देवदानवयक्षाणां गन्धर्वोरगरक्षसाम् । वचनेन तु विप्राणामेतत्पूज्यं भविष्यति
devadānavayakṣāṇāṃ gandharvoragarakṣasām | vacanena tu viprāṇāmetatpūjyaṃ bhaviṣyati
សម្រាប់ទេវតា ដានវៈ យក្ស គន្ធព៌ នាគ និងរាក្សសទាំងឡាយផងដែរ—ដោយព្រះវាចនៈរបស់ព្រាហ្មណ៍—នេះនឹងក្លាយជាសមគួរឲ្យគោរពបូជា។
Jagannātha (the Lord; contextually a divine figure addressed by Brāhmaṇas/ṛṣis)
Purāṇic dharma exalts the sanctifying authority of Brāhmaṇas—by their righteous word, worship becomes established and universally venerable.
Within the Revā Khaṇḍa setting, the broader sacred geography centers on the Revā/Narmadā region, though this verse chiefly glorifies Brāhmaṇas rather than naming a single tīrtha.
An implicit prescription: honor and follow the Brāhmaṇas’ guidance in establishing or performing pūjā, especially connected with liṅga-worship.