
Aghora-Mantra Japa: Graded Expiations, Pañcagavya Purification, and Homa for Mahāpātaka-Nivṛtti
សូត្រាប្រាប់ថា ក្នុងកល្បដ៏គួរភ័យខ្លាច និងងងឹត ព្រះព្រហ្មសរសើរព្រះសិវៈ; ព្រះសិវៈប្រទានអនុគ្រោះ ហើយប្រកាសថា ក្នុងរូបនេះទ្រង់លាយបំបាត់បាបដោយមិនសង្ស័យ។ ទ្រង់រាយបញ្ជីអំពើខុស—មហាបាតកៈ អុបបាតកៈ និងកំហុសផ្លូវចិត្ត ពាក្យ និងកាយ រួមទាំងមលិនភាពមកពីមរតក ឬដោយចៃដន្យ—ហើយកំណត់អាហ្គោរ-មន្ត្រាជបៈជាឱសថ ដោយកំណត់ចំនួនតាមចេតនា និងរបៀបអាន (មាណស វាចិក ឧបាំសុ)។ មានមាត្រដ្ឋានសម្រាប់បាបដូចជា ប្រាហ្មហត្យា វីរ-ហត្យា ភ្រុណហត្យា មាតೃហត្យា គោហត្យា ក្រឹតឃ្នតា ហិង្សាស្ត្រី សុរាបាន និងសុវර්ណស្តេយៈ រួមទាំងបាបដោយសមាគម។ បន្ទាប់មកពិពណ៌នាពិធី៖ ប្រើ រុទ្រ-គាយត្រី ប្រមូលបញ្ចគវ្យ (ទឹកនោមគោ លាមកគោ ទឹកដោះគោ យ៉ាអួរ ឃ្រីត) និងគុសោទកក្នុងភាជនៈកំណត់ ហើយធ្វើហោមៈដោយឃ្រីត ចារុ សមិធ តិល យវ និងវ្រីហិ; បន្ទាប់ងូត ហើយផឹកល្បាយមុខព្រះសិវៈ និងធ្វើព្រហ្ម-ជបៈ។ ចប់ដោយថា សូម្បីអ្នកប្រព្រឹត្តបាបធ្ងន់ក៏បានបរិសុទ្ធ—ខ្លះភ្លាមៗ ទោះមានកម្មយូរ—ហើយលើកទឹកចិត្តឲ្យជបៈរាល់ថ្ងៃ ដើម្បីបរិសុទ្ធសកល និងបើកចំហទៅកាន់វិន័យសៃវៈជាផ្លូវធម្មតា មិនមែនតែពេលអាសន្ន។
Verse 1
सूत उवाच ततस्तस्मिन् गते कल्पे कृष्णवर्णे भयानके तुष्टाव देवदेवेशं ब्रह्मा तं ब्रह्मरूपिणम्
សូត្រាបាននិយាយថា៖ បន្ទាប់មក នៅពេលកល្បៈដ៏គួរភ័យខ្លាច មានពណ៌ងងឹត បានកន្លងផុតទៅ ព្រះព្រហ្មបានសរសើរ ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងឡាយ—ព្រះទេវទេវេស (ព្រះសិវៈ) អ្នកមានរូបជាព្រហ្មន៍ (Brahman) ដោយសារព្រះអង្គជាព្រះបតី (Pati) លើសពីបាសៈ និងបសុ។
Verse 2
अनुगृह्य ततस्तुष्टो ब्रह्माणमवदद्धरः अनेनैव तु रूपेण संहरामि न संशयः
បន្ទាប់មក ព្រះអង្គបានប្រទានព្រះគុណ ហើយពេញព្រះហឫទ័យ ព្រះធរណី (ព្រះសិវៈ អ្នកទ្រទ្រង់សកល) បានមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ព្រះព្រហ្មថា៖ «ដោយរូបនេះឯង ខ្ញុំបង្កើតការសំហារ (ការលាយបាត់) ដោយមិនមានសង្ស័យឡើយ»។
Verse 3
ब्रह्महत्यादिकान् घोरांस् तथान्यानपि पातकान् हीनांश्चैव महाभाग तथैव विविधान्यपि
ឱ មហាបាគ! វិន័យ/សាធនៈរបស់ព្រះសិវៈនេះ បំផ្លាញអំពើបាបដ៏សាហាវ ចាប់ពីបាបសម្លាប់ព្រហ្មណ៍ (brahma-hatyā) និងបាបផ្សេងៗទៀត ទាំងតូច ទាំងទាបថោក និងចម្រុះជាច្រើន ដោយកាត់ផ្តាច់បាសៈ (ចំណង) ដែលចងបសុ (ព្រលឹងមានកាយ) ហើយបង្វែរចិត្តទៅរកព្រះបតី—ព្រះសិវៈ។
Verse 4
उपपातकमप्येवं तथा पापानि सुव्रत मानसानि सुतीक्ष्णानि वाचिकानि पितामह
«ដូចគ្នានេះដែរ ឱ អ្នកមានវត្ដល្អ (សុវ្រត) សូម្បីតែអំពើខុសតូចៗ (upapātaka) និងបាបផ្សេងៗទៀត—បាបដែលកើតក្នុងចិត្ត និងបាបដែលកើតដោយពាក្យសម្តីរឹងមាំ កាត់ចិត្ត—ក៏ត្រូវយល់ និងដោះស្រាយដូច្នេះដែរ ឱ ពិតាមហ (ជាព្រះតាបុរាណ)»។
Verse 5
कायिकानि सुमिश्राणि तथा प्रासंगिकानि च बुद्धिपूर्वं कृतान्येव सहजागन्तुकानि च
អំពើកម្មមានច្រើនប្រភេទ៖ អំពើដោយកាយ; អំពើចម្រុះ (ទាំងចេតនា និងផល); អំពើដែលកើតឡើងដោយឱកាស/ស្ថានការណ៍; អំពើដែលធ្វើដោយចេតនាមុន (ដោយគិតទុកជាមុន); និងអំពើដែលជាសហជាតិ ឬកើតឡើងដោយចៃដន្យ។ ដោយដឹងការបែងចែកនេះ បសុ (ព្រលឹងចងក្នុងកាយ) យល់ពីការធ្វើការរបស់បាសៈ ហើយបង្វែរអំណាចធ្វើកម្មទៅរកព្រះបតី—ព្រះសិវៈ។
Verse 6
मातृदेहोत्थितान्येवं पितृदेहे च पातकम् संहरामि न संदेहः सर्वं पातकजं विभो
ឱ ព្រះអម្ចាស់! ខ្ញុំសូមរំលាយបាបដែលកើតពីរាងកាយមាតា ហើយដូចគ្នានេះ បាបដែលពាក់ព័ន្ធនឹងរាងកាយបិតា។ មិនមានសង្ស័យឡើយ៖ ព្រះអង្គ ស្រូបយកកំហុសទាំងអស់ដែលកើតពីអំពើអាក្រក់។
Verse 7
लक्षं जप्त्वा ह्यघोरेभ्यो ब्रह्महा मुच्यते प्रभो तदर्धं वाचिके वत्स तदर्धं मानसे पुनः
ឱ ព្រះអម្ចាស់! សូម្បីតែអ្នកសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ក៏បានដោះលែង ដោយបញ្ចប់ជបៈមន្ត្រ «អឃោរ» មួយសែនដង។ ឱ កូនជាទីស្រឡាញ់! ប្រសិនបើសូត្រដោយមាត់ ស្រាលត្រឹមពាក់កណ្តាល; ហើយបើធ្វើក្នុងចិត្ត ក៏ពាក់កណ្តាលនោះម្ដងទៀត។
Verse 8
चतुर्गुणं बुद्धिपूर्वे क्रोधादष्टगुणं स्मृतम् वीरहा लक्षमात्रेण भ्रूणहा कोटिमभ्यसेत्
គេបាននិយាយថា ការសងបាបត្រូវបួនដង ប្រសិនបើអំពើធ្វើដោយគិតមុន; ប៉ុន្តែបើធ្វើដោយកំហឹង គេចងចាំថា ត្រូវប្រាំបីដង។ អ្នកសម្លាប់វីរបុរស គួរធ្វើតាមវិធីកំណត់មួយសែន; អ្នកសម្លាប់ភ胎 គួរធ្វើដល់ដប់លាន។
Verse 9
मातृहा नियुतं जप्त्वा शुध्यते नात्र संशयः गोघ्नश्चैव कृतघ्नश् च स्त्रीघ्नः पापयुतो नरः
សូម្បីតែអ្នកសម្លាប់មាតា ក៏បានបរិសុទ្ធ ដោយធ្វើជបៈមួយ «និយុត»—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ ដូចគ្នានេះ អ្នកសម្លាប់គោ អ្នកអកតញ្ញូបំផ្លាញអ្នកមានគុណ និងអ្នកសម្លាប់ស្ត្រី—ទោះជាមនុស្សពោរពេញដោយបាប ក៏អាចត្រូវបានសម្អាត ដោយការសូត្រដែលផ្ដោតលើព្រះសិវៈ។
Verse 10
अयुताघोरमभ्यस्य मुच्यते नात्र संशयः सुरापो लक्षमात्रेण बुद्ध्याबुद्ध्यापि वै प्रभो
ដោយអនុវត្តជបៈមន្ត្រ «អឃោរ» ដប់ពាន់ដង មនុស្សម្នាក់បានដោះលែង—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ សូម្បីតែអ្នកផឹកស្រាមេរា ក៏បានសេរី ដោយធ្វើមួយសែនដង ទោះធ្វើដោយដឹងឬមិនដឹងក៏ដោយ ឱ ព្រះអម្ចាស់!
Verse 11
मुच्यते नात्र संदेहस् तदर्धेन च वारुणीम् अस्नाताशी सहस्रेण अजपी च तथा द्विजः
គេបានរួចផុត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ សូម្បីតែអនុវត្តបានត្រឹមពាក់កណ្តាល ក៏ទទួលបានបុណ្យស្មើពិធីវារុណី។ ទោះជាទ្វិជៈមិនទាន់ងូតទឹក ហើយបានបរិភោគ ឬអ្នកខ្វះជបៈ ក៏អាចសុទ្ធសាធបាន ដោយធ្វើវា១,០០០ដង។
Verse 12
अहुताशी सहस्रेण अदाता च विशुध्यति ब्राह्मणस्वापहर्ता च स्वर्णस्तेयी नराधमः
សូម្បីអ្នកដែលបរិភោគអាហារដោយមិនបានបូជាទៅភ្លើងបរិសុទ្ធ ក៏អាចសុទ្ធសាធបាន ដោយការប្រាយស្ចិត្ត ១,០០០ ដង; ហើយអ្នកដែលមិនចែកទានក៏ដូចគ្នា។ តែអ្នកលួចទ្រព្យរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ និងអ្នកលួចមាស—មនុស្សនោះជាមនុស្សទាបបំផុត។
Verse 13
नियुतं मानसं जप्त्वा मुच्यते नात्र संशयः गुरुतल्परतो वापि मातृघ्नो वा नराधमः
បើបានជបៈក្នុងចិត្ត (មាណស) ចំនួននិយុតៈ នោះគេរួចផុត—មិនមានសង្ស័យឡើយ។ សូម្បីមនុស្សដែលជាប់ក្នុងបាបធ្ងន់បំផុត ដូចជាអ្នករំលោភគ្រែគ្រូ (គុរុតល្ប) ឬអ្នកសម្លាប់ម្តាយ—មនុស្សទាបនោះ—ក៏អាចដោះចេញពីបាសៈបាន ដោយការសូត្រខាងក្នុងដែលផ្តោតលើព្រះសិវៈ។
Verse 14
ब्रह्मघ्नश् च जपेदेवं मानसं वै पितामह संपर्कात्पापिनां पापं तत्समं परिभाषितम्
ឱ ពិតាមហា, សូម្បីអ្នកសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ ក៏គួរធ្វើជបៈក្នុងចិត្ត ដោយសូត្រព្រះនាមរបស់ព្រះអម្ចាស់ដ៏ទេវៈ។ ព្រោះបានប្រកាសថា ការប៉ះពាល់ជាមួយអ្នកមានបាប នាំឲ្យទទួលបាបស្មើគ្នា—ដូច្នេះជបៈខាងក្នុងត្រូវបានកំណត់ជាការសម្អាត។
Verse 15
तथाप्ययुतमात्रेण पातकाद्वै प्रमुच्यते संसर्गात्पातकी लक्षं जपेद्वै मानसं धिया
ទោះជាយ៉ាងណា ដោយត្រឹមតែ ១០,០០០ ដង (នៃមន្ត្រាព្រះសិវៈ) ក៏រួចផុតពីបាបបានពិតប្រាកដ។ ប៉ុន្តែអ្នកមានបាបដែលត្រូវកខ្វក់ដោយសមាគមអាក្រក់ គួរធ្វើជបៈក្នុងចិត្ត ១០០,០០០ ដង ដោយបញ្ញាដែលមាំមួន និងបានសម្អាត។
Verse 16
उपांशु यच्चतुर्धा वै वाचिकं चाष्टधा जपेत् पातकादर्धमेव स्याद् उपपातकिनां स्मृतम्
គួរតែជបមន្ត្រដោយសំឡេងទាប (ឧបាំសុ) បួនដង ហើយជបដោយសំឡេងច្បាស់ (វាចិក) ប្រាំបីដង។ សម្រាប់អ្នកមានអំពើបាបរង (ឧបបាតក) ផលបានត្រឹមពាក់កណ្តាលនៃការប្រាយស្ដាយសម្រាប់បាបធ្ងន់ (បាតក) ដូចដែលគេបានបង្រៀន។
Verse 17
तदर्धं केवले पापे नात्र कार्या विचारणा ब्रह्महत्या सुरापानं सुवर्णस्तेयमेव च
សម្រាប់បាបដែលជាអំពើអាក្រក់សុទ្ធៗ ត្រូវយកពាក់កណ្តាលនៃការប្រាយស្ដាយដែលបានកំណត់—មិនចាំបាច់ពិចារណាបន្ថែមទេ។ ដូចជា ការសម្លាប់ព្រាហ្មណ៍ ការផឹកស្រាមេរា និងការលួចមាស។
Verse 18
कृत्वा च गुरुतल्पं च पापकृद्ब्राह्मणो यदि रुद्रगायत्रिया ग्राह्यं गोमूत्रं कापिलं द्विजाः
ឱ ពួកទ្វិជៈ! ប្រសិនបើព្រាហ្មណ៍ម្នាក់ ដែលបានក្លាយជាអ្នកប្រព្រឹត្តបាប ធ្វើអំពើធ្ងន់គឺរំលោភគ្រែគ្រូ (គុរុតល្ប) នោះគេគួរយកមន្ត្រ រុទ្រ-គាយត្រី ជាមន្ត្រសម្អាត ហើយទទួលទឹកនោមគោពណ៌ត្នោត (កាពិលា) ជាការប្រាយស្ដាយ។ ដោយអานุភាពមន្ត្ររុទ្រ ពសុ (វិញ្ញាណចងខ្សែ) ត្រូវបានបង្វែរចេញពី បាស (អសុទ្ធិ និងបាប) ទៅរក ពតិ ព្រះសិវៈ។
Verse 19
गन्धद्वारेति तस्या वै गोमयं स्वस्थम् आहरेत् तेजो ऽसि शुक्तम् इत्याज्यं कापिलं संहरेद्बुधः
ដោយសូត្រមន្ត្រដែលចាប់ផ្តើមថា «គន្ធទ្វារេ…» គេគួរនាំយកលាមកគោស្អាត និងមានសុខភាពល្អ។ ដោយសូត្រ «តេជោ’សិ…» អ្នកប្រាជ្ញគួរប្រមូលទឹកខ្លាញ់បរិសុទ្ធ (អាជ្យ) ពីគោកាពិលា—សមស្របសម្រាប់បូជាព្រះសិវៈ។
Verse 20
आप्यायस्वेति च क्षीरं दधिक्राव्णेति चाहरेत् गव्यं दधि नवं साक्षात् कापिलं वै पितामह
ដោយបញ្ចេញមន្ត្រ «អាព្យាយស្វ…» គេគួរនាំទឹកដោះគោមកបូជា; ហើយដោយសូត្រ «ទធិគ្រាវណ…» គេគួរនាំយកយ៉ាអួថ្មីពីគោ—ជាផលបរិសុទ្ធប្រភេទកាពិលា ដោយផ្ទាល់ ឱ ពិតាមហា—សមស្របសម្រាប់ពិធីរុទ្រ។
Verse 21
देवस्य त्वेति मन्त्रेण संग्रहेद्वै कुशोदकम् एकस्थं हेमपात्रे वा कृत्वाघोरेण राजते
ដោយសូត្រមន្ត្រ «devasya tva…» គួរប្រមូលទឹកដែលបានបរិសុទ្ធដោយស្មៅគុសា ហើយរក្សាទុកឲ្យរួមជាកន្លែងតែមួយ—ល្អបំផុតក្នុងភាជន៍មាស។ ទឹកនោះភ្លឺរលោងដោយអំណាចនៃការអញ្ជើញ «អឃោរ» សមស្របសម្រាប់សេវាបរិសុទ្ធដល់ព្រះបតិ ក្នុងការបូជាលិង្គ។
Verse 22
ताम्रे वा पद्मपात्रे वा पालाशे वा दले शुभे सकूर्चं सर्वरत्नाढ्यं क्षिप्त्वा तत्रैव काञ्चनम्
ក្នុងភាជន៍ស្ពាន់ ឬក្នុងចានរាងផ្កាឈូក ឬលើស្លឹកប៉ាឡាសៈដ៏មង្គល គួរដាក់កួចស្មៅគុសា (សម្រាប់ព្រួសទឹកពិធី) ដែលតុបតែងដោយគ្រឿងរតនៈគ្រប់ប្រភេទ; ហើយនៅទីនោះដែរ គួរដាក់មាសផង—ជាអំណោយបូជាលិង្គ ដើម្បីគោរពព្រះបតិ អម្ចាស់ដែលប្រទានការលោះដោះដល់ព្រលឹងបាសុដែលត្រូវចងដោយបាសៈ។
Verse 23
जपेल्लक्षमघोराख्यं हुत्वा चैव घृतादिभिः घृतेन चरुणा चैव समिद्भिश् च तिलैस् तथा
គួរជបមន្ត្រ «អឃោរ» មួយសែនដង ហើយបន្ទាប់មកធ្វើហោមដោយឧបករណ៍បូជាដូចជា ឃី និងអំណោយផ្សេងៗ—បូជាឃី បាយបូជា (ចរុ) ឈើសមិទ្ធិ និងគ្រាប់ល្ង—ដើម្បីបំពេញពិធីសម្រាប់ព្រះមហាទេវៈប្រទានព្រះគុណ និងកាត់ផ្តាច់ខ្សែបាសៈដែលចងព្រលឹងបាសុ។
Verse 24
यवैश् च व्रीहिभिश्चैव जुहुयाद्वै पृथक्पृथक् प्रत्येकं सप्तवारं तु द्रव्यालाभे घृतेन तु
គួរបូជាហោមដោយស្រូវបាលី និងអង្ករ ដោយបំបែកបូជាឲ្យដាច់ដោយឡែក; ហើយរាល់ប្រភេទត្រូវបូជាចំនួនប្រាំពីរដង។ បើខ្វះវត្ថុបូជាដែលកំណត់ គួរបូជាដោយឃីជំនួស។
Verse 25
हुत्वाघोरेण देवेशं स्नात्वाघोरेण वै द्विजाः अष्टद्रोणघृतेनैव स्नाप्य पश्चाद्विशोध्य च
បន្ទាប់ពីបានហោមបូជាព្រះអម្ចាស់នៃទេវតាទាំងឡាយដោយមន្ត្រ «អឃោរ» ហើយ ព្រះទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) គួរចូលងូត (ព្រះទេវៈ) ដោយមន្ត្រ «អឃោរ» ដែរ។ បន្ទាប់មក គួរលាបងូតព្រះអង្គដោយឃីចំនួនប្រាំបីដ្រូណៈ ជាអភិសេក ហើយក្រោយមកធ្វើពិធីបរិសុទ្ធ។
Verse 26
अहोरात्रोषितः स्नातः पिबेत्कूर्चं शिवाग्रतः ब्राह्मं ब्रह्मजपं कुर्याद् आचम्य च यथाविधि
បានអនុវត្តវិន័យទាំងថ្ងៃទាំងយប់ ហើយងូតទឹករួច ត្រូវស្រូបទឹកគូರ್ಚៈដែលបានបរិសុទ្ធ នៅមុខព្រះសិវៈ; បន្ទាប់មកធ្វើអាចមនៈតាមវិធី ហើយប្រតិបត្តិពិធីព្រះព្រហ្ម—ជបៈមន្ត្រាព្រហ្ម—ដើម្បីបរិសុទ្ធបាសុ (ព្រលឹង) សម្រាប់ចូលជិតបតិ ព្រះសិវៈ។
Verse 27
एवं कृत्वा कृतघ्नो ऽपि ब्रह्महा भ्रूणहा तथा वीरहा गुरुघाती च मित्रविश्वासघातकः
ធ្វើដូច្នេះហើយ សូម្បីអ្នកអកតញ្ញូ—អ្នកសម្លាប់ព្រះព្រាហ្មណ៍ អ្នកសម្លាប់ទារកក្នុងផ្ទៃ អ្នកសម្លាប់វីរៈបុរស អ្នកសម្លាប់គ្រូ (គុរុ) ឬអ្នកបំពានទំនុកចិត្តមិត្ត—ក៏ត្រូវទទួលបាបធ្ងន់ធ្ងរ ជាចំណងបាសៈចងបាសុ (ព្រលឹង) ក្នុងសំសារា រារាំងការចូលជិតបតិ ព្រះសិវៈ។
Verse 28
स्तेयी सुवर्णस्तेयी च गुरुतल्परतः सदा मद्यपो वृषलीसक्तः परदारविधर्षकः
ចោរ; អ្នកលួចមាស; អ្នកដែលតែងតែបំពានលើគ្រែគ្រូ (គុរុ); អ្នកផឹកស្រាមេរោគ; អ្នកជាប់ចិត្តនារីអសុចរិត; និងអ្នកបំពានភរិយារបស់អ្នកដទៃ—មនុស្សបែបនេះដើរនៅក្នុងអធម្មធ្ងន់ធ្ងរ ហើយបង្កើនចំណង (បាសៈ) ដែលចងបាសុ (ព្រលឹង) ឲ្យឆ្ងាយពីបតិ ព្រះសិវៈ។
Verse 29
ब्रह्मस्वहा तथा गोघ्नो मातृहा पितृहा तथा देवप्रच्यावकश्चैव लिङ्गप्रध्वंसकस् तथा
ដូចគ្នានេះ អ្នកលួចទ្រព្យរបស់ព្រះព្រាហ្មណ៍ អ្នកសម្លាប់គោ អ្នកសម្លាប់ម្តាយ និងអ្នកសម្លាប់ឪពុក; ក៏ដូចជាអ្នកបណ្តាលឲ្យទេវតាធ្លាក់ចេញពីស្ថានទេវភាព និងអ្នកបំផ្លាញលិង្គ—ទាំងនេះរាប់ជាបទល្មើសធ្ងន់ធ្ងរ នាំមកនូវបាសៈខ្លាំងលើបាសុ (ព្រលឹង) ដោយការមើលងាយបតិ ព្រះសិវៈ។
Verse 30
तथान्यानि च पापानि मानसानि द्विजो यदि वाचिकानि तथान्यानि कायिकानि सहस्रशः
ដូច្នេះដែរ ប្រសិនបើអ្នកទ្វិជ (កើតពីរដង) ប្រព្រឹត្តបាបផ្សេងៗទៀត—បាបក្នុងចិត្ត បាបដោយពាក្យ និងបាបដោយកាយ—មានរាប់ពាន់ប្រភេទ ក៏ត្រូវយល់ថា វាជាចំណងបាសៈចងបាសុ រហូតដល់បានបរិសុទ្ធដោយវិន័យត្រឹមត្រូវ និងការប្រាយស្ចិត្ដដែលផ្តោតលើព្រះសិវៈ។
Verse 31
कृत्वा विमुच्यते सद्यो जन्मान्तरशतैरपि एतद्रहस्यं कथितम् अघोरेशप्रसंगतः
ពេលបានអនុវត្តរួច មនុស្សនោះរួចផុតភ្លាមៗ ទោះជាត្រូវចងដោយកំណើតរាប់រយក៏ដោយ។ សេចក្តីអាថ៌កំបាំងនេះ ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងបរិបទនៃ អឃោរេស (ព្រះអឃោរា) ព្រះបតិ ដែលកាត់ផាសៈរបស់បាសុ។
Verse 32
तस्माज्जपेद्द्विजो नित्यं सर्वपापविशुद्धये
ដូច្នេះ ព្រះទ្វិជៈគួរធ្វើជបៈរៀងរាល់ថ្ងៃ ដើម្បីសម្អាតបាបទាំងអស់ឲ្យបរិសុទ្ធ។ ដោយហេតុនេះ ផាសៈ (ខ្សែចង) ដែលចងបាសុ (ព្រលឹង) នឹងរលុង ហើយបង្វែរទៅរកបតិ ព្រះសិវៈ។
It presents graded efficacy and corresponding counts: mental (mānasa) and verbal (vācika) recitation are measured differently, and upāṃśu (low/whispered) is given a distinct scaling—establishing a hierarchy of discipline and intentionality for prāyaścitta.
Brahmahatyā, surāpāna, suvarṇa-steya, and gurutalpa are explicitly named; the remedy centers on Aghora-mantra japa with specified counts, supported by pañcagavya-based purification and homa, culminating in bathing and devotional observances before Śiva.
Collection and use of pañcagavya items, kuśodaka in specified vessels, homa offerings (ghṛta, caru, samidh, tila, yava, vrīhi) in repeated cycles, followed by bathing, drinking the prepared mixture before Śiva, and performing Brahma-japa as per rule (yathā-vidhi).