
Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha
បន្តពង្សាវតារ រោមហರ್ಷណៈរៀបរាប់វង្សចន្ទ្រពី អៃល ពុរូរាវស តាមរយៈ អាយុ និង នហុសា ដល់ យយាតិ ដែលចែកអាណាចក្រឲ្យ យទុ ទុរវសុ ទ្រុហ្យុ និង ពូរុ បង្កើតគំរូរាជធម៌។ បន្ទាប់មកតាមខ្សែយាទវ/ហៃហយ ដល់ ការតវីរយ អរជុន (សហស្របាហុ) និងកូនចៅ ហើយកើតជម្លោះធម្មទេសនារវាងបងប្អូនរាជា ថាគួរគោរព រុទ្រ ឬ វិស្ណុ ជាចម្បង។ ការពិភាក្សាត្រូវបកស្រាយតាមគុណៈ សត្តវ–រាជស–តមស ហើយសម្រេចដោយសប្តឥសី ដែលទទួលស្គាល់ អិષ્ટទេវតា ប៉ុន្តែបញ្ជាក់ថាសម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រ គួរគោរព វិស្ណុ (និងឥន្ទ្រ) ជាទេវតាអធិបតី។ ពេលដានវ វិទេហៈវាយលុក ជយធ្វជៈរំលឹក នារាយណៈ ទទួលជំនួយទេវៈ (ចក្របង្ហាញ) ហើយឈ្នះសត្រូវ។ វិស្វាមិត្រ បង្រៀនអំពីអធិការកិច្ចវណ្ណាស្រាម ការគោរពវិស្ណុ និងការលះបង់បំណង ខណៈបងប្អូនផ្សេងធ្វើយជ្ញារុទ្រ។ ចុងក្រោយមានផលស្រទុតិ សន្យាបរិសុទ្ធ និងឡើងទៅលោកវិស្ណុសម្រាប់អ្នកស្តាប់។
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे विशो ऽध्यायः रोमहर्षण उवाच ऐलः पुरूरवाश्चाथ राजा राज्यमपालयत् / तस्य पुत्रा बभूवुर्हि षडिन्द्रसमतेजसः
ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូរមបុរាណ» សំហិតា៦ពាន់គាថា ក្នុងផ្នែកបឋម ជំពូកទី២១—រោមហರ್ಷណ បាននិយាយថា៖ «អៃលៈ បុរូរវាស បានគ្រប់គ្រង និងការពាររាជ្យ។ ពិតប្រាកដ គាត់មានបុត្រ៦នាក់ ដែលពន្លឺកិត្ដិយសស្មើនឹង ព្រះឥន្ទ្រ»។
Verse 2
आयुर्मायुरमावायुर्विश्वायुश्चैव वीर्यवान् / शतायुश्च श्रुतायुश्च दिव्याश्चैवोर्वशीसुताः
អាយុ, មាយុ, អមាវាយុ, និង វិશ્વាយុ—អ្នកក្លាហាន—ព្រមទាំង សតាយុ, ស្រុតាយុ, និង ទិវ្យៈ; ពួកនេះទាំងអស់ ពិតប្រាកដ ជាបុត្ររបស់ អ៊ុរវសី។
Verse 3
आयुषस्तनया वीराः पञ्चैवासन् महौजसः / स्वर्भानुतनयायां वै प्रभायामिति नः श्रुतम्
យើងបានឮថា អាយុស មានបុត្រវីរបុរសប្រាំ អស់សព្វមានកម្លាំងដ៏មហិមា កើតពី ព្រហ្ពា (Prabhā) កូនស្រីរបស់ ស្វರ್ಭានុ (Svarbhānu)។
Verse 4
नहुषः प्रथमस्तेषां धर्मज्ञो लोकविश्रुतः / नहुषस्य तु दायादाः षडिन्द्रोपमतेजसः
ក្នុងចំណោមពួកគេ នហុស (Nahusha) ជាមនុស្សដំបូង ជាអ្នកដឹងធម៌ និងល្បីល្បាញទូទាំងលោក។ ហើយកូនចៅរបស់ នហុស មានប្រាំមួយនាក់ មានពន្លឺតេជៈប្រៀបដូច ព្រះឥន្ទ្រ (Indra)។
Verse 5
उत्पन्नाः पितृकन्यायां विरजायां महाबलाः / यतिर्ययातिः संयातिरायातिः पञ्चको ऽश्वकः
ពី វិរាជា (Virajā) កូនស្រីនៃ ពិត្រ (Pitṛs) បានកើតបុត្រដ៏មានកម្លាំងធំៗ៖ យតិ (Yati), យយាតិ (Yayāti), សំយាតិ (Saṁyāti), អាយាតិ (Āyāti) និង បញ្ចក (Pañcaka) ដែលហៅថា អශ්វក (Aśvaka) ផងដែរ។
Verse 6
तेषां ययातिः पञ्चानां महाबलपराक्रमः / देवयानीमुखनसः सुतां भार्यामवाप सः / शर्मिष्ठामासुरीं चैव तनयां वृषपर्वणः
ក្នុងចំណោមបុត្រប្រាំនោះ យយាតិ (Yayāti) មានកម្លាំង និងវីរភាពដ៏មហិមា បានទទួល ដេវយានី (Devayānī) ជាភរិយា គឺកូនស្រីរបស់ សុក្រចារ្យ (Śukra/Uśanas) ហើយក៏បានទទួល សರ್ಮិષ્ઠា (Śarmiṣṭhā) កញ្ញាអសុរ កូនស្រីរបស់ វೃಷបર્વន (Vṛṣaparvan) ផងដែរ។
Verse 7
यदुं च तुर्वसुं चैव देवयानी व्यजायत / द्रुह्युं चानुं च पूरुं च शर्मिष्ठा चाप्यजीजनत्
ដេវយានី (Devayānī) បានបង្កើត យទុ (Yadu) និង ទុರ್ವសុ (Turvasu)។ ហើយ សર્મិષ્ઠា (Śarmiṣṭhā) ក៏បានបង្កើត ដ្រុហ្យុ (Druhyu), អនុ (Anu) និង ពូរុ (Pūru) ផងដែរ។
Verse 8
सो ऽभ्यषिञ्चदतिक्रम्य ज्येष्ठं यदुमनिन्दितम् / पुरुमेव कनीयासं पितुर्वचनपालकम्
ព្រះរាជាបានធ្វើពិធីអភិសេករាជ្យ ដោយលើកលែងយទុ បុត្រច្បងដ៏គ្មានទោស ហើយបានអភិសេកតែពូរុ បុត្រពៅ ព្រោះគាត់ជាអ្នកគោរពរក្សាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះបិតា។
Verse 9
दिशि दक्षिणपूर्वस्यां तुर्वसुं पुत्रमादिशत् / दक्षिणापरयो राजा यदुं ज्येष्ठं न्ययोजयत् / प्रतीच्यामुत्तारायां च द्रुह्युं चानुमकल्पयत्
នៅទិសអាគ្នេយ៍ ព្រះរាជាបានតែងតាំងទុរវសុ ជាបុត្រ។ នៅតំបន់និរតី ព្រះរាជាបានចាត់យទុ បុត្រច្បង។ ហើយនៅទិសលិច និងទិសជើង ព្រះរាជាបានប្រគល់ដ្រុហ្យុ ដោយសមគួរ។
Verse 10
तैरियं पृथिवी सर्वा धर्मतः परिपालिता / राजापि दारसहितो नवं प्राप महायशाः
ដោយពួកគេ ផែនដីទាំងមូលត្រូវបានការពារតាមធម៌។ ហើយព្រះរាជាដ៏មានកិត្តិយស ក៏បានឈានដល់ស្ថានភាពថ្មីនៃសម្បត្តិ និងកេរ្តិ៍ឈ្មោះ រួមជាមួយព្រះមហេសីផងដែរ។
Verse 11
यदोरप्यभवन् पुत्राः पञ्च देवसुतोपमाः / सहस्त्रजित् तथाज्येष्ठः क्रोषटुर्नालो ऽजितोरघुः
ចំពោះយទុផងដែរ មានបុត្រាប្រាំរូប កើតឡើង ដូចបុត្ររបស់ទេវតា៖ សហស្ត្រជិត និងក្រូសតុ (ជាបុត្រច្បង) នាល អជិត និងរាឃុ។
Verse 12
सहस्त्रजित्सुतस्तद्वच्छतजिन्नाम पार्थिवः / सुताः शतजितो ऽप्यासंस्त्रयः परमधार्मिकाः
សហស្ត្រជិតមានបុត្រម្នាក់ដូចគ្នា ជាព្រះមហាក្សត្រឈ្មោះ សតជិត។ ហើយសតជិតក៏មានបុត្របីរូប ទាំងអស់សុទ្ធតែមានធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់។
Verse 13
हैहयश्च हयश्चैव राजा वेणुहयः परः / हैहयस्याभवत् पुत्रो धर्म इत्यभिविश्रुतः
មានព្រះមហាក្សត្រ ហៃហយ និង ហយ ហើយក៏មានព្រះរាជាដ៏ឧត្តម វេណុហយ។ ពីហៃហយ បានប្រសូត្រព្រះរាជបុត្រ មហាជនល្បីថា «ធម្ម»។
Verse 14
तस्य पुत्रो ऽभवद् विप्रा धर्मनेत्रः प्रतापवान् / धर्मनेत्रस्य कीर्तिस्तु संजितस्तत्सुतो ऽभवत्
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ! ព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់គឺ ធម្មនេត្រា អ្នកមានអំណាចក្លាហាន។ ចំពោះធម្មនេត្រា បានកើត កីរតិ ហើយកូនរបស់កីរតិ គឺ សំជិត។
Verse 15
महिष्मान् संजितस्याभूद् भद्रश्रेण्यस्तदन्वयः / भद्रश्रेण्यस्य दायादो दुर्दमो नाम पार्थिवः
ពីសំជិត បានប្រសូត្រ មហិષ្មាន; ក្នុងវង្សនោះ ក៏មាន ភទ្រស្រេណ្យ។ ហើយអ្នកស្នងរាជ្យរបស់ភទ្រស្រេណ្យ គឺព្រះមហាក្សត្រ ឌុរដម។
Verse 16
दुर्दमस्य सुतो धीमान् धनको नाम वीर्यवान् / धनकस्य तु दायादाश्चत्वारो लोकसम्मताः
ឌុរដម មានព្រះរាជបុត្រ ធនកៈ អ្នកប្រាជ្ញ និងក្លាហាន។ ហើយធនកៈ មានអ្នកស្នងរាជ្យបួនរូប ដែលល្បីល្អក្នុងលោក និងជាទីគោរពរបស់ប្រជាជន។
Verse 17
कृतवीर्यः कृताग्निश्च कृतवर्मा तथैव च / कृतौजाश्च चतुर्थो ऽभूत् कार्तवीर्योर्ऽजुनो ऽभवत्
គឺមាន ក្រឹតវីរ្យៈ ក្រឹតាគ្និ និង ក្រឹតវರ್ಮា ដូចគ្នា; ក្រឹតោជា ជាទីបួន។ ពី ការតវីរ្យៈ បានប្រសូត្រ អរជុន (ការតវីរ្យ អរជុន)។
Verse 18
सहस्त्रबाहुर्द्युतिमान् धनुर्वेदविदां वरः / तस्य रामो ऽभवन्मृत्युर्जामदग्न्यो जनार्दनः
សហស្រ្តបាហុ មានពន្លឺរុងរឿង ជាអ្នកឯកទេសវិជ្ជាធនូវេដ; ប៉ុន្តែសម្រាប់គាត់ រាមៈ—ជាមដគ្ន្យៈ ជនារទនៈ—ក្លាយជាមរណៈផ្ទាល់។
Verse 19
तस्य पुत्रशतान्यासन् पञ्च तत्र महारथाः / कृतास्त्रा बलिनः शूरा धर्मात्मानो नमस्विनः
គាត់មានកូនប្រុសរាប់រយ; ក្នុងចំណោមនោះ មានប្រាំនាក់ជាមហារថី—ជាអ្នកជំនាញអាវុធ មានកម្លាំង ក្លាហាន មានធម៌ក្នុងចិត្ត និងគួរឲ្យគោរពបូជា។
Verse 20
शूरश्च शूरसेनश्च धृष्णः कृष्णस्तथैव च / जयध्वजश्च बलवान् नारायणपरो नृपः
មានស្តេចឈ្មោះ សូរៈ និង សូរាសេនៈ ហើយក៏មាន ធ្រឹෂ್ಣៈ និង ក្រឹષ્ણៈ; និង ជ័យធ្វជៈ ផងដែរ—មានកម្លាំងខ្លាំង—ជាព្រះមហាក្សត្រដែលស្មោះស្រឡាញ់នារាយណៈ។
Verse 21
शूरसेनादयः सर्वे चत्वारः प्रथितौजसः / रुद्रभक्ता महात्मानः पूजयन्ति स्म शङ्करम्
ទាំងបួន—ចាប់ពីសូរាសេនៈ—ល្បីល្បាញដោយអំណាច; ជាមហात्मា ជាអ្នកស្រឡាញ់រុទ្រៈ ហើយតែងបូជាសង្ករៈ (សិវៈ) ជានិច្ច។
Verse 22
जयध्वजस्तु मतिमान् देवं नारायणं हरिम् / जगाम शरणं विष्णुं दैवतं धर्मतत्परः
ប៉ុន្តែ ជ័យធ្វជៈ មានប្រាជ្ញា និងខិតខំក្នុងធម៌ បានទៅសុំជ្រកកោនដល់ព្រះហរិ—នារាយណៈ វិស្ណុ—យកព្រះអង្គតែមួយជាទេវតាដែលខ្លួនជ្រើសរើស។
Verse 23
तमूचुरितरे पुत्रा नायं धर्मस्तवानघ / ईश्वराराधनरतः पितास्माकमभूदिति
បន្ទាប់មក កូនប្រុសផ្សេងៗទៀតបាននិយាយថា៖ «ឱ អ្នកគ្មានបាប! នេះមិនមែនជាធម្មៈរបស់អ្នកទេ ព្រោះឪពុករបស់យើងបានជាអ្នកឧទ្ទិសចិត្តក្នុងការបូជាព្រះអីស្វរ (Īśvara)»។
Verse 24
तानब्रवीन्महातेजा एष धर्मः परो मम / विष्णोरंशेन संभूता राजानो यन्महीतले
មហាតេជៈ (អ្នកមានពន្លឺដ៏ខ្លាំង) បានប្រាប់ពួកគេថា៖ «នេះហើយជាធម្មៈខ្ពស់បំផុតរបស់ខ្ញុំ—ថា ព្រះមហាក្សត្រនៅលើផែនដី កើតមកពីភាគមួយនៃព្រះវិṣṇុ»។
Verse 25
राज्यं पालयतावश्यं भगवान् पुरुषोत्तमः / पूजनीयो यतो विष्णुः पालको जगतो हरिः
សម្រាប់អ្នកដែលគ្រប់គ្រងរាជ្យ ត្រូវគោរពលើកតម្កើងព្រះបុរសោត្តម (Purushottama) ដ៏ព្រះពរ ជាព្រះអម្ចាស់ដឹកនាំជានិច្ច។ ព្រះវិṣṇុគួរត្រូវបានបូជា ព្រោះហរិ (Hari) ជាអ្នកការពារពិភពលោក។
Verse 26
सात्त्विकी राजसी चैव तामसी च स्वयंभुवः / तिस्त्रस्तु मूर्तयः प्रोक्ताः सृष्टिस्थित्यन्तहेतवः
ស្វយಂಭូ (ព្រះអម្ចាស់កើតដោយខ្លួនឯង) ត្រូវបានពោលថាមានរូបបី—សាត្ត្វិក, រាជសិក និង តាមសិក—ដែលបានប្រកាសថាជាមូលហេតុនៃការបង្កើត ការរក្សាទុក និងការលាយលះ។
Verse 27
सत्त्वात्मा भगवान् विष्णुः संस्थापयति सर्वदा / सृजेद् ब्रह्मा रजोमूर्तिः संहरेत् तामसो हरः
ព្រះវិṣṇុ (Bhagavān) ដែលមានសភាពសត្ត្វៈ តែងតែគាំទ្រ និងធ្វើឲ្យសកលលោកស្ថិតស្ថេរ។ ព្រះប្រḥមា ជារូបរាជសៈ បង្កើតសೃષ્ટិ; ហើយ ហរៈ (Śiva) ជារូបតាមសៈ ប្រមូលយកទៅក្នុងការលាយលះ។
Verse 28
तस्मान्महीपतीनां तु राज्यं पालयतामयम् / आराध्यो भगवान् विष्णुः केशवः केशिमर्दनः
ដូច្នេះ សម្រាប់ព្រះមហាក្សត្រដែលថែរក្សា និងការពាររាជ្យរបស់ខ្លួន នេះជាវិធីដ៏ត្រឹមត្រូវ៖ ត្រូវបូជាព្រះវិષ્ણុដ៏ព្រះពរ—កេសវៈ អ្នកសម្លាប់កេសី—ជាគោលបំណងបូជាដ៏អធិក។
Verse 29
निशम्य तस्य वचनं भ्रातरो ऽन्ये मनस्विनः / प्रोचुः संहारकृद् रुद्रः पूजनीयो मुमुक्षुभिः
ពេលបានឮពាក្យរបស់គាត់ បងប្អូនដទៃទៀតដែលមានចិត្តខ្ពង់ខ្ពស់ បានឆ្លើយថា៖ «រុទ្រៈ អ្នកបង្កការលាយបាត់ គួរត្រូវបានបូជាដោយអ្នកប្រាថ្នាមុក្ខ (ការលោះលែង)»។
Verse 30
अयं हि भगवान् रुद्रः सर्वं जगदिदं शिवः / तमोगुणं समाश्रित्य कल्पान्ते संहरेत् प्रभुः
ព្រោះព្រះរុទ្រៈដ៏ព្រះពរ នេះហើយ—ជាព្រះសិវៈផ្ទាល់—ជាសកលលោកទាំងមូលនេះ។ ដោយអាស្រ័យលើគុណតមស៍ ព្រះអម្ចាស់លាយបាត់សកលលោកនៅចុងកល្បៈ។
Verse 31
या सा घोरतरा मूर्तिरस्य तेजामयी परा / संहरेद् विद्यया सर्वं संसारं शूलभृत् तया
រូបដ៏ភ្លឺរលោងអធិក និងគួរឱ្យខ្លាចបំផុតនោះរបស់ព្រះអង្គ—ពោរពេញដោយតេជៈដ៏បរិសុទ្ធ—ដោយអំណាចនៃវិជ្ជាបរិសុទ្ធនោះ អ្នកកាន់ត្រីសូល លាយបាត់សង្សារទាំងមូល។
Verse 32
ततस्तानब्रवीद् राजा विचिन्त्यासौ जयध्वजः / सत्त्वेन मुच्यते जन्तुः सत्त्वात्मा भगवान् हरिः
បន្ទាប់មក ព្រះរាជា ជ័យធ្វជៈ បានពិចារណា ហើយមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ពួកគេថា៖ «សត្វមានជីវិត លោះលែងបានដោយសត្តវៈ; ព្រោះព្រះហរិដ៏ព្រះពរ មានសភាពជាសត្តវៈ»។
Verse 33
तमूचुर्भ्रातरो रुद्रः सेवितः सात्त्विकैर्जनैः / मोचयेत् सत्त्वसंयुक्तः पूजयेशं ततो हरम्
បន្ទាប់មក បងប្អូនទាំងឡាយបាននិយាយថា៖ «រុទ្រៈ ត្រូវបានគោរពបូជាដោយមនុស្សសាត្វវិក។ ព្រះអង្គរួមជាមួយសត្តវៈ នាំឲ្យបានមុក្ខ; ដូច្នេះ គួរបូជាព្រះឥសៈ (សិវៈ) ជាមុន ហើយបន្ទាប់មកបូជាព្រះហរិ (វិෂ្ណុ)»។
Verse 34
अथाब्रवीद् राजपुत्रः प्रहसन् वै जयध्वजः / स्वधर्मो मुक्तये पन्था नान्यो मुनिभिरष्यते
បន្ទាប់មក ព្រះរាជបុត្រ ជ័យធ្វជៈ បានញញឹមហើយមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ស្វធម្មៈ—កាតព្វកិច្ចតាមវរណៈរបស់ខ្លួន—ជាផ្លូវទៅកាន់មុក្ខ; មិនមានផ្លូវផ្សេងទៀតដែលព្រះមុនីទាំងឡាយអនុម័តឡើយ»។
Verse 35
तथा च वैष्णवी शक्तिर्नृपाणां देवता सदा / आराधनं परो धर्मो पुरारेरमितौजसः
ហេតុនេះហើយ អំណាចទេវីវៃಷ្ណវី ជាទេវតាអធិបតីរបស់ព្រះមហាក្សត្រជានិច្ច; ធម្មៈខ្ពស់បំផុតគឺ ការបូជាដោយភក្តិចំពោះព្រះអម្ចាស់ដ៏មានអានុភាពអស្ចារ្យ—អ្នកបំផ្លាញត្រីបុរៈ។
Verse 36
तमब्रवीद् राजपुत्रः कृष्णो मतिमतां वरः / यदर्जुनो ऽस्मज्जनकः स्वधर्मं कृतवानिति
បន្ទាប់មក ព្រះរាជបុត្រ ក្រឹෂ್ಣៈ អ្នកឈានមុខក្នុងចំណោមអ្នកប្រាជ្ញ បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ព្រោះអរជុន—បុព្វបុរសរបស់យើង—បានអនុវត្តស្វធម្មៈរបស់ខ្លួន»។
Verse 37
एवं विवादे वितते शूरसेनो ऽब्रवीद् वचः / प्रमाणमृषयो ह्यत्र ब्रूयुस्ते यत् तथैव तत्
ដូច្នេះ នៅពេលវិវាទកាន់តែខ្លាំង សូរាសេនៈ បាននិយាយថា៖ «នៅទីនេះ ព្រះឥសីទាំងឡាយជាមាត្រដ្ឋាននៃអំណាចបញ្ជាក់; អ្វីដែលពួកគេប្រកាសថាជាការពិត នោះហើយជាការពិតតែមួយ»។
Verse 38
ततस्ते राजशार्दूलाः पप्रच्छुर्ब्रह्मवादिनः / गत्वा सर्वे सुसंरब्धाः सप्तर्षोणां तदाश्रमम्
បន្ទាប់មក ព្រះរាជាទាំងនោះដូចខ្លាធំៗ បានចេញដំណើរ ដោយចិត្តក្លាហានមុតមាំ ទៅកាន់អាស្រមនៃសប្តឫសីទាំងប្រាំពីរ ហើយនៅទីនោះបានសួរព្រះពោធិវាទិន អ្នកបកស្រាយសច្ចធម៌។
Verse 39
तानब्रुवंस्ते मुनयो वसिष्ठाद्या यथार्थतः / या यस्याभिमता पुंसः सा हि तस्यैव देवता
បន្ទាប់មក ព្រះមុនីទាំងនោះ—វសិષ્ઠ និងអ្នកដទៃ—បានមានព្រះវាចាស្មោះត្រង់ថា៖ «ទេវតាណាដែលមនុស្សម្នាក់គោរពស្រឡាញ់ និងជ្រើសរើសជាទីពឹងចិត្ត នោះទេវតានោះហើយក្លាយជាទេវតាពិសេសរបស់គាត់ (អិષ્ટទេវតា)»។
Verse 40
किन्तु कार्यविशेषेण पूजिताश्चेष्टदा नृणाम् / विशेषात् सर्वदा नायं नियमो ह्यन्यथा नृपाः
ប៉ុន្តែ នៅពេលមានកិច្ចការពិសេសត្រូវសម្រេច ទេវតាទាំងនោះត្រូវបានបូជាតាមគោលបំណង និងការខិតខំរបស់មនុស្ស។ ដូច្នេះ ច្បាប់នេះមិនមែនតឹងរឹងជានិច្ចទេ; ក្នុងករណីពិសេស វាអាចខុសប្លែកបាន ឱ ព្រះរាជាទាំងឡាយ។
Verse 41
नृपाणां दैवतं विष्णुस्तथैव च पुरन्दरः / विप्राणामग्निरादित्यो ब्रह्मा चैव पिनाकधृक्
សម្រាប់ព្រះរាជា ទេវតាអធិបតីគឺ ព្រះវិષ્ણុ ហើយដូចគ្នានោះ ព្រះបុរន្ទរ (ឥន្ទ្រ)។ សម្រាប់ព្រះវិប្រទាំងឡាយ គឺ អគ្គិ អាទិត្យ (ព្រះអាទិត្យ) ព្រះព្រហ្មា និងអ្នកកាន់ធ្នូពិនាក (ព្រះសិវៈ) ផងដែរ។
Verse 42
देवानां दैवतं विष्णुर्दानवानां त्रिशूलभृत् / गन्धर्वाणां तथा सोमो यक्षाणामपि कथ्यते
សម្រាប់ទេវៈទាំងឡាយ ទេវតាអធិបតីគឺ ព្រះវិષ્ણុ; សម្រាប់ដានវៈទាំងឡាយ គឺអ្នកកាន់ត្រីសូល (ព្រះសិវៈ)។ សម្រាប់គន្ធរវៈ គឺ សោម; ហើយសម្រាប់យក្សទាំងឡាយ ក៏ត្រូវបាននិយាយថាមានទេវតាអធិបតីដូចគ្នា។
Verse 43
विद्याधराणां वाग्देवी साध्यानां भगवान्रविः / रक्षसां शङ्करो रुद्रः किंनराणां च पार्वती
សម្រាប់ពួកវិទ្យាធរា ព្រះអធិទេវតាគឺ វាគ្ទេវី ព្រះនាងនៃពាក្យ; សម្រាប់ពួកសាធ្យា គឺ ព្រះអាទិត្យដ៏ព្រះពរ (រាវិ)។ សម្រាប់ពួករាក្សសា គឺ សង្គរា—រុទ្រា; ហើយសម្រាប់ពួកគិំនរា គឺ ពារវតី។
Verse 44
ऋषीणां दैवतं ब्रह्मा महादेवश्च शूलभृत् / मनूनां स्यादुमा देवी तथा विष्णुः सभास्करः
សម្រាប់ពួកឥសី ព្រះអធិទេវតាគឺ ព្រះព្រហ្មា ហើយក៏មាន មហាទេវៈ អ្នកកាន់ត្រីសូល។ សម្រាប់ពួកមនុ ព្រះនាងអធិទេវតាគឺ ឧមា; ហើយដូចគ្នានេះ ព្រះអធិទេវតាបុរសគឺ វិស្ណុ រួមជាមួយ ភាស្ករៈ (ព្រះអាទិត្យ)។
Verse 45
गृहस्थानां च सर्वे स्युर्ब्रह्मा वै ब्रह्मचारिणाम् / वैखानसानामर्कः स्याद् यतीनां च महेश्वरः
សម្រាប់ពួកគ្រហស្ថ ព្រះទាំងអស់ត្រូវបានចាត់ថាមានស្ថិតនៅ; សម្រាប់ពួកព្រហ្មចារី ព្រះព្រហ្មា ជាព្រះអធិទេវតាពិតប្រាកដ។ សម្រាប់ពួកវೈខានសៈ អ្នកបួសតាមវិន័យ ព្រះអាទិត្យ (អរកៈ) ត្រូវបាននិយាយថាជាអធិទេវតា; ហើយសម្រាប់ពួកយតី អ្នកលះបង់ ព្រះមហេស្វរ (សិវៈ) ជាព្រះអម្ចាស់។
Verse 46
भूतानां भगवान् रुद्रः कूष्माण्डानां विनायकः / सर्वेषां भगवान् ब्रह्मा देवदेवः प्रजापतिः
ក្នុងចំណោមសត្វលោកទាំងឡាយ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ គឺ រុទ្រា; ក្នុងចំណោមពួកកូស្មាណ្ឌា គឺ វិនាយកៈ។ សម្រាប់សត្វលោកទាំងអស់ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ គឺ ព្រះព្រហ្មា—ទេវទេវៈ ព្រះបជាបតិ ព្រះអម្ចាស់នៃពូជពង្ស។
Verse 47
इत्येवं भगवान् ब्रह्मा स्वयं देवो ऽभ्यभाषत / तस्माज्जयध्वजो नूनं विष्ण्वाराधनमर्हति
ដូច្នេះ ព្រះអម្ចាស់ដ៏ព្រះពរ ព្រះព្រហ្មា—ទ្រង់ជាទេវតាផ្ទាល់—បានប្រកាសដោយខ្លួនឯងថា៖ «ហេតុនេះ ជយធ្វជៈ ពិតជាសមគួរទទួលការអារាធនាព្រះវិស្ណុ»។
Verse 48
तान् प्रणम्याथ ते जग्मुः पुरीं परमशोभनाम् / पालयाञ्चक्रिरे पृथ्वीं जित्वा सर्वरिपून् रणे
ក្រោយពីក្រាបបង្គំដល់ពួកទ្រង់ហើយ ពួកគេបានចេញដំណើរទៅកាន់ទីក្រុងដ៏រុងរឿងលើសលប់; ហើយក្រោយពីឈ្នះសត្រូវទាំងអស់ក្នុងសង្គ្រាម ពួកគេបានគ្រប់គ្រងផែនដី។
Verse 49
ततः कदाचिद् विप्रेन्द्रा विदेहो नाम दानवः / भीषणः सर्वसत्त्वानां पुरीं तेषां समाययौ
បន្ទាប់មក នៅពេលមួយ ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ប្រសើរ មានដានវៈម្នាក់ឈ្មោះ វិដេហៈ ដែលគួរឱ្យភ័យខ្លាចដល់សត្វមានជីវិតទាំងអស់ បានមកដល់ទីក្រុងរបស់ពួកគេ។
Verse 50
दंष्ट्राकरालो दीप्तात्मा युगान्तदहनोपमः / शूलमादाय सूर्याभं नादयन् वै दिशो दश
គាត់មានចង្កូមលេចធ្លោគួរឱ្យខ្លាច ពន្លឺចិត្តរលោង ដូចភ្លើងនៅចុងកាលយុគ; គាត់កាន់ត្រីសូលដ៏ភ្លឺដូចព្រះអាទិត្យ ហើយគ្រហឹមធ្វើឲ្យទិសទាំងដប់រំញ័រ។
Verse 51
तन्नादश्रवणान्मर्त्यास्तत्र ये निवसन्ति ते / तत्यजुर्जोवितं त्वन्ये दुद्रुवुर्भयविह्वलाः
ពេលឮសម្លេងគួរឱ្យភ័យនោះ មនុស្សដែលរស់នៅទីនោះ—ខ្លះបានបោះបង់ជីវិតភ្លាមៗ ខ្លះទៀតភ័យស្លន់ស្លោររត់គេចខ្លួន។
Verse 52
ततः सर्वे सुसंयत्ताः कार्तवीर्यात्मजास्तदा / युयुधुर्दानवं शक्तिगिरिकूटासिमुद्गरैः
បន្ទាប់មក កូនប្រុសទាំងអស់របស់ កាតវីរយៈ ដែលបានត្រៀមខ្លួនពេញលេញ បានចូលប្រយុទ្ធនឹងដានវៈនោះ ដោយវាយប្រហារជាមួយលំពែង កំពូលភ្នំជាអាវុធ ដាវ និងគុជមាស។
Verse 53
तान् सर्वान् दानवो विप्राः शूलेन प्रहसन्निव / वारयामास घोरात्मा कल्पान्ते भैरवो यथा
ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ ដានវៈនោះមានចិត្តសាហាវ បានរារាំងពួកគេទាំងអស់ដោយត្រីសូល ដូចជាកំពុងសើច ហាក់ដូចព្រះភៃរវៈនៅចុងកល្បៈ។
Verse 54
शूरसेनादयः पञ्च राजानस्तु महाबलाः / युद्धाय कृतसंरम्भा विदेहं त्वभिदुद्रुवुः
ស្តេចមហាបលប្រាំអង្គ ចាប់ផ្តើមពីសូរាសេនៈ បានកម្រើកចិត្តសម្រាប់សង្គ្រាម ហើយរត់ប្រញាប់ត្រង់ទៅកាន់ដែនវិទេហៈ។
Verse 55
शूरो ऽस्त्रं प्राहिणोद् रौद्रं शूरसेनस्तु वारुणम् / प्राजापत्यं तथा कृष्णो वायव्यं धृष्ण एव च
សូរៈបានបាញ់អាវុធរោទ្រៈ; សូរាសេនៈបានបាញ់អាវុធវារុណៈ។ ក្រឹષ્ણៈក៏បានចេញអាវុធប្រាជាបត្យៈ ហើយធ្រឹෂ್ಣៈបានលែងអាវុធវាយវ្យៈ។
Verse 56
जयध्वजश्च कौबेरमैन्द्रमाग्नेयमेव च / भञ्जयामास शूलेन तान्यस्त्राणि स दानवः
ជ័យធ្វជៈ ដានវៈនោះ បានបំបែកអាវុធកೌបេរៈ អាវុធឥន្ទ្រៈ និងអាវុធអគ្និ ដោយត្រីសូល បំផ្លាញមីស៊ីលទាំងនោះឲ្យខ្ទេច។
Verse 57
ततः कृष्णो महावीर्यो गदामादाय भीषणाम् / स्पृष्ट्वा मन्त्रेण तरसा चिक्षेप न ननाद च
បន្ទាប់មក ក្រឹષ્ણៈ វីរបុរសដ៏មហាអស្ចារ្យ បានកាន់គទាដ៏គួរភ័យ; បន្ទាប់ពីប៉ះវាដោយមន្ត្រា គាត់បានគប់វាដោយល្បឿនខ្លាំង—តែគាត់មិនបានស្រែករំពងឡើយ។
Verse 58
संप्राप्य सा गादास्योरो विदेहस्य शिलोपमम् / न दानवं चालयितुं शशाकान्तकसंनिभम्
គ្រាប់គោលនោះប៉ះទ្រូងដៃត្យៈនៃវិទេហៈ ដែលរឹងដូចថ្ម ប៉ុន្តែមិនអាចកម្រើកអសុរានោះបានឡើយ ព្រោះភាពមាំមួនរបស់វាដូចមុតស្រួចមិនអាចបត់បែន។
Verse 59
दुद्रुवुस्ते भयग्रस्ता दृष्ट्वा तस्यातिपौरुषम् / जयध्वजस्तु मतिमान् सस्मार जगतः पतिम्
ពួកគេភ័យខ្លាច ក៏រត់គេចទៅ ពេលឃើញអំណាចក្លាហានលើសលប់របស់គាត់; តែជ័យធ្វជៈ អ្នកប្រាជ្ញ មានចិត្តមាំមួន បានរំលឹកដល់ព្រះម្ចាស់នៃលោកទាំងអស់។
Verse 60
विष्णुं ग्रसिष्णुं लोकादिमप्रमेयमनामयम् / त्रातारं पुरुषं पूर्वं श्रीपतिं पीतवाससम्
ខ្ញុំសូមចូលជ្រកក្នុងព្រះវិષ્ણុ—ព្រះអម្ចាស់អ្នកលេបលាន់សកល—ជាមូលដ្ឋានដើមនៃលោកទាំងអស់ មិនអាចវាស់បាន និងគ្មានទុក្ខព្យាបាទ; ព្រះអង្គជាអ្នកការពារ បុរសដើម ព្រះស្វាមីនៃស្រី លៀងពណ៌លឿង។
Verse 61
ततः प्रादुरभूच्चक्रं सूर्यायुतसमप्रभम् / आदेशाद् वासुदेवस्य भक्तानुग्रहकारणात्
បន្ទាប់មក ចក្រាបានបង្ហាញខ្លួន ពន្លឺស្មើព្រះអាទិត្យដប់ពាន់ ដោយព្រះបញ្ជារបស់វាសុទេវៈ ដើម្បីប្រទានព្រះគុណដល់អ្នកស្រឡាញ់បូជាព្រះអង្គ។
Verse 62
जग्राह जगतां योनिं स्मृत्वा नारायणं नृपः / प्राहिणोद् वै विदेहाय दानवेभ्यो यथा हरिः
ព្រះរាជា រំលឹកដល់នារាយណៈ—ជាគ្រាប់ពូជ និងប្រភពនៃលោកទាំងអស់—ក៏កាន់យកភារកិច្ច ហើយបញ្ជូនទៅកាន់វិទេហៈប្រឆាំងដានវៈ ដូចហរិ (វិષ્ણុ) ធ្វើដែរ។
Verse 63
संप्राप्य तस्य घोरस्य स्कन्धदेशं सुदर्शनम् / पृथिव्यां पातयामास शिरो ऽद्रिशिखराकृति
ពេលទៅដល់តំបន់ស្មារបស់សត្រូវដ៏គួរភ័យនោះ ការវាយប្រហារដ៏រុងរឿងបានបោះក្បាលរបស់វា ដែលមានរាងដូចកំពូលភ្នំ ឲ្យធ្លាក់ចុះលើផែនដី។
Verse 64
तस्मिन् हते देवरिपौ शीराद्या भ्रातरो नृपाः / समाययुः पुरीं रम्यां भ्रातरं चाप्यपूजयन्
ពេលសត្រូវនៃទេវតានោះត្រូវបានសម្លាប់ ព្រះអង្គម្ចាស់បងប្អូន—ស៊ីរា និងអ្នកដទៃ—បានមកជួបគ្នានៅទីក្រុងដ៏ស្រស់ស្អាត ហើយបានគោរពបូជាបងប្រុសរបស់ពួកគេតាមគួរ។
Verse 65
श्रुत्वाजगाम भगवान् जयध्वजपराक्रमम् / कार्तवीर्यसुतं द्रष्टुं विश्वामित्रो महामुनिः
ព្រះមហាមុនី វិស្វាមិត្រ បានឮអំពីវីរភាពរបស់ជ័យធ្វជ ហើយបានចេញដំណើរ ដើម្បីទៅឃើញកូនប្រុសរបស់កាតវីរ្យ ដោយចិត្តគោរព។
Verse 66
तमागतमथो दृष्ट्वा राजा संभ्रान्तमानसः / समावेश्यासने रम्ये पूजयामास भावतः
ពេលឃើញព្រះមុនីមកដល់ ស្តេចមានចិត្តរំភើបដោយការគោរព បានអញ្ជើញឲ្យអង្គុយលើអាសនៈដ៏ស្រស់ស្អាត ហើយបានបូជាគោរពដោយសទ្ធាពីចិត្ត។
Verse 67
उवाच भगवान् घोरः प्रसादाद् भवतो ऽसुरः / निपातितो मया संख्ये विदेहो दानवेश्वरः
ព្រះបវរមានព្រះនាម «ឃោរ» បានមានព្រះបន្ទូលថា៖ «ដោយព្រះអនុគ្រោះរបស់ព្រះអម្ចាស់ សត្វអសុរ វិទេហា ម្ចាស់ដានវៈ ត្រូវបានខ្ញុំផ្តួលរំលំក្នុងសមរភូមិ»។
Verse 68
त्वद्वाक्याच्छिन्नसंदेहो विष्णुं सत्यपराक्रमम् / प्रपन्नः शरणं तेन प्रसादो मे कृतः शुभः
ដោយព្រះវាចារបស់ព្រះអង្គ សេចក្តីសង្ស័យរបស់ខ្ញុំត្រូវបានកាត់ផ្តាច់។ ខ្ញុំបានចូលជ្រកកោនព្រះវិស្ណុ អ្នកមានវីរភាពពិតមិនប្រែប្រួល; ដោយការចុះចូលនោះ ព្រះគុណដ៏មង្គលបានប្រទានមកលើខ្ញុំ។
Verse 69
यक्ष्यामि परमेशानं विष्णुं पद्मदलेक्षणम् / कथं केन विधानेन संपूज्यो हरिरीश्वरः
ខ្ញុំប្រាថ្នាចង់បូជាព្រះបរមេសាន—ព្រះវិស្ណុ អ្នកមានភ្នែកដូចផ្កាឈូក។ តើដោយមធ្យោបាយអ្វី និងតាមពិធីវិធីណា ទើបអាចបូជាហរិ ព្រះអម្ចាស់ ឲ្យបានពេញលេញ?
Verse 70
को ऽयं नारायणो देवः किंप्रभावश्च सुव्रत / सर्वमेतन्ममाचक्ष्व परं कौतूहलं हि मे
«ព្រះនារាយណៈនេះជាព្រះអង្គណា? ព្រះអង្គមានអานุភាព និងមហិមាដូចម្តេច ឱ អ្នកមានវត្តប្រតិបត្តិដ៏ប្រសើរ? សូមប្រាប់ខ្ញុំឲ្យច្បាស់ទាំងអស់ ព្រោះសេចក្តីចង់ដឹងដ៏ធំបានកើតឡើងក្នុងខ្ញុំ»។
Verse 71
विश्वामित्र उवाच यतः प्रवृत्तिर्भूतानां यस्मिन् सर्वमिदं जगत् / स विष्णुः सर्वभूतात्मा तमाश्रित्य विमुच्यते
វិશ્વាមិត្ត្រ បានមានព្រះវាចា៖ ពីព្រះអង្គណា ការកើតឡើង និងចលនារបស់សត្វទាំងអស់ចាប់ផ្តើម ហើយក្នុងព្រះអង្គណា ពិភពលោកទាំងមូលនេះស្ថិតនៅ—ព្រះអង្គនោះគឺព្រះវិស្ណុ ជាអាត្មានៃសត្វទាំងអស់។ អ្នកណាចូលជ្រកកោនព្រះអង្គ នឹងបានរួចផុត។
Verse 72
स्ववर्णाश्रमधर्मेण पूज्यो ऽयं पुरुषोत्तमः / अकामहतभावेन समाराध्यो न चान्यथा
បុរសោត្តម ដ៏អធិរាជនេះ គួរត្រូវបានបូជាតាមធម៌នៃវណ្ណ និងអាស្រាមរបស់ខ្លួន។ ព្រះអង្គគួរត្រូវបានបំពេញព្រះហឫទ័យដោយចិត្តមិនត្រូវបំណងប្រាថ្នាបង្កបាក់បែក—មិនមែនដោយវិធីផ្សេងទៀតឡើយ។
Verse 73
एतावदुक्त्वा भगवान विश्वामित्रो महामुनिः / शूराद्यैः पूजितो विप्रा जगामाथ स्वमालयम्
ព្រះមហាមុនី វិស្វាមិត្រ ដ៏គួរគោរព បានមានព្រះវាចនាដូច្នេះហើយ; ត្រូវបានសូរា និងអ្នកដទៃគោរពបូជា ឱ ព្រាហ្មណ៍ទាំងឡាយ; បន្ទាប់មកទ្រង់បានចេញទៅកាន់លំនៅដ្ឋានរបស់ទ្រង់។
Verse 74
अथ शूरादयो देवमयजन्त महेश्वरम् / यज्ञेन यज्ञगम्यं तं निष्कामा रुद्रमव्ययम्
បន្ទាប់មក សូរា និងអ្នកដទៃ បានបូជាព្រះមហេស្វរៈ—ព្រះរុទ្រៈ អមតៈមិនប្រែប្រួល—ដោយយញ្ញៈ ដល់ព្រះអង្គដែលអាចឈានដល់តាមយញ្ញៈ ហើយពួកគេបានធ្វើដោយចិត្តមិនស្វែងផលប្រយោជន៍។
Verse 75
तान् वसिष्ठस्तु भगवान् याजयामास सर्ववित् / गौतमो ऽत्रिरगस्त्यश्च सर्वे रुद्रपरायणाः
បន្ទាប់មក ព្រះវសិષ્ៈ ដ៏ជ្រាបគ្រប់យ៉ាង និងមានសភាពទេវៈ បានដឹកនាំពិធីយញ្ញៈសម្រាប់ពួកគេ; ហើយគោតម អត្រី និងអគស្ត្យផងដែរ—ទាំងអស់សុទ្ធតែឧទ្ទិសចិត្តដល់រុទ្រៈ។
Verse 76
विश्वामित्रस्तु भगवान् जयध्वजमरिन्दमम् / याजयामास भूतादिमादिदेवं जनार्दनम्
បន្ទាប់មក ព្រះវិស្វាមិត្រ ដ៏គួរគោរព បានឲ្យ ជយធ្វជៈ អ្នកបំបាក់សត្រូវ ធ្វើយញ្ញៈបូជាចំពោះ ជនារទនៈ—ព្រះដើមកំណើតនៃសត្វលោកទាំងអស់ ព្រះដើមដំបូង។
Verse 77
तस्य यज्ञे महायोगी साक्षाद् देवः स्वयं हरिः / आविरासीत् स भगवान् तदद्भुतमिवाभवत्
ក្នុងយញ្ញៈរបស់គាត់ ព្រះហរិ—ព្រះទេវៈផ្ទាល់ ព្រះមហាយោគី—បានបង្ហាញព្រះរូប។ ការបង្ហាញខ្លួនរបស់ព្រះអង្គដ៏មានព្រះភាគ នោះ ដូចជាអព្ភូតហេតុបានកើតឡើង។
Verse 78
य इमं शृणुयान्नित्यं जयध्वजपराक्रमम् / सर्वपापविमुक्तात्मा विष्णुलोकं स गच्छति
អ្នកណាដែលស្តាប់ជានិច្ចនូវរឿងរ៉ាវអំពីវីរភាពរបស់ ជ័យធ្វជ នេះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់; ចិត្តវិញ្ញាណបរិសុទ្ធ ហើយទៅដល់លោកវិષ્ણុ។
The chapter uses guṇa-based cosmology (Viṣṇu-sattva as sustainer; Brahmā-rajas as creator; Rudra-tamas as dissolver) and the sages’ role-based prescriptions: kings are especially guarded by Viṣṇu (and Indra), while other stations and aims may emphasize other deities; iṣṭa-devatā remains valid, but context governs priority.
Viśvāmitra and Jayadhvaja emphasize liberation through sattva and through worship aligned with one’s varṇa–āśrama duties, performed without desire; devotion (śaraṇāgati/smaraṇa) to Nārāyaṇa is shown as efficacious in crisis and as a path to Viṣṇu-loka.
Indirectly: it anticipates Ishvara Gītā-style synthesis by harmonizing Hari and Hara through functional theology, and it gestures toward disciplined, desireless practice (a yogic ethic). Explicit Pāśupata Yoga technicalities are not foregrounded here, but Rudra-sacrifice and Shaiva orientation are acknowledged within the broader samanvaya.