Adhyaya 38
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 38

Adhyaya 38

ជំពូកនេះជាសន្ទនារវាង យុធិស្ឋិរ និង មារកណ្ឌេយៈ។ យុធិស្ឋិរ សួរថា ហេតុអ្វីបានជា ព្រះមហាទេវៈ ដែលគេគោរពថា ជាគ្រូលោក (jagad-guru) បានស្នាក់នៅយូរ ក្នុងរូងភ្នំ (guhā)។ មារកណ្ឌេយៈ រៀបរាប់ព្រឹត្តិការណ៍នៅសម័យ ក្រឹតយុគៈ ក្នុងព្រៃដារុវណៈ ដែលមានអាស្រមធំ និងអ្នកអនុវត្តវិន័យគ្រប់អាស្រម។ ព្រះសិវៈ ដំណើរជាមួយ ព្រះអុមា ហើយតាមការបណ្ដាលរបស់នាង ទ្រង់បម្លែងជារូបសង្ឃបែប កាបាលិកៈ—សក់ជក់, លាបផេះ, ស្បែកខ្លា, ពែងក្បាល, និងឌមរុ—ចូលទៅក្នុងព្រៃ បង្កឲ្យចិត្តស្ត្រីអាស្រមរំភើប។ ព្រះឥសីព្រាហ្មណ៍ត្រឡប់មកឃើញការរំខាន ក៏ប្រើសត្យប្រយោគ (ពិធីសច្ចៈ) ឲ្យលិង្គរបស់ព្រះសិវៈធ្លាក់ បណ្ដាលឲ្យមានការរញ្ជួយសកល។ ទេវតាទាំងឡាយទៅសុំជំនួយពី ព្រះព្រហ្មា ហើយឥសីណែនាំអំពីអំណាចតបៈ និងកំហឹងព្រាហ្មណ៍ ដល់ព្រះសិវៈ រហូតដល់មានការសម្របសម្រួល និងការបរិសុទ្ធឡើងវិញ។ បន្ទាប់មក ព្រះសិវៈ ទៅកាន់ច្រាំងទន្លេ នರ್ಮទា ធ្វើវ្រតៈដ៏អធិកម្យ ជា “គុហាវាសី” ហើយបង្កើតលិង្គនៅទីនោះ ដូច្នេះហៅថា “នರ್ಮទេស្វរ”។ ចុងជំពូកបញ្ជាក់វិធានទីរថៈ៖ ការគោរពបូជា ការងូតទឹក ការថ្វាយដល់បិត្របុព្វជន ការចិញ្ចឹមព្រាហ្មណ៍ ការផ្តល់ទាន ការតមអាហារនៅថ្ងៃចន្ទតាមចន្ទគតិ និងអនុវត្តផ្សេងៗ ដែលផ្តល់ផលបុណ្យ និងការការពារ; សូម្បីតែការអាន និងស្តាប់ដោយសទ្ធា ក៏បានគុណស្មើការងូតទឹកទីរថៈ។

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत राजेन्द्र गुहावासीति चोत्तमम् । यत्र सिद्धो महादेवो गुहावासी समार्बुदम्

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ បន្ទាប់មក សូមព្រះរាជាអធិរាជដ៏ប្រសើរ ទៅកាន់ទីសក្ការៈដ៏ឧត្តមឈ្មោះ «គុហាវាសី» ដែលនៅលើភ្នំអរពុទ ព្រះមហាទេវៈបានសម្រេចសិទ្ធិ និងល្បីនាមថា «គុហាវាសី»។

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । केन कार्येण भो तात महादेवो जगद्गुरुः । गुहायामनयत्कालं सुदीर्घं द्विजसत्तम

យុធិស្ឋិរៈមានព្រះវាចា៖ សូមគោរពលោកឪពុកដ៏គួរគោរព តើដោយកិច្ចការអ្វី ព្រះមហាទេវៈ—គ្រូនៃលោក—បានស្នាក់នៅក្នុងរូងភ្នំយូរណាស់ ដោយសូមលោកទ្វិជសត្តម?

Verse 3

एतद्विस्तरतः सर्वं कथयस्व ममानघ । श्रोतुमिच्छाम्यहं सर्वपरं कौतूहलं हि मे

ឱ មហាបុរសដ៏គ្មានមន្ទិល សូមប្រាប់រឿងទាំងនេះឲ្យខ្ញុំដោយលម្អិត។ ខ្ញុំប្រាថ្នាស្តាប់ឲ្យពេញលេញ ព្រោះក្តីចង់ដឹងរបស់ខ្ញុំជ្រាលជ្រៅណាស់។

Verse 4

मार्कण्डेय उवाच । साधु प्रश्नो महाराज पृष्टो यो वै त्वयोत्तमः । पुराणे विस्तरो ह्यस्य न शक्यो हि मयाधुना

ព្រះមារកណ្ឌេយៈមានព្រះវាចា៖ ឱ មហារាជ សំណួរដ៏ឧត្តមដែលព្រះអង្គបានសួរនោះ ល្អប្រសើរណាស់។ ការពន្យល់លម្អិតរបស់វាមាននៅក្នុងបុរាណៈ ហើយឥឡូវនេះខ្ញុំមិនអាចរៀបរាប់ឲ្យពេញលេញបានទេ។

Verse 5

कथितुं वृद्धभावत्वादतीतो बहुकालिकः । संक्षेपात्तेन ते तात कथयामि निबोध मे

ដោយសារខ្ញុំចាស់ជរា ពេលវេលាបានកន្លងទៅយូរហើយ ខ្ញុំមិនអាចរៀបរាប់វាយ៉ាងវែងបានទេ។ ដូច្នេះ ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់ ខ្ញុំនឹងប្រាប់អ្នកដោយសង្ខេប—សូមយល់តាមពាក្យខ្ញុំ។

Verse 6

पुरा कृतयुगे राजन्नासीद्दारुवनं महत् । नानाद्रुमलताकीर्णं नानावल्ल्युपशोभितम्

កាលបុរាណក្នុងក្រឹតយុគ ឱ ព្រះរាជា មានព្រៃធំមួយឈ្មោះ ដារុវណ។ ព្រៃនោះពោរពេញដោយដើមឈើ និងវល្លិនានាប្រភេទ ហើយត្រូវបានលម្អដោយវល្លិឡើងជាច្រើនយ៉ាង។

Verse 7

सिंहव्याघ्रवराहैश्च गजैः खड्गैर्निषेवितम् । बहुपक्षियुतं दिव्यं यथा चैत्ररथं वनम्

ព្រៃនោះមានសត្វសិង្ហ ខ្លា ជ្រូកព្រៃ ដំរី និងខ្កដ្គ (សត្វរមាស) មកចូលចិត្តស្នាក់នៅ។ ពោរពេញដោយបក្សីជាច្រើន វាជាព្រៃដ៏ទេវភាព អស្ចារ្យ ដូចព្រៃសួគ៌ ចៃត្ររថ។

Verse 8

तत्र केचिन्महाप्राज्ञा वसन्ति संशितव्रताः । वसन्ति परया भक्त्या चतुराश्रमभाविताः

នៅទីនោះមានអ្នកប្រាជ្ញធំៗមួយចំនួន រឹងមាំក្នុងវ្រតៈដែលបានហ្វឹកហាត់យ៉ាងតឹងរឹង។ ពួកគេរស់នៅដោយភក្តិដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ ហើយតាំងមូលដ្ឋានក្នុងស្មារតីនៃអាស្រាមទាំងបួន។

Verse 9

ब्रह्मचारी गृहस्थश्च वानप्रस्थो यतिस्तथा । स्वधर्मनिरताः सर्वे वाञ्छन्तः परमं पदम्

មិនថាជាព្រហ្មចារី គ្រហស្ថ វានប្រស្ថ ឬយតិទេ—ពួកគេទាំងអស់សុទ្ធតែរវល់ក្នុងស្វធម្មរបស់ខ្លួន ហើយប្រាថ្នាចង់បានបរមបទដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 10

तावद्वसन्तसमये कस्मिंश्चित्कारणान्तरे । विमानस्थो महादेवो गच्छन्वै ह्युमया सह

បន្ទាប់មក ក្នុងរដូវវស្សន្ត (និទាឃ) នៅឱកាសមួយផ្សេងទៀត មហាទេវៈអង្គុយលើវិមានទេវភាព កំពុងធ្វើដំណើរជាមួយអុមា។

Verse 11

ददर्श तोय आवासमृक्सामयजुर्नादितम् । अलक्ष्यागतनिर्गम्यं सर्वपापक्षयंकरम्

គាត់បានឃើញអាស្រមបរិសុទ្ធនៅជិតទឹក ដែលកំពុងរំញ័រដោយសូរសូត្រនៃ ឫក សាម និងយជុរ។ ចូលចេញដោយមិនអាចមើលឃើញ ហើយជាទីកន្លែងបំផ្លាញបាបទាំងអស់។

Verse 12

तं दृष्ट्वा मुदिता देवी हर्षगङ्गदया गिरा । पप्रच्छ देवदेवेशं शशाङ्ककृतभूषणम्

ពេលឃើញដូច្នោះ ព្រះនាងទេវីមានសេចក្តីរីករាយ; ដោយពាក្យដែលហូរចេញដោយសេចក្តីអំណរ និងមេត្តាករុណា នាងបានសួរព្រះអធិទេវនៃទេវទាំងឡាយ ដែលមានព្រះចន្ទជាគ្រឿងអលង្ការ។

Verse 13

देव्युवाच । कस्यायमाश्रमो देव वेदध्वनिनिनादितः । यं दृष्ट्वा क्षुत्पिपासाद्यैः श्रमैश्च परिहीयते

ទេវីបានមានព្រះវាចា៖ «ឱ ព្រះទេវ! អាស្រមនេះជារបស់អ្នកណា ដែលរំញ័រដោយសូរព្រះវេទ? ពេលបានឃើញ វាធ្វើឲ្យភាពឃ្លាន ស្រេកទឹក និងភាពនឿយហត់ផ្សេងៗ ថយចុះ»។

Verse 14

महेश्वर उवाच । किं त्वया न श्रुतं देवि महादारुवनं महत् । बहुविप्रजनो यत्र गृहधर्मेण वर्तते

ព្រះមហេស្វរ​មានព្រះវាចា៖ «ឱ ទេវី! តើអ្នកមិនបានឮអំពី មហាមហាទារុវន ដ៏អស្ចារ្យទេឬ? នៅទីនោះ មានព្រាហ្មណ៍ជាច្រើនរស់នៅតាមធម៌នៃជីវិតគ្រួសារ»។

Verse 15

अत्र यः स्त्रीजनः कश्चिद्भर्तृशुश्रूषणे रतः । नान्यो देवो न वै धर्मो ज्ञायते शैलनन्दिनि

នៅទីនេះ ស្ត្រីណាដែលឧស្សាហ៍ក្នុងការបម្រើប្តី—ឱ កូនស្រីនៃភ្នំ—នាងមិនស្គាល់ទេវតាផ្សេង និងមិនស្គាល់ធម៌ផ្សេងឡើយ; នេះហើយជាវ្រតរបស់នាង។

Verse 16

एतच्छ्रुत्वा परं वाक्यं देवदेवेन भाषितम् । कौतूहलसमाविष्टा शङ्करं पुनरब्रवीत्

លុះបានស្តាប់ព្រះវាចនៈដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ដែលព្រះអធិទេវនៃទេវតាទាំងឡាយបានមានព្រះបន្ទូល នាងដែលពោរពេញដោយក្តីចង់ដឹង ក៏បានទូលព្រះសង្ករ​ម្តងទៀត។

Verse 17

यत्त्वयोक्तं महादेव पतिधर्मरताः स्त्रियः । तासां त्वं मदनो भूत्वा चारित्रं क्षोभय प्रभो

“ឱ មហាទេវ! ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូលថា ស្ត្រីទាំងនេះស្ថិតក្នុងធម៌នៃភាពស្មោះត្រង់ចំពោះស្វាមី។ ដូច្នេះ ឱ ព្រះអម្ចាស់ សូមព្រះអង្គក្លាយជាមទនៈ ហើយរំញ័រចរិតរបស់ពួកនាង ដើម្បីសាកល្បងភាពមាំមួនរបស់ពួកនាង។”

Verse 18

ईश्वर उवाच । यत्त्वयोक्तं च वचनं न हि मे रोचते प्रिये । ब्राह्मणा हि महद्भूतं न चैषां विप्रियं चरेत्

ព្រះឥស្វរ​មានព្រះបន្ទូលថា៖ “ព្រះនាងជាទីស្រឡាញ់ ពាក្យដែលនាងបាននិយាយ មិនជាទីពេញព្រះហឫទ័យខ្ញុំទេ។ ព្រាហ្មណ៍ជាអំណាចបរិសុទ្ធដ៏មហិមា ដូច្នេះ មិនគួរធ្វើអ្វីដែលធ្វើឲ្យពួកគេមិនពេញចិត្តឡើយ។”

Verse 19

मन्युप्रहरणा विप्राश्चक्रप्रहरणो हरिः । चक्रात्क्रूरतरो मन्युस्तस्माद्विप्रं न कोपयेत्

ព្រាហ្មណ៍មានកំហឹងជាអាវុធ ខណៈព្រះហរិមានចក្រាជាអាវុធ។ កំហឹងសាហាវជាងចក្រា; ដូច្នេះ មិនគួរធ្វើឲ្យព្រាហ្មណ៍ខឹងឡើយ។

Verse 20

न ते देवा न ते लोका न ते नगा न चासुराः । दृश्यन्ते त्रिषु लोकेषु ये तैर्दृष्टैर्न नाशिताः

មិនថាទេវតា មិនថាលោក មិនថាភ្នំ មិនថាអសុរ—ក្នុងលោកទាំងបី មិនឃើញមានអ្វីណាមួយ ដែលត្រូវបានពួកគេមើលដោយកំហឹងហើយមិនត្រូវវិនាសឡើយ។

Verse 21

तेषां मोक्षस्तथा स्वर्गो भूमिर्मर्त्ये फलानि च । येषां तुष्टा महाभागा ब्राह्मणाः क्षितिदेवताः

អ្នកណាដែលព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏មានបុណ្យ—ជាទេវតាលើផែនដី—ពេញព្រះហឫទ័យ នោះអ្នកនោះបានទទួលមោក្សៈ សួគ៌ សេចក្តីសម្បូរបែបលើផែនដី និងផលបុណ្យក្នុងលោកមនុស្ស។

Verse 22

एवं ज्ञात्वा महाभागे असद्ग्राहं परित्यज । तत्र लोके विरुद्धं वै कुप्यन्ते येन वै द्विजाः

ដូច្នេះ ដោយបានដឹងហើយ ឱ ស្ត្រីដ៏មានបុណ្យ ចូរលះបង់ការទទូចមិនសមរម្យនោះចោល; ព្រោះក្នុងលោក អ្វីដែលផ្ទុយនឹងលំដាប់ធម៌ នោះហើយធ្វើឲ្យទ្វិជៈ (ព្រាហ្មណ៍) ខឹង។

Verse 23

देव्युवाच । नाहं ते दयिता देव नाहं ते वशवर्तिनी । अकृत्वाधश्व वै तासां मानं सुरसुपूजितम्

ព្រះនាងទេវីមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ឱ ព្រះអម្ចាស់ ខ្ញុំមិនមែនជាស្រីស្នេហ៍របស់ព្រះអង្គទេ ហើយខ្ញុំក៏មិនស្ថិតក្រោមអំណាចព្រះអង្គដែរ—លុះត្រាតែព្រះអង្គធ្វើឲ្យកិត្តិយសរបស់ពួកនាងទាបចុះជាមុន ដែលសូម្បីទេវតាក៏គោរពបូជាយ៉ាងខ្លាំង»។

Verse 24

लोकलोके महादेव अशक्यं नास्ति ते प्रभो । क्रियतां मम चैवैकमेतत्कार्यं सुरोत्तम

ឱ មហាទេវៈ ទាំងក្នុងលោកនេះ និងលោកក្រោយ គ្មានអ្វីមិនអាចធ្វើបានសម្រាប់ព្រះអង្គទេ ឱ ព្រះអម្ចាស់។ ឱ ព្រះដ៏ប្រសើរជាងទេវតាទាំងឡាយ សូមឲ្យកិច្ចការតែមួយនេះរបស់ខ្ញុំសម្រេចផង។

Verse 25

एवमुक्तो महादेवो देव्या वाक्यहिते रतः । कृत्वा कापालिकं रूपं ययौ दारुवनं प्रति

ព្រះមហាទេវៈ ត្រូវបានទូលដូច្នេះ ហើយមានព្រះហឫទ័យចង់បំពេញព្រះវាចារបស់ទេវី ទ្រង់បានយករូបកាបាលិកៈ ហើយចេញដំណើរទៅកាន់ដារុវនៈ។

Verse 26

महाहितजटाजूटं नियम्य शशिभूषणम् । कण्ठत्राणं परं कृत्वा धारयन् कर्णकुण्डले

ព្រះองค์បានចងសក់ជដាដ៏រឹងមាំឲ្យរួបរួមល្អ ប្រដាប់ដោយព្រះចន្ទ; ដាក់គ្រឿងការពារកជាអលង្ការដ៏ប្រសើរ ហើយពាក់ក្រវិលកុណ្ឌលនៅត្រចៀក។

Verse 27

व्याघ्रचर्मपरीधानो मेखलाहारभूषितः । नूपुरध्वनिनिघोषैः कम्पयन् वै वसुंधराम्

ព្រះองค์ស្លៀកស្បែកខ្លា តុបតែងដោយខ្សែក្រវាត់ និងកម្រងផ្កា; ដោយសំឡេងរំពងនៃនូពុរ (កងជើង) ព្រះองค์ធ្វើឲ្យផែនដីញ័ររន្ធត់។

Verse 28

महानूर्द्ध्वजटामाली कृत्तिभस्मानुलेपनः । कृत्वा हस्ते कपालं तु ब्रह्मणश्च महात्मनः

ព្រះองค์មានជដាខ្ពស់លេចធ្លោ ពាក់កម្រងជដា លាបផេះបរិសុទ្ធ និងស្លៀកស្បែក; ព្រះមហាទេវបានកាន់កបាល (ពែងក្បាលឆ្អឹង) នៅក្នុងព្រះហស្ត—ដែលគេថាជារបស់ព្រះព្រហ្មមហាត្មា—ហើយទទួលរូបជាព្រះសង្ឃចរ។

Verse 29

महाडमरुघोषेण कम्पयन् वै वसुंधराम् । प्रभातसमये प्राप्तो महादारुवनं प्रति

ដោយសំឡេងរំពងនៃដមរុដ៏មហិមា ព្រះองค์ធ្វើឲ្យផែនដីញ័រ; នៅពេលព្រលឹម ព្រះองค์បានមកដល់ ហើយឆ្ពោះទៅព្រៃដារុវណដ៏ធំទូលាយ។

Verse 30

तावत्पुण्यजनः सर्वपुष्पपत्रफलार्थिकः । निर्गतो बहुभिः सार्द्धं पवमानः समन्ततः

នៅពេលនោះ ប្រជាជនអ្នកមានបុណ្យ ប្រាថ្នារកផ្កា ស្លឹក និងផ្លែគ្រប់ប្រភេទ; ពួកគេបានចេញទៅជាក្រុមធំៗ ហើយដើរល្បាតទៅគ្រប់ទិសទាំងអស់។

Verse 31

तद्दृष्ट्वा महदाश्चर्यं रूपं देवस्य भारत । युवतीनां मनस्तासां कामेन कलुषीकृतम्

ឱ ភារតៈ! ពេលឃើញរូបដ៏អស្ចារ្យយ៉ាងធំធេងនៃព្រះទេវតា ចិត្តរបស់នារីវ័យក្មេងទាំងនោះត្រូវកាមរាគៈគ្របដណ្ដប់ ហើយក្លាយជាមលិន។

Verse 32

शोभनं पुरुषं दृष्ट्वा सर्वा अपि वराङ्गनाः । क्लेदभावं ततो जग्मुर्मुदा दारुवनस्त्रियः

ពេលឃើញបុរសដ៏សង្ហានោះ នារីអង្គល្អទាំងអស់—ស្ត្រីនៅដារុវណៈ—ត្រូវសេចក្តីរីករាយរំភើបគ្របដណ្ដប់ ដូចចិត្តរលាយដោយសុខានុភាព។

Verse 33

विकारा बहवस्तासां देवं दृष्ट्वा महाद्भुतम् । संजाता विप्रपत्नीनां तदा तासु नरोत्तम

ឱ នរោត្តម! ពេលភរិយាព្រាហ្មណ៍ទាំងនោះបានឃើញព្រះទេវតាដ៏អស្ចារ្យលើសលប់ នានាប្រភេទនៃការប្រែប្រួលអារម្មណ៍ដ៏ខ្លាំងក្លាបានកើតឡើងក្នុងពួកនាង។

Verse 34

परिधानं न जानन्ति काश्चिद्दृष्ट्वा वराङ्गनाः । उत्तरीयं तथा चान्या महामोहसमन्विताः

នារីស្រស់ស្អាតខ្លះ ពេលឃើញគាត់ហើយ មិនដឹងទៀតថាខ្លួនកំពុងស្លៀកអ្វី; នារីខ្លះទៀតត្រូវមហាមោហៈគ្របដណ្ដប់ ដល់ថ្នាក់ភ្លេចសូម្បីតែសំពត់គ្របលើ។

Verse 35

केशभारपरिभ्रष्टा काचिदेवासनोत्थिता । दातुकामा तदा भैक्ष्यं चेष्टितुं नैव चाशकत्

នារីម្នាក់ សក់របស់នាងរញ៉េរញ៉ៃរលុងចេញ នាងក៏ក្រោកពីអាសនៈ; ទោះមានបំណងចង់ប្រគេនទាន ក៏នៅពេលនោះនាងមិនអាចប្រព្រឹត្តឲ្យត្រឹមត្រូវ ដើម្បីប្រគេនអាហារភិក្ខាទៅកាន់ភិក្ខុបានឡើយ។

Verse 36

काचिद्दृष्ट्वा महादेवं रूपयौवनगर्विता । उत्सङ्गे संस्थितं बालं विस्मृता पायितुं स्तनम्

ស្ត្រីម្នាក់ទៀត ដែលអួតអាងដោយសម្រស់ និងវ័យក្មេង ពេលបានឃើញព្រះមហាទេវៈ ក៏ត្រូវមន្តស្នេហ៍; កូនតូចនៅលើភ្លៅនាង នាងក៏ភ្លេចបំបៅទឹកដោះ។

Verse 37

कामबाणहता चान्या बाहुभ्यां पीड्य सुस्तनौ । निःश्वसन्ती तदा चोष्णं न किंचित्प्रतिजल्पति

ស្ត្រីម្នាក់ទៀត ត្រូវព្រួញនៃកាមទេវៈបាញ់ប៉ះ ក៏យកដៃទាំងពីរច្របាច់សុដន់ដ៏ស្រស់ស្អាត; ដកដង្ហើមក្តៅៗ ហើយមិនអាចនិយាយអ្វីបានទេ។

Verse 38

। अध्याय

“អធ្យាយ”—នេះជាសញ្ញាសម្គាល់ជំពូក (កូឡូហ្វុន)។

Verse 39

तावत्ते ब्राह्मणाः सर्वे भ्रमित्वा काननं महत् । आगताः स्वगृहे दारान् ददृशुश्च हतौजसः

ក្នុងពេលនោះ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ បានវង្វេងដើរនៅក្នុងព្រៃធំ ហើយត្រឡប់មកផ្ទះរបស់ខ្លួន ទើបឃើញភរិយារបស់ពួកគេ; តែអំណាចកម្លាំង និងទំនុកចិត្តរបស់ពួកគេបានរលាយបាត់។

Verse 40

यासां पूर्वतरा भक्तिः पातिव्रत्ये पतीन्प्रति । चलितास्ता विदित्वाशु निर्जग्मुर्द्विजसत्तमाः

ពេលដឹងភ្លាមថា ភក្តីដ៏មាំមួនពីមុនរបស់ភរិយាទាំងឡាយចំពោះស្វាមី—ដែលឈរលើធម៌បតិវ្រតា—បានរងការរញ្ជួយហើយ ព្រះទ្វិជសត្តមទាំងនោះក៏ប្រញាប់ចេញដំណើរឡើងវិញ។

Verse 41

संविदं परमां कृत्वा ज्ञात्वा देवं महेश्वरम् । क्षोभयित्वा मनस्तासां ततश्चादर्शनं गतम्

ក្រោយពេលតាំងសច្ចាប្រណិធានដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ និងដឹងថាព្រះទេវតានោះជាព្រះមហេស្វរាផ្ទាល់ ពួកគេបានធ្វើឲ្យចិត្តស្ត្រីទាំងនោះរំភើបរំខាន ហើយបន្ទាប់មកព្រះសភាព៏ទេវីយ៍ក៏អន្តរធានពីទស្សនៈ។

Verse 42

क्रोधाविष्टो द्विजः कश्चिद्दण्डमुद्यम्य धावति । कल्माषयष्टिमन्ये च तथान्ये दर्भमुष्टिकाम्

ព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ដែលត្រូវកំហឹងគ្របដណ្តប់ បានរត់ទៅមុខដោយលើកដំបងឡើង; អ្នកដទៃយកដំបងពណ៌ចម្រុះមានចំណុចៗ ហើយអ្នកខ្លះទៀតកាន់ក្តាប់ស្មៅដರ್ಭៈជាមុតៗ។

Verse 43

इतश्चेतश्च ते सर्वे भ्रमित्वा काननं नृप । एकीभूत्वा महात्मानो व्याजह्रुश्च रुषा गिरम्

ឱ ព្រះរាជា បន្ទាប់ពីពួកគេទាំងអស់វង្វេងទៅមកក្នុងព្រៃ ពួកមហាត្មាទាំងនោះបានមករួមគ្នា ហើយនិយាយពាក្យដោយកំហឹង។

Verse 44

यदिदं च हुतं किंचिद्गुरवस्तोषिता यदि । तेन सत्येन देवस्य लिङ्गं पततु चोत्तमम्

បើមានការថ្វាយហូមៈណាមួយដែលយើងបានធ្វើដោយពិត និងបើគ្រូអាចារ្យទាំងឡាយបានពេញចិត្តដោយពិត តាមសច្ចៈនោះ សូមឲ្យលិង្គដ៏ឧត្តមរបស់ព្រះដ៏ជាម្ចាស់ធ្លាក់ចុះ។

Verse 45

आश्रमादाश्रमं सर्वे न त्यजामो विधिक्रमात् । तेन सत्येन देवस्य लिङ्गं पततु भूतले

យើងមិនបោះបង់ធម៌នៃអាស្រម ដោយផ្ទុយនឹងលំដាប់វិន័យ—ដើរតាមក្រមពីអាស្រមមួយទៅអាស្រមមួយ។ តាមសច្ចៈនោះ សូមឲ្យលិង្គរបស់ព្រះធ្លាក់មកលើផែនដី។

Verse 46

एवं सत्यप्रभावेन त्रिरुक्तेन द्विजन्मनाम् । शिवस्य पश्यतो लिङ्गं पतितं धरणीतले

ដូច្នេះ ដោយអานุភាពនៃសច្ចៈ—ដែលពួកទ្វិជៈបានប្រកាសបីដង—លិង្គបានធ្លាក់ចុះលើផ្ទៃផែនដី ខណៈព្រះសិវៈកំពុងទតមើល។

Verse 47

हाहाकारो महानासील्लोकालोकेऽपि भारत । देवस्य पतिते लिङ्गे जगतश्च महाक्षये

ឱ ភារត! ពេលលិង្គរបស់ព្រះអម្ចាស់បានធ្លាក់ និងមហាវិនាសនៃលោកសកលកំពុងគំរាមកំហែង សូរស្រែកអាឡោះអាល័យដ៏ធំបានលាន់ឮ ទោះដល់លោកាលោកផងដែរ។

Verse 48

पतमानस्य लिङ्गस्य शब्दोऽभूच्च सुदारुणः । उल्कापाता दिशां हाहा भूमिकम्पाश्च दारुणाः

នៅពេលលិង្គកំពុងធ្លាក់ សំឡេងគំហុកដ៏សាហាវបានកើតឡើង។ អាចម៍ផ្កាយធ្លាក់រាយ; សូរ “អាឡោះ!” លាន់ឮគ្រប់ទិស ហើយរញ្ជួយដីដ៏គួរភ័យបានកើតមាន។

Verse 49

पतन्ति पर्वताग्राणि शोषं यान्ति च सागराः । देवस्य पतिते लिङ्गे देवा विमनसोऽभवन्

កំពូលភ្នំទាំងឡាយចាប់ផ្តើមរលំ ហើយសមុទ្រហាក់ដូចជាស្ងួត។ ពេលលិង្គរបស់ព្រះអម្ចាស់បានធ្លាក់ ពួកទេវតាក៏សោកសៅ និងកង្វល់។

Verse 50

समेत्य सहिताः सर्वे ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् । कृताञ्जलिपुटाः सर्वे स्तुवन्ति विविधैः स्तवैः

បន្ទាប់មក ពួកគេទាំងអស់បានប្រមូលផ្តុំគ្នា ហើយចូលទៅជិតព្រះព្រហ្មា ព្រះបរមកំណត់។ ពួកគេទាំងអស់បានប្រណមដៃដោយក្តីគោរព ហើយសរសើរព្រះអង្គដោយស្តុតិជាច្រើនប្រភេទ។

Verse 51

ततस्तुष्टो जगन्नाथश्चतुर्वदनपङ्कजः । आर्तान्प्राह सुरान्सर्वान्मा विषादं गमिष्यथ

បន្ទាប់មក ព្រះជគន្នាថ ព្រះព្រហ្មា—មានមុខបួន ដូចផ្កាឈូក—ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ទេវតាទាំងអស់ដែលកំពុងទុក្ខថា «កុំធ្លាក់ចូលក្នុងភាពអស់សង្ឃឹមឡើយ»។

Verse 52

ब्रह्मशापाभिभूतोऽसौ देवदेवस्त्रिलोचनः । तुष्टैस्तैस्तपसा युक्तैः पुनर्मोक्षं गमिष्यति

ព្រះទេវទេវៈមានភ្នែកបីនោះ ត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយសាបព្រះព្រហ្មា; ប៉ុន្តែពេលដែលវិធានតបៈត្រូវបានអនុវត្ត និងបំពេញឲ្យពេញលេញត្រឹមត្រូវ នោះព្រះអង្គនឹងឈានទៅកាន់មោក្សៈម្តងទៀត។

Verse 53

एतच्छ्रुत्वा ययुर्देवा यथागतमरिन्दम । भावयित्वा ततः सर्वे मुनयश्चैव भारत

លុះបានឮដូច្នេះ ឱ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ ទេវតាទាំងឡាយក៏ចាកចេញទៅដូចដែលបានមក។ បន្ទាប់មក ឱ ភារតៈ មុនីទាំងអស់ក៏ពិចារណាអំពីវា ហើយបន្តដំណើរទៅមុខ។

Verse 54

विश्वामित्रवसिष्ठाद्या जाबालिरथ कश्यपः । समेत्य सहिताः सर्वे तमूचुस्त्रिपुरान्तकम्

វិશ્વាមិត្រ វសិષ્઎្ឋ និងអ្នកដទៃ—ទាំងជាបាលី និងកശ്യបផង—បានប្រជុំគ្នា ហើយទាំងអស់បាននិយាយទៅកាន់ ត្រីបុរាន្តក (ព្រះសិវៈ)។

Verse 55

ब्रह्मतेजो हि बलवद्द्विजानां हि सुरेश्वर । क्षान्तियुक्तस्तपस्तप्त्वा भविष्यसि गतक्लमः

ឱ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវតា ពន្លឺព្រះព្រហ្ម (ព្រហ្មតេជៈ) របស់ពួកទ្វិជៈពិតជាមានអំណាចខ្លាំង។ សូមព្រះអង្គប្រកបដោយអត់ធ្មត់ ហើយបំពេញតបៈ; នោះព្រះអង្គនឹងរួចផុតពីភាពនឿយហត់ និងទុក្ខក្លេស។

Verse 56

यतः क्षोभादृषीणां च तदेवं लिङ्गमुत्तमम् । पतितं ते महादेव न तत्पूज्यं भविष्यति

ដោយសារការរំខានរបស់ព្រះឥសីទាំងឡាយ លិង្គដ៏ឧត្តមនេះបានធ្លាក់ចុះដូច្នេះ ឱ មហាទេវ។ ដូច្នេះ ក្នុងសភាពដែលធ្លាក់ចុះ វាមិនសមគួរឲ្យបូជាទៀតឡើយ។

Verse 57

न तच्छ्रेयोऽग्निहोत्रेण नाग्निष्टोमेन लभ्यते । प्राप्नुवन्ति च यच्छ्रेयो मानवा लिङ्गपूजने

សេចក្តីប្រសើរបំផុតនោះ មិនអាចទទួលបានដោយពិធីអគ្និហោត្រ ឬដោយអគ្និષ્ટោមទេ។ តែសេចក្តីប្រសើរដែលមនុស្សទទួលបាន—នោះហើយជាកល្យាណដ៏ឧត្តម—ទទួលបានដោយការបូជាលិង្គ។

Verse 58

देवदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । वचनेन तु विप्राणामेतत्पूज्यं भविष्यति

សម្រាប់ទេវតា ដានវៈ យក្ស គន្ធព៌ នាគ និងរាក្សសទាំងឡាយផងដែរ—ដោយព្រះវាចនៈរបស់ព្រាហ្មណ៍—នេះនឹងក្លាយជាសមគួរឲ្យគោរពបូជា។

Verse 59

ब्रह्मविष्ण्विन्द्रचन्द्राणामेतत्पूज्यं भविष्यति । यत्फलं तव लिङ्गस्य इह लोके परत्र च

នេះនឹងក្លាយជាសមគួរឲ្យបូជា សូម្បីតែសម្រាប់ព្រះព្រហ្ម ព្រះវិษ្ណុ ព្រះឥន្ទ្រ និងព្រះចន្ទ។ ហើយផលនៃការបូជាលិង្គរបស់ព្រះអង្គ នឹងទទួលបានទាំងក្នុងលោកនេះ និងក្នុងលោកក្រោយ។

Verse 60

एवमुक्तो जगन्नाथः प्रणिपत्य द्विजोत्तमान् । मुदा परमया युक्तः कृताञ्जलिरभाषत

ពេលត្រូវបានពោលដូច្នេះ ព្រះជគន្នាថបានក្រាបបង្គំចំពោះទ្វិជៈដ៏ប្រសើរ។ ពោរពេញដោយអានന്ദដ៏ឧត្តម ដោយប្រណម្យដៃក្នុងក្តីគោរព ព្រះអង្គបានមានព្រះបន្ទូល។

Verse 61

ब्राह्मणा जङ्गमं तीर्थं निर्जलं सार्वकामिकम् । येषां वाक्योदकेनैव शुध्यन्ति मलिनो जनाः

ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយជាទីរថៈដើរបាន—ទោះគ្មានទឹកក៏អាចប្រទានគោលបំណងទាំងអស់; ដោយ ‘ទឹក’ នៃពាក្យសម្តីរបស់ពួកគេតែប៉ុណ្ណោះ មនុស្សកខ្វក់ក៏បានបរិសុទ្ធ។

Verse 62

न तत्क्षेत्रं न तत्तीर्थमूषरं पुष्कराणि च । ब्राह्मणे मन्युमुत्पाद्य यत्र गत्वा स शुध्यति

មិនមានទាំងក្សេត្របរិសុទ្ធ មិនមានទាំងទីរថៈ—សូម្បីដីស្ងួតឥតផល ឬពុស្ករាទាំងឡាយ—ដែលមនុស្សទៅដល់ហើយនឹងបរិសុទ្ធបាន ប្រសិនបើមុននោះបានបង្កឲ្យព្រាហ្មណ៍ខឹង។

Verse 63

न तच्छास्त्रं यन्न विप्रप्रणीतं न तद्दानं यन्न विप्रप्रदेयम् । न तत्सौख्यं यन्नविप्रप्रसादान्न तद्दुःखं यन्न विप्रप्रकोपात्

មិនមែនជាសាស្ត្រពិតទេ ប្រសិនបើមិនបានប្រកាសដោយព្រាហ្មណ៍; មិនមែនជាទានពិតទេ ប្រសិនបើមិនគួរប្រគេនដល់ព្រាហ្មណ៍។ គ្មានសុខណាមួយក្រៅពីព្រះគុណរបស់ព្រាហ្មណ៍ ហើយគ្មានទុក្ខណាមួយក្រៅពីកំហឹងរបស់ពួកគេ។

Verse 64

पृथिव्यां यानि तीर्थानि गङ्गाद्याः सरितस्तथा । एकस्य विप्रवाक्यस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम्

ទីរថៈទាំងអស់លើផែនដី និងទន្លេទាំងឡាយចាប់ពីគង្គា ក៏មិនស្មើសូម្បីតែមួយភាគដប់ប្រាំមួយនៃពាក្យតែមួយរបស់វិប្រម្នាក់ឡើយ។

Verse 65

अभिनन्द्य द्विजान्सर्वाननुज्ञातो महर्षिभिः । ततोऽगमत्तदा देवो नर्मदातटमुत्तमम्

ក្រោយពេលគោរពសរសើរដល់ទ្វិជទាំងអស់ ហើយទទួលការអនុញ្ញាតពីមហាឫសីទាំងឡាយ នោះទេវតានោះក៏ចេញដំណើរទៅកាន់ច្រាំងដ៏ប្រសើរនៃនរមទា។

Verse 66

परमं व्रतमास्थाय गुहावासी समार्बुदम् । तपश्चचार भगवाञ्जपस्नानरतः सदा

ដោយសមាទានវ្រតដ៏ប្រសើរបំផុត ព្រះភគវានស្នាក់នៅក្នុងរូងភ្នំអរពុទ ហើយបំពេញតបៈ; ជានិច្ចស្មោះស្រឡាញ់ចំពោះជបៈ និងការងូតទឹកបរិសុទ្ធ។

Verse 67

समाप्ते नियमे तात स्थापयित्वा महेश्वरम् । वन्द्यमानः सुरैः सार्द्धं कैलासमगमत्प्रभुः

ឱកូនអើយ ពេលនិយមបានបញ្ចប់ គាត់បានស្ថាបនាព្រះមហេស្វរ​នៅទីនោះ; ព្រះប្រភូ ដែលទេវតាទាំងឡាយគោរពសរសើរ បានទៅកាន់កៃលាសជាមួយពួកគេ។

Verse 68

नर्मदायास्तटे तेन स्थापितः परमेश्वरः । तेनैव कारणेनासौ नर्मदेश्वर उच्यते

នៅលើច្រាំងទន្លេនರ್ಮដា គាត់បានស្ថាបនាព្រះបរមេស្វរ; ដោយហេតុនេះហើយ ទ្រង់ត្រូវបានហៅថា «នರ್ಮទេស្វរ»។

Verse 69

योऽर्चयेन्नर्मदेशानं यतिर्वै संजितेन्द्रियः । स्नात्वा चैव महादेवमश्वमेधफलं लभेत्

យតីដែលបានឈ្នះអារម្មណ៍ទាំងឡាយ បើអរចនាព្រះនರ್ಮទេសាន ហើយងូតទឹកនៅទីនោះ ដោយបូជាព្រះមហាទេវ នឹងទទួលផលបុណ្យស្មើអស្សវមេធយជ្ញ។

Verse 70

ददाति यः पितृभ्यस्तु तिलपुष्पकुशोदकम् । त्रिःसप्तपूर्वजास्तस्य स्वर्गे मोदन्ति पाण्डव

ឱបណ្ឌវ អ្នកណាដែលបូជាជូនពិត្រ ដោយល្ង ផ្កា ស្មៅកុស និងទឹក បុព្វបុរសរបស់គាត់ចំនួនបីដងប្រាំពីរជំនាន់ នឹងរីករាយនៅសួគ៌។

Verse 71

यस्तु भोजयते विप्रांस्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । पायसं घृतमिश्रं तु स लभेत्कोटिजं फलम्

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! អ្នកណាដែលបំបៅភោជនាហារដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍នៅទីរថៈនោះ ដោយថ្វាយបាយស (បបរទឹកដោះគោ) លាយនឹងឃី នឹងទទួលបានបុណ្យផលកើនឡើងដល់មួយកោដិ។

Verse 72

सुवर्णं रजतं वापि ब्राह्मणेभ्यो युधिष्ठिर । ददाति तोयमध्यस्थः सोऽग्निष्टोमफलं लभेत्

ឱ យុធិષ્ઠិរ! អ្នកណាដែលឈរនៅកណ្ដាលទឹក ហើយថ្វាយមាស ឬប្រាក់ដល់ព្រះព្រាហ្មណ៍ នឹងទទួលបានបុណ្យផលស្មើនឹងយជ្ញា អគ្និષ્ટោម។

Verse 73

अष्टम्यांवा चतुर्दश्यां निराहारो वसेत्तु यः । नर्मदेश्वरमासाद्य प्राप्नुयाज्जन्मनः फलम्

អ្នកណាដែលស្នាក់នៅទីនោះដោយតមអាហារនៅថ្ងៃអष्टមី ឬ ចតុរទសី ហើយចូលទៅគោរពទស្សនានរមទេស្វរ នឹងទទួលបានផលពិតនៃការកើតជាមនុស្ស។

Verse 74

अग्निप्रवेशं यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । तस्य व्याधिभयं न स्यात्सप्तजन्मसु भारत

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ ឱ ភារត! អ្នកណាដែលធ្វើអគ្និប្រវេស (ចូលភ្លើង) នៅទីរថៈនោះ នឹងមិនមានភ័យខ្លាចជំងឺឡើយរយៈពេលប្រាំពីរជាតិ។

Verse 75

अनाशकं तु यः कुर्यात्तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । अनिवर्तिका गतिस्तस्य रुद्रलोके भविष्यति

ឱ ព្រះមហាក្សត្រ! អ្នកណាដែលបំពេញអនាសក (អត់អាហារទាំងស្រុង) នៅទីរថៈនោះ ដំណើររបស់គាត់នឹងមិនត្រឡប់ក្រោយ ហើយនឹងទៅដល់រុទ្រលោក។

Verse 76

एष ते विधिरुद्दिष्टस्तस्योत्पत्तिर्नरोत्तम । पुराणे विहिता तात संज्ञा तस्य तु विस्तरात्

ឱ បុរសប្រសើរបំផុត វិធីបូជានេះបានពន្យល់ដល់អ្នកហើយ; ប្រភពកំណើតរបស់វា ឱ អ្នកជាទីស្រឡាញ់ និងនាមហៅរបស់វា ត្រូវបានកំណត់ក្នុងបុរាណៈដោយលម្អិត។

Verse 77

एतं कीर्तयते यस्तु नर्मदेश्वरसम्भवम् । भक्त्या शृणोति च नरः सोऽपि स्नानफलं लभेत्

អ្នកណាដែលសូត្រកេរ្តិ៍ឬរៀបរាប់រឿងការប្រាកដរបស់ នរមទេស្វរ នេះ ហើយអ្នកណាដែលស្តាប់ដោយភក្តី គាត់ក៏ទទួលបានផលបុណ្យដូចស្នាននៅទីរថៈ។