយទទួលពរទាំងនេះហើយ ក្នុងខណៈនោះឯង កាលភៃរវៈ បានប្រើចុងក្រចកនៃម្រាមដៃឆ្វេង កាត់ផ្តាច់ក្បាលរបស់ វិធាត្រ (ព្រះព្រហ្ម)។

Verse 49

यदंगमपराध्नोति कार्यं तस्यैव शासनम् । अतो येन कृता निंदा तच्छिन्नं पचमं शिरः

អវយវៈណាដែលប្រព្រឹត្តអំពើល្មើស ការទណ្ឌកម្មក៏គួរត្រូវលើអវយវៈនោះឯង។ ដូច្នេះ ព្រោះការប្រមាថកើតពីវា ក្បាលទីប្រាំនោះត្រូវបានកាត់ផ្តាច់។

Verse 50

यज्ञमूर्तिधरो विष्णुस्ततस्तुष्टाव शंकरम् । भीतो हिरण्यगर्भोपि जजाप शतरुद्रियम्

បន្ទាប់មក ព្រះវិෂ្ណុ ដែលទ្រង់សណ្ឋានជាយជ្ញៈ បានសរសើរ​ព្រះសង្ករៈ; ហើយ ហិរណ្យគರ್ಭៈ (ព្រះព្រហ្ម) ក៏ដោយភ័យ បានសូត្រ «សតរុទ្រីយៈ»។

Verse 51

आश्वास्य तौ महादेवः प्रीतः प्रणतवत्सलः । प्राह स्वां मूर्तिमपरां भैरवं तं कपर्दिनम्

ក្រោយពេលលួងលោមអ្នកទាំងពីរ មហាទេវៈ—ពេញព្រះហឫទ័យ និងស្រឡាញ់អ្នកដែលកោតក្រាប—បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ ភៃរវៈ ដែលជារូបបង្ហាញមួយទៀតរបស់ព្រះអង្គ គឺ កបរទិន ព្រះអម្ចាស់សក់ជាប់ជាខ្សែ។

Verse 52

मान्योऽध्वरोसौ भवता तथा शतधृतिस्त्वयम् । कपालं वैधसं चापि नीललोहित धारय

សូមអ្នកគោរពយជ្ញៈនោះ ហើយដូចគ្នានេះ សូមគោរព «សតធ្រឹតិ» (ព្រះព្រហ្ម) ផងដែរ។ ឱ នីលលោហិត សូមទ្រង់កាន់ក្បាលឆ្អឹង (កបាល) របស់ «វೈធស» (ព្រះព្រហ្ម) ផង។

Verse 53

ब्रह्महत्यापनोदाय व्रतं लोकाय दर्शयन् । चर त्वं सततं भिक्षां कापालव्रतमास्थितः । इत्युक्त्वांऽतर्हितो देवस्तेजोरूपस्तदा शिवः

ដើម្បីបំបាត់បាប «ព្រហ្មហត្យា» និងដើម្បីបង្ហាញវ្រតនេះដល់លោក អ្នកត្រូវដើររកបិណ្ឌបាតជានិច្ច ដោយស្ថិតក្នុង «កាបាលវ្រត»។ ព្រះសិវៈ ព្រះអម្ចាស់មានពន្លឺរលោង បានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ ក៏អន្តរធានទៅ។

Verse 54

उत्पाद्य कन्यामेकां तु ब्रह्महत्येति विश्रुताम् । रक्तांबरधरां रक्तां रक्तस्रग्गंधलेपनाम्

បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានបង្កើតកញ្ញាម្នាក់ ដែលល្បីឈ្មោះថា «ព្រហ្មហត្យា»; ស្លៀកពាក់សម្លៀកបំពាក់ពណ៌ក្រហម ខ្លួនក៏ក្រហម តុបតែងដោយកម្រងផ្កាក្រហម ក្លិនក្រអូប និងលាបគ្រឿងក្រអូប។

Verse 55

दंष्टाकरालवदनां ललज्जिह्वातिभीषणाम् । अंतरिक्षैकपादाग्रां पिबंतीं रुधिरं बहु

គាត់បានឃើញនាង—មុខសាហាវដោយចង្កូមលេចចេញ អណ្តាតលាន់លោតគួរឲ្យភ័យខ្លាច; ឈរនៅកណ្ដាលអាកាសលើចុងម្រាមជើងតែមួយ ហើយផឹកឈាមយ៉ាងច្រើន។

Verse 56

कर्त्रीं कर्परहस्ताग्रां स्फुरत्पिंगोग्रतारकाम् । गर्जयंतीं महावेगां भैरवस्यापिभीषणाम्

នាងកាន់កាំបិតកាប់ ហើយនៅចុងដៃមានក្បាលឆ្អឹង; ភ្នែកពណ៌លឿងត្នោតភ្លឺវាប្រហារ ឃោរឃៅខ្លាំង។ នាងគ្រហឹមដោយកម្លាំងមហិមា ហើយគួរឲ្យភ័យសូម្បីតែភైరវៈ។

Verse 57

यावद्वाराणसीं दिव्यां पुरीमेष गमिष्यति । तावत्त्वं भीषणे कालमनुगच्छोग्ररूपिणि

‘ដរាបណាគាត់កំពុងធ្វើដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងទេវ្យ វារាណសី ដរាបនោះ អ្នក—ឱ អ្នកមានរូបអាក្រក់គួរឲ្យភ័យ—ចូរតាមគាត់ទៅ ដើរតាមចង្វាក់ពេលវេលា (កាល) ជាមួយគាត់।’

Verse 58

सर्वत्र ते प्रवेशोस्ति त्यक्त्वा वाराणसीं पुरीम् । नियोज्यतामिति शिवोप्यंतर्धानं गतस्ततः

‘គ្រប់ទីកន្លែង អ្នកអាចចូលបាន លើកលែងតែទីក្រុងវារាណសី; ចូរត្រូវបានកំណត់តាមនេះ।’ និយាយដូច្នេះហើយ ព្រះសិវៈក៏អន្តរធានបាត់ពីទិដ្ឋភាព។

Verse 59

तत्सान्निध्याद्भैरवोपि कालोभूत्कालकालतः । स देवदेववाक्येन बिभ्रत्कापालिकं व्रतम्

ដោយអំណាចនៃសាន្និធ្យនោះ សូម្បីតែភైరវៈក៏ក្លាយជា កាល—កាលលើកាល (មរណៈលើមរណៈ)។ តាមព្រះវាចនៈនៃទេវទេវៈ គាត់បានទទួលកាន់វ្រត កាបាលិក។

Verse 60

कपालपाणिर्विश्वात्मा चचार भुवनत्रयम् । नात्याक्षीच्चापि तं देवं ब्रह्महत्या सुदारुणा

ដោយកាន់ក្បាលឆ្អឹងនៅក្នុងដៃ ព្រះអាត្មាសកលបានដើរលំហែជុំវិញត្រីលោក; ប៉ុន្តែបាប «ព្រហ្មហត្យា» ដ៏សាហាវខ្លាំងមិនបានចាកចេញពីព្រះទេ។

Verse 61

सत्यलोकेपि वैकुंठे महेंद्रादि पुरीष्वपि । त्रिजगत्पतिरुग्रोपि व्रती त्रिजगतीश्वरः

សូម្បីនៅសត្យលោក សូម្បីនៅវៃគុន្ឋ និងសូម្បីនៅទីក្រុងរបស់មហិន្ទ្រា និងអ្នកដទៃៗ ព្រះអម្ចាស់ដ៏កាចសាហាវនោះ—ម្ចាស់ត្រីលោក—នៅតែជាអ្នកកាន់ព្រហ្មចរិយវ្រត ជាព្រះអធិរាជនៃបីភព។

Verse 62

प्रतितीर्थं भ्रमन्नापि विमुक्तो ब्रह्महत्यया

ទោះបីដើរលំហែពីទីរថមួយទៅទីរថមួយក៏ដោយ គាត់មិនបានរួចផុតពីបាប «ព្រហ្មហត្យា» ទេ។

Verse 63

अनेनैवानुमानेन महिमा त्ववगम्यताम् । ब्रह्महत्यापनोदिन्याः काश्याः कलशसंभव

ដោយការអនុមាននេះឯង សូមយល់ដឹងអំពីមហិមារបស់កាសី ឱ! អ្នកកើតពីកលស (កលសសម្ភវ); ព្រោះនាងជាអ្នកបំបាត់បាប «ព្រហ្មហត្យា»។

Verse 64

संति तीर्थान्यनेकानि बहून्यायतनानि च । अधि त्रिलोकिनो काश्याः कलामर्हंति षोडशीम्

មានទីរថជាច្រើន និងមានស្ថានបរិសុទ្ធជាច្រើនផងដែរ; ប៉ុន្តែបើប្រៀបនឹងកាសីដែលត្រូវគោរពក្នុងត្រីលោក នោះទាំងអស់បានត្រឹមតែភាគដប់ប្រាំមួយប៉ុណ្ណោះ។

Verse 65

तावद्गर्जंति पापानि ब्रहत्यादिकान्यलम् । यावन्नाम न शृण्वंति काश्याः पापाचलाशनेः

ដរាបណាមិនទាន់ឮព្រះនាមកាសី—វជ្រៈដែលបំបែកភ្នំនៃបាប—ដរាបនោះបាបធំៗ ចាប់ពីព្រហ្មហត្យា ក៏នៅតែគ្រហឹមរំពង។

Verse 66

प्रमथैः सेव्यमानोऽयं त्रिलोकीं विचरन्हरः । कापालिको ययौ देवो नारायणनिकेतनम्

ព្រះហរៈ ដែលដើរល្បាតក្នុងត្រៃលោកក្នុងរូបកាបាលិកៈ ហើយត្រូវព្រមថៈទាំងឡាយបម្រើនិងគោរព ក៏បានយាងទៅកាន់និគេតន៍ដ៏ទេវភាពរបស់ព្រះនារាយណៈ។

Verse 67

अथायांतं महाकालं त्रिनेत्रं सर्पकुंडलम् । महादेवांशसंभूतं भैरवं भीषणाकृतिम्

បន្ទាប់មក មហាកាលបានមកដល់—មានភ្នែកបី ពាក់ក្រវិលជាសត្វពស់—ជាព្រះភៃរវៈរូបរាងគួរភ័យខ្លាច កើតពីភាគមួយនៃព្រះមហាទេវៈ។

Verse 68

पपात दंडवद्भूमौ दृष्ट्वा तं गरुडध्वजः । देवाश्च मुनयश्चैव देवनार्यः समंततः

ពេលឃើញព្រះអង្គនោះ ព្រះអម្ចាស់មានទង់គ្រុឌ ក៏ដួលក្រាបលើដីដូចដំបង; ហើយជុំវិញទាំងអស់ ទេវតា មុនី និងនារីទេវៈ ក៏ដួលក្រាបដូចគ្នា។

Verse 69

निपेतुः प्रणिपत्यैनं प्रणतः कमलापतिः । शिरस्यंजलिमारोप्य स्तुत्वा बहुविधैः स्तवैः

ពួកគេទាំងអស់បានដួលក្រាបថ្វាយបង្គំចំពោះព្រះអង្គនោះ; ហើយកមលាបតិ (ព្រះវិษ្ណុ) ដោយសុភាពទាបខ្លួន បានលើកអញ្ជលីដាក់លើក្បាល ហើយសរសើរដោយស្តោត្រជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 70

क्षीरोदमथनो तां प्राह पद्मालयां हरिः । प्रिये पश्याऽब्जनयने धन्याऽसि सुभगेनघे

ព្រះហរិ អ្នកកូរមហាសមុទ្រទឹកដោះ បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ បទ្មាលយា (ព្រះលក្ខ្មី) ថា៖ «នាងជាទីស្រឡាញ់ អ្នកមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក ចូរមើល! នាងមានសំណាង និងគ្មានបាប អ្នកពិតជាមានពរ»។

Verse 71

धन्योऽहं देवि सुश्रोणि यत्पश्यावो जगत्पतिम् । अयं धाता विधाता च लोकानां प्रभुरीश्वरः

«ឱ ទេវី អ្នកមានចង្កេះស្រស់ស្អាត ខ្ញុំក៏ជាអ្នកមានបុណ្យដែរ ព្រោះយើងបានឃើញព្រះអម្ចាស់នៃលោក។ ព្រះองค์ជាអ្នកគាំទ្រ និងអ្នកកំណត់វាសនា—ជាព្រះអម្ចាស់ ឥស្វរា និងជាម្ចាស់លើលោកទាំងអស់»។

Verse 72

अनादिः शरणः शांतः परः षड्विंशसंमितः । सर्वज्ञः सर्वयोगीशः सर्वभूतैकनायकः

ព្រះองค์គ្មានដើមកំណើត ជាទីពឹងពាក់ ជាព្រះស្ងប់ស្ងាត់ ជាព្រះអធិរាជខ្ពស់បំផុត—គេរាប់ថាលើសពីតត្តវៈម្ភៃប្រាំមួយ។ ព្រះองค์ជាព្រះដឹងគ្រប់យ៉ាង ជាព្រះអម្ចាស់នៃយោគីទាំងអស់ និងជាអ្នកដឹកនាំតែមួយនៃសត្វលោកទាំងមូល។

Verse 73

सर्वभूतांतरात्माऽयं सर्वेषां सर्वदः सदा । यं विनिद्रा विनिःश्वासाः शांता ध्यानपरायणाः

ព្រះองค์ជាអាត្មាខាងក្នុងនៃសត្វទាំងអស់ ហើយជាអ្នកប្រទានគ្រប់យ៉ាងដល់មនុស្សទាំងអស់ជានិច្ច។ ព្រះองค์នេះហើយដែលអ្នកស្ងប់ស្ងាត់—គ្មានភាពខ្ជិល និងគ្មានដង្ហើមរំខាន—ស្វែងរក ដោយឧទ្ទិសខ្លួនទាំងស្រុងចំពោះសមាធិ។

Verse 74

धिया पश्यंति हृदये सोयमद्य समीक्ष्यताम् । यं विदुर्वेदतत्त्वज्ञा योगिनो यतमानसाः

ព្រះองค์ដែលពួកគេឃើញក្នុងបេះដូងដោយប្រាជ្ញាបរិសុទ្ធ—សូមឲ្យព្រះองค์នោះត្រូវបានឃើញថ្ងៃនេះដោយភ្នែកផ្ទាល់។ ព្រះองค์ដែលអ្នកដឹងសច្ចធម៌នៃវេដ និងយោគីអ្នកមានចិត្តវិន័យ ស្គាល់ច្បាស់។

Verse 76

यस्याख्यां ब्रुवतां नित्यं न देहः सोपि देहधृक् । यं दृष्ट्वा न पुनर्जन्म लभ्यते मानवैर्भुवि

អ្នកណាដែលនាមព្រះអង្គត្រូវបានអានរៀងរាល់ថ្ងៃ ទោះមានកាយក៏ដោយ កាយនោះដូចមិនជាប់ពាក់ព័ន្ធទៀត។ ពេលបានឃើញព្រះអង្គហើយ មនុស្សលើផែនដីមិនបានកំណើតឡើងវិញទៀត។

Verse 77

सोयमायाति भगवांस्त्र्यंबकः शशिभूषणः । पुंडरीकदलायामे धन्येमेऽद्य विलोचने

មើលចុះ—ព្រះបរមសុខ Tryambaka អ្នកតុបតែងដោយព្រះចន្ទ កំពុងយាងមក។ ថ្ងៃនេះ ភ្នែកទាំងនេះធំទូលាយដូចស្លឹកផ្កាឈូក; ពិតជាភ្នែកមានពរ។

Verse 78

धिग्धिक्पदं तु देवानां परं दृष्ट्वाऽत्र शंकरम् । लभ्यते यन्न निर्वाणं सर्वदुःखांतकृत्तु यत्

អាស្រូវ អាស្រូវ សូម្បីតែឋានៈខ្ពស់បំផុតរបស់ទេវតា—បើទោះបានឃើញព្រះសង្ករ នៅទីនេះហើយ ក៏មិនបានដល់និព្វាន ដែលបញ្ចប់ទុក្ខទាំងអស់។

Verse 79

देवत्वादशुभं किंचिद्देवलोके न विद्यते । दृष्ट्वापि सर्वदेवेशं यन्मुक्तिं न लभामहे

នៅទេវលោក ដោយសារភាពជាទេវតា មិនមានអ្វីអពមង្គលឡើយ។ ទោះយ៉ាងណា សូម្បីបានឃើញព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់ ក៏យើងមិនបានមោក្ខៈ—នេះជាក្តីសោករបស់យើង។

Verse 80

एवमुक्त्वा हृषीकेशः संप्रहृष्टतनूरुहः । प्रणिपत्य महादेवमिदमाह वृषध्वजम्

ពេលនិយាយដូច្នេះហើយ Hṛṣīkeśa មានរោមកាយឈរឡើងដោយសេចក្តីរីករាយ។ គាត់បានក្រាបបង្គំមហាទេវ ហើយនិយាយពាក្យនេះទៅកាន់ព្រះអម្ចាស់មានទង់គោ។

Verse 81

किमिदं देवदेवेन सर्वज्ञेन त्वया विभो । क्रियते जगतां धात्रा सर्वपापहराऽव्यय

ឱ​ព្រះអម្ចាស់! ទេវទេវា អ្នកដឹងគ្រប់យ៉ាង ព្រះវិភូ អ្នកគាំទ្រពិភពលោកទាំងអស់ អ្នកលុបបាបទាំងពួង អមតៈ—តើព្រះអង្គកំពុងធ្វើអ្វីនេះ?

Verse 82

क्रीडेयं तव देवेश त्रिलोचन महामते । किं कारणं विरूपाक्ष चेष्टितं ते स्मरार्दन

ឱ​ទេវេស! ព្រះមានបីភ្នែក មហាបញ្ញា—នេះជាលីឡារបស់ព្រះអង្គឬ? ឱ​វិរូបាក្សៈ អ្នកបំផ្លាញកាមទេវ—ហេតុអ្វីបានជាព្រះអង្គប្រព្រឹត្តដូច្នេះ?

Verse 83

किमर्थं भगवत्र्छंभो भिक्षां चरसि शक्तिप । संशयो मे जगन्नाथ नतत्रैलोक्यराज्यद

ឱ​ព្រះភគវាន សម្ភូ អ្នកមានឥទ្ធិពល (សក្តិ) —ហេតុអ្វីព្រះអង្គដើរទៅសុំទាន? ឱ​ជគន្នាថ អ្នកប្រទានអធិបតេយ្យលើត្រៃលោក—សង្ស័យបានកើតក្នុងខ្ញុំ។

Verse 84

एवमुक्तस्ततः शंभुर्विष्णुमेतदुदाहरत् । ब्रह्मणस्तु शिरश्छिन्नमंगु्ल्यग्रनखेन ह

ពេលត្រូវបានទូលសួរដូច្នេះ សម្ភូបានពន្យល់ដល់វិષ્ણុថា៖ «ពិតប្រាកដណាស់ ក្បាលរបស់ព្រះព្រហ្ម ត្រូវបានកាត់ផ្តាច់ដោយក្រចកនៅចុងម្រាមដៃរបស់ខ្ញុំ»។

Verse 85

तदघप्रतिघं विष्णो चराम्येतद्व्रतं शुभम् । एवमुक्तो महेशेन पुंडरीकविलोचनः

«ដូច្នេះ ឱ​វិષ્ણុ ដើម្បីទប់ទល់ និងលាងបាបនោះ ខ្ញុំកាន់វ្រតៈដ៏មង្គលនេះ»។ ព្រះមហេសៈបានមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ ហើយវិષ્ણុអ្នកមានភ្នែកដូចផ្កាឈូកក៏ស្តាប់។

Verse 86

स्मित्वा किंचिन्नतशिराः पुनरेवं व्यजिज्ञपत् । यथेच्छसि तथा क्रीड सर्वविष्टपनायक

ដោយញញឹម ហើយឱនក្បាលបន្តិច គាត់បានទូលឡើងវិញថា៖ «សូមព្រះអម្ចាស់ អ្នកដឹកនាំ និងគ្រប់គ្រងសត្វលោកទាំងអស់ សូមលេងលីឡាតាមព្រះបំណងរបស់ព្រះអង្គ»

Verse 87

मायया मां महादेव नच्छादयितुमर्हसि । नाभीकमलकोशात्तु कोटिशः कमलासनान्

«ឱ ព្រះមហាទេវៈ ព្រះអង្គមិនគួរបាំងខ្ញុំដោយម៉ាយា​ទេ។ ពីសំបកផ្កាឈូកនៅផ្ចិតរបស់ខ្ញុំ ក្នុងគ្រប់យុគ មានព្រះព្រហ្មអង្គុយលើផ្កាឈូករាប់កោដិ កើតឡើងមិនអស់»

Verse 88

कल्पे कल्पे सृजामीश त्वन्नियोगबलाद्विभो । त्यज मायामिमां देव दुस्तरामकृतात्मभिः

«ឱ ព្រះអីសៈ ក្នុងគ្រប់កល្បៈ ខ្ញុំបង្កើតសកលលោក ដោយកម្លាំងនៃព្រះបញ្ជារបស់ព្រះអង្គ ឱ ព្រះវិភូ! ឱ ព្រះទេវៈ សូមលះបង់ម៉ាយានេះ—ដែលពិបាកឆ្លងកាត់សម្រាប់អ្នកមិនទាន់គ្រប់គ្រងខ្លួន»

Verse 89

मदाद्यो महादेव मायया तव मोहिताः । यथावदवगच्छामि चेष्टितं ते शिवापते

«ឱ ព្រះមហាទេវៈ ចាប់ពីខ្ញុំជាមុន ពួកយើងទាំងអស់ត្រូវម៉ាយារបស់ព្រះអង្គបំភាន់។ ទោះយ៉ាងណា ឱ ព្រះស្វាមីនៃព្រះសិវា ខ្ញុំយល់ដឹងត្រឹមត្រូវអំពីព្រះបំណង និងព្រះលីឡាការរបស់ព្រះអង្គ»

Verse 90

संहारकाले संप्राप्ते सदेवानखिलान्मुनीन् । लोकान्वर्णाश्रमवतो हरिष्यसि यदा हर

«ពេលវេលានៃសំហារ​មកដល់ ឱ ព្រះហរា ព្រះអង្គនឹងដកយកអស់ទាំងអស់—ទាំងទេវតាជាមួយមុនីទាំងឡាយ និងលោកទាំងពួងដែលរៀបចំតាមវណ្ណៈ និងអាស្រាម»

Verse 91

तदा क्व ते महादेव पाप ब्रह्मवधादिकम् । पारतंत्र्यं न ते शंभो स्वैरं क्रीडेत्ततो भवान्

នៅពេលនោះ ឱ មហាទេវៈ សម្រាប់ព្រះអង្គ ‘បាប’ នៅទីណា—ដូចជា បាបនៃការសម្លាប់ព្រះព្រហ្មា ជាដើម? ឱ សម្ភូ ព្រះអង្គមិនស្ថិតក្រោមការពឹងពាក់ឡើយ; ដូច្នេះព្រះអង្គទ្រង់លីឡា​ដោយសេរីភាពពេញលេញ។

Verse 92

अतीतब्रह्मणामस्थ्नां स्रक्कंठे तव भासते । तदातदा क्वानुगता ब्रह्महत्या तवानघ

កម្រងផ្កាឆ្អឹងនៃព្រះព្រហ្មា​កាលកន្លងមក បញ្ចេញពន្លឺលើករបស់ព្រះអង្គ។ នៅពេលទាំងនោះ ឱ ព្រះអង្គដ៏គ្មានមល ‘បាបនៃការសម្លាប់ព្រះព្រហ្មា’ ទៅណា—វាអាចជាប់លើអ្វីក្នុងព្រះអង្គបាន?

Verse 93

कृत्वापि सुमहत्पापं त्वां यः स्मरति भावतः । आधारं जगतामीशं तस्य पापं विलीयते

ទោះបីមនុស្សណាម្នាក់បានប្រព្រឹត្តបាបដ៏ធំក៏ដោយ បើគាត់រំលឹកដល់ព្រះអង្គដោយភក្តីពីចិត្ត—ឱ ព្រះអីសៈ ជាអាស្រ័យនៃលោកទាំងឡាយ—បាបរបស់គាត់នឹងរលាយបាត់។

Verse 94

यथा तमो न तिष्ठेत संनिधावंशुमालिनः । तथा न भवभक्तस्य पापं तस्य व्रजेत्क्षयम्

ដូចដែលភាពងងឹតមិនអាចស្ថិតនៅជិតព្រះអាទិត្យបាន ដូច្នោះដែរ បាបមិនអាចនៅជាប់ក្នុងអ្នកភក្តីរបស់ភវៈបានទេ; វាប្រញាប់ទៅរកការវិនាស។

Verse 95

यश्चिंतयति पुण्यात्मा तव पादांबुजद्वयम् । ब्रह्महत्यादिकमपि पापं तस्य व्रजेत्क्षयम्

អ្នកមានពុណ្យចិត្តដែលសមាធិលើព្រះបាទផ្កាឈូកទាំងពីររបស់ព្រះអង្គ សូម្បីតែបាបនៃការសម្លាប់ព្រះព្រហ្មា និងបាបដទៃទៀត ក៏ទៅដល់ការវិនាសសម្រាប់គាត់។

Verse 96

तव नामानुरक्ता वाग्यस्य पुंसो जगत्पते । अप्यद्रिकूटतुलितं नैनस्तमनुबाधते

ឱ​ព្រះអម្ចាស់នៃលោក! អ្នកណាដែលពាក្យសម្តីស្រឡាញ់ភ្ជាប់នឹងព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ ទោះបាបកកស្ទះដូចកំពូលភ្នំ ក៏មិនអាចរំខានគាត់បានឡើយ។

Verse 97

रजसा तमसा विवर्धितं क्व नु पापं परितापदायकम् । क्व च ते शिव नाम मंगलं जनजीवातु जगद्रुजापहम्

បាបដែលកើនឡើងដោយរាជស និងតមស បង្កតែការឈឺចាប់ នោះនៅឯណា? ហើយព្រះនាមដ៏មង្គលរបស់ព្រះអង្គ ឱ​ព្រះសិវៈ ដែលជាជីវិតរបស់មនុស្ស និងជាអ្នកបំបាត់ទុក្ខរបស់លោក នោះនៅឯណា?

Verse 98

यदि जातुचिदंधकद्विषस्तवनामौष्ठपुटाद्विनिःसृतम् । शिवशंकर चंद्रशेखरेत्यसकृत्तस्य न संसृतिः पुनः

បើសូម្បីតែម្តង ព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ—សត្រូវនៃអន្ធកៈ—រអិលចេញពីបបូរមាត់របស់មនុស្សម្នាក់ ហើយគាត់និយាយញឹកញាប់ថា «សិវៈ សង្គរ ចន្ទ្រសេករ» នោះគាត់មិនត្រឡប់ទៅវដ្តសំសារាវិញទៀតឡើយ។

Verse 99

परमात्मन्परंधाम स्वेच्छा विधृत विग्रह । कुतूहलं तवेशेदं क्व पराधीनतेश्वरे

ឱ​ព្រះបរមាត្មា ឱ​លំនៅដ្ឋានដ៏ខ្ពស់បំផុត! ព្រះអង្គដែលទ្រង់យករូបកាយដោយព្រះឆន្ទៈផ្ទាល់—ឱ​ព្រះអីសៈ ការចង់ដឹងនេះរបស់ព្រះអង្គជាអ្វី? សម្រាប់ព្រះអម្ចាស់ដ៏អធិបតី តើការពឹងផ្អែកលើអ្នកដទៃអាចមាននៅឯណា?

Verse 100

अद्य धन्योस्मि देवेश यं न पश्यति योगिनः । पश्यामि तं जगन्मूलं परमेश्वरमक्षयम्

ថ្ងៃនេះខ្ញុំជាអ្នកមានព្រះគុណណាស់ ឱ​ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា! អង្គដែលសូម្បីយោគីក៏មិនអាចឃើញ ខ្ញុំបានឃើញអង្គនោះ—ព្រះបរមេស្វរៈអមតៈ ជាមូលដ្ឋាននៃសកលលោក។

Verse 110

अवियोगोऽस्तु मे देव त्वदंघ्रियुगलेन वै । एष एव वरः शंभो नान्यं कंचिद्वरं वृणे

ឱ​ព្រះដ៏គង់វង្ស សូមកុំឲ្យខ្ញុំបែកឆ្ងាយពីព្រះបាទគូដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះអង្គឡើយ។ ឱ​ព្រះសម្ភូ នេះតែប៉ុណ្ណោះជាពរ ខ្ញុំមិនសុំអំណោយផ្សេងទៀតទេ។

Verse 120

ब्रह्महत्यादि पापानि यस्या नाम्नोपि कीर्तनात् । त्यजंति पापिनं काशी सा केनेहोपमीयते

សូម្បីតែបាបធ្ងន់ដូចជា ប្រាហ្មហត្យា ក៏លះបង់អ្នកមានបាប ដោយគ្រាន់តែសូត្ររំលឹកនាមរបស់នាងប៉ុណ្ណោះ—នោះហើយគឺ កាសី។ ក្នុងលោកនេះ នាងអាចប្រៀបបាននឹងអ្វី?

Verse 130

महाश्मशानमासाद्य यदि देवाद्विपद्यते । पुनः श्मशानशयनं न क्वापि लभते पुमान्

ពេលបុរសម្នាក់បានទៅដល់ មហាស្មសាន ហើយស្លាប់តាមព្រះឆន្ទៈរបស់ទេវតា នោះគាត់មិនបានទទួល “ការដេកនៅទីបូជាសព” ម្តងទៀតនៅទីណាឡើយ—មានន័យថា មិនត្រឡប់មកស្លាប់បែបនោះទៀត។

Verse 150

तीर्थे कालोदके स्नात्वा कृत्वा तर्पणमत्वरः । विलोक्य कालराजं च निरयादुद्धरेत्पितॄन्

ដោយងូតទឹកនៅទីរថៈ កាលោទក ហើយប្រញាប់ធ្វើ តර්បណៈ បន្ទាប់មកបានទស្សនា កាលរាជ (យម) មនុស្សអាចលើកបុព្វបុរសរបស់ខ្លួនឲ្យរួចពីនរកបាន។