Adhyaya 20
Purva BhagaAdhyaya 2061 Verses

Adhyaya 20

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

ជំពូកនេះបន្តប្រវត្តិសាស្ត្របុរាណ ដោយរៀបរាប់វង្សអិក្ស្វាគុពី ត្រីធន្វា ទៅសគរ និងភគីរថៈ ពិសេសការចុះមកនៃទេវីគង្គា ដោយព្រះសិវៈជួយទ្រទ្រង់។ បន្ទាប់មកវង្សទៅដល់ រគុ ទសរថ និងព្រះរាម ហើយសង្ខេបព្រឹត្តិការណ៍រាមាយណៈ៖ ស្វយំវរ​សីតា និងបំបែកធ្នូ, ពរ​កៃកេយី និងការបណ្តេញព្រះរាម, ការចាប់ពង្រត់សីតា, សម្ព័ន្ធជាមួយសុគ្រីវ, បេសកកម្មហនុមាន, ស្ពានទៅលង្កា និងការស្លាប់រាវណៈ។ នៅសេតុ ព្រះរាមដំឡើងលិង្គ និងបូជាមហាទេវៈ; ព្រះសិវៈបង្ហាញជាមួយបារវតី ប្រទានពរ៖ ទស្សនៈ និងងូតសមុទ្រនៅទីនោះលុបបាប, កិច្ចពិធីនៅទីនោះក្លាយជាអមតៈ, និងព្រះសិវៈស្ថិតនៅទីនោះដរាបពិភពលោកនៅ។ ចុងក្រោយពិពណ៌នារាជ្យធម៌របស់ព្រះរាម ការបូជាសង្ករ​ពាក់ព័ន្ធអશ્વមេធ និងបន្តវង្សតាមគុស និងលវ ដោយសន្យាផលស្តាប់វង្សអិក្ស្វាគុ។

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे एकोनविशो ऽध्यायः सूत उवाच त्रिधन्वा राजपुत्रस्तु धर्मेणापालयन्महीम् / तस्य पुत्रो ऽभवद् विद्वांस्त्रय्यारुण इति स्मृतः

ដូច្នេះ ក្នុង «ស្រីកូರ್ಮបុរាណ» នៅក្នុង «ឆត្សាហស្រី សំហិតា» ក្នុង «ពូវ៌វಿಭាគ»—(បញ្ចប់កថាខណ្ឌជំពូកទី១៩)។ សូតាបាននិយាយថា៖ ព្រះរាជបុត្រ ត្រីធន្វា បានគ្រប់គ្រងផែនដីដោយធម៌; ហើយព្រះរាជបុត្ររបស់ទ្រង់ ជាបណ្ឌិត ត្រូវបានគេហៅថា ត្រ័យយារុណ។

Verse 2

तस्य सत्यव्रतो नाम कुमारो ऽभून्महाबलः / भार्या सत्यधना नाम हरिश्चन्द्रमजीजनत्

ព្រះរាជបុត្រនោះមានកូនប្រុសមួយឈ្មោះ សត្យវ្រតៈ ជាវីរបុរសកម្លាំងខ្លាំង។ ភរិយារបស់សត្យវ្រតៈ ឈ្មោះ សត្យធនា បានប្រសូត្រព្រះហរិಶ្ចន្ទ្រ។

Verse 3

हरिश्चन्द्रस्य पुत्रो ऽभूद् रोहितो नाम वीर्यवान् / हरितो रोहितस्याथ धुन्धुस्तस्य सुतो ऽभवत्

ព្រះហរិશ្ចន្ទ្រ មានព្រះរាជបុត្រមួយឈ្មោះ រោហិតៈ ជាវីរបុរសមានវីរភាពខ្លាំង។ កូនរបស់រោហិតៈ គឺ ហរិតៈ ហើយកូនរបស់ហរិតៈ គឺ ធុន្ធុ។

Verse 4

विजयश्च सुदेवश्च धुन्धुपुत्रौ बभूवतुः / विजयस्याभवत् पुत्रः कारुको नाम वीर्यवान्

ធុន្ធុមានបុត្រពីរ គឺ វិជ័យ និង សុទេវៈ។ ពីវិជ័យ កើតមានបុត្រមួយឈ្មោះ ការុកៈ ជាវីរបុរសមានកម្លាំងក្លាហាន។

Verse 5

कारुकस्य वृकः पुत्रस्तस्माद् बाहुरजायत / सगरस्तस्य पुत्रौऽभूद् राजा परमधार्मिकः

ការុកៈមានបុត្រមួយឈ្មោះ វ្រឹកៈ; ពីវ្រឹកៈ កើតបាហុ។ ហើយបុត្ររបស់បាហុគឺ សគរ ព្រះមហាក្សត្រដ៏ធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់។

Verse 6

द्वे भार्ये सगरस्यापि प्रभा भानुमती तथा / ताभ्यामाराधितः प्रादादौर्वाग्निर्वरमुत्तमम्

ព្រះបាទសគរមានព្រះមហេសីពីរ គឺ ប្រភា និង ភានុមតី។ ដោយការបូជារបស់ទាំងពីរ ធ្វើឲ្យឥសី អោរវៈ—ជាអោរវាគ្និ អំណាចភ្លើង—ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយប្រទានពរដ៏ប្រសើរ។

Verse 7

एकं भानुमती पुत्रमगृह्णादसमञ्जसम् / प्रभा षष्टिसहस्त्रं तु पुत्राणां जगृहे शुभा

ភានុមតីបានទទួលបុត្រតែមួយ គឺ អសមញ្ជស។ ចំណែកប្រភា ស្ត្រីដ៏មង្គល បានបង្កើតបុត្រចំនួនហុកសិបពាន់។

Verse 8

असमञ्सस्य तनयो ह्यंशुमान् नाम पार्थिवः / तस्य पुत्रो दिलीपस्तु दिलीपात् तु भगीरथः

អសមញ្ជសមានបុត្រឈ្មោះ អំសុមាន ជាព្រះមហាក្សត្រ។ បុត្ររបស់អំសុមានគឺ ទិលីប; ហើយពីទិលីប កើតមាន ភគីរថៈ។

Verse 9

येन भागीरथी गङ्गा तपः कृत्वावतारिता / प्रसादाद् देवदेवस्य महादेवस्य धीमतः

ដោយព្រះគុណរបស់ព្រះមហាទេវា ព្រះអម្ចាស់នៃទេវទាំងអស់ អ្នកមានប្រាជ្ញា—ក្រោយពេលធ្វើតបស្យា—ទន្លេភាគីរថី គង្គា ត្រូវបាននាំចុះមកកាន់លោក។

Verse 10

भगीरथस्य तपसा देवः प्रीतमना हरः / बभार शिरसा गङ्गां सोमान्ते सोमभूषणः

ព្រះហរៈ (សិវៈ) មានព្រះហឫទ័យរីករាយដោយតបស្យារបស់ភគីរថៈ ហើយទ្រទន្លេគង្គាលើព្រះសិរ្សា—ព្រះអម្ចាស់ដែលមានព្រះចន្ទជាគ្រឿងអលង្ការលើកំពូល។

Verse 11

भगीरथसुतश्चापि श्रुतो नाम बभूव ह / नाभागस्तस्य दायादः सिन्धुद्वीपस्ततो ऽभवत्

គេបានឮថា កូនប្រុសរបស់ភគីរថៈ មាននាមថា ស្រុតៈ។ អ្នកស្នងតំណែងរបស់គាត់គឺ នាភាគៈ ហើយបន្ទាប់មក សិន្ធុទ្វីបៈ ក៏កើតមានក្នុងវង្សនោះ។

Verse 12

अयुतायुः सुतस्तस्य ऋतुपर्णस्तु तत्सुतः / ऋतुपर्णस्य पुत्रो ऽभूत् सुदासो नाम धार्मिकाः / सौदासस्तस्य तनयः ख्यातः कल्माषपादकः

កូនប្រុសរបស់គាត់គឺ អយុតាយុះ; កូនរបស់អយុតាយុះគឺ ឫតុបរណៈ។ ឫតុបរណៈមានកូនប្រុសសុចរិតឈ្មោះ សុទាសៈ; ហើយកូនរបស់សុទាសៈល្បីឈ្មោះ សೌទាសៈ ដែលហៅថា កល្មាសបាទៈផងដែរ។

Verse 13

वसिष्ठस्तु महातेजाः क्षेत्रे कल्माषपादके / अश्मकं जनयामसा तमिक्ष्वाकुकुलध्वजम्

បន្ទាប់មក ព្រះឥសីវសិષ્ઠៈ អ្នកមានតេជៈដ៏មហិមា ក្នុងក្សេត្រ (ភរិយា) របស់កល្មាសបាទៈ បានបង្កើតអស្មកៈ—អ្នកក្លាយជាទង់ជ័យនៃវង្សឥក្ស្វាគុ។

Verse 14

अश्मकस्योत्कलायां तु नकुलो नाम पार्थिवः / स हि रामभयाद् राजा वनं प्राप सुदुः खितः

នៅក្នុងដែនអុត្កលា ដែលស្ថិតក្រោមអស្មក មានព្រះមហាក្សត្រមួយឈ្មោះ នកុល។ ព្រះអង្គភ័យខ្លាចព្រះរាម ដោយទុក្ខសោកជ្រាលជ្រៅ ក៏ចូលទៅក្នុងព្រៃ។

Verse 15

विभ्रत् स नारीकवचं तस्माच्छतरथो ऽभवत् / तस्माद् बिलिबिलिः श्रीमान्वृद्धशर्माचतत्सुतः

ព្រះអង្គពាក់នារីកវចៈ ជាអាវការពាររបស់ស្ត្រី ហើយពីព្រះអង្គបានកើតព្រះរាជបុត្រា ឈ្មោះ សតរថ។ ពីសតរថ កើតមាន បិលិបិលិ អ្នកមានកិត្តិយស; ហើយ វృద్ధសರ್ಮា ក៏ជាព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់ដែរ។

Verse 16

तस्माद् विश्वसहस्तस्मात् खट्वाङ्ग इति विश्रुतः / दीर्घबाहुः सुतस्तस्य रघुस्तस्मादजायत

ពី វិស្វសហ នោះ បានកើតអ្នកល្បីឈ្មោះថា ខត្វាង្គ។ ព្រះរាជបុត្ររបស់គាត់គឺ ទីឃ៌បាហុ; ហើយពីទីឃ៌បាហុ នោះបានកើត រគ្ហុ។

Verse 17

रघोरजः समुत्पन्नो राजा दशरथस्ततः / रामो दाशरथिर्वोरो धर्मज्ञो लोकविश्रुतः

ពីរាជវង្សរបស់ រគ្ហុ បានកើតព្រះមហាក្សត្រ ទសរថ។ ហើយពីព្រះអង្គបានកើត ព្រះរាម ព្រះរាជបុត្រវីរបុរសរបស់ទសរថ ជាអ្នកដឹងធម៌ និងល្បីល្បាញទូទាំងលោក។

Verse 18

भरतो लक्ष्मणश्चैव शत्रुघ्नश्च महाबलः / सर्वे शक्रसमा युद्धे विष्णुशक्तिसमन्विताः / जज्ञे रावणनाशार्थं विष्णुरंशेन विश्वकृत्

ព្រះភរត ព្រះលក្ខ្មណ និងព្រះសត្រុឃ្ន អ្នកមានកម្លាំងធំ—ទាំងអស់ស្មើព្រះឥន្ទ្រ ក្នុងសង្គ្រាម និងពោរពេញដោយអំណាចព្រះវិષ્ણុ—បានកើតមក។ ហើយព្រះអ្នកបង្កើតលោក បានចុះកំណើតជាភាគមួយនៃព្រះវិષ્ણុ ដើម្បីបំផ្លាញ រាវណ។

Verse 19

रामस्य सुभगा भार्या जनकस्यात्मजा शुभा / सीता त्रिलोकविख्याता शीलौदार्यगुणान्विता

សីតា—ភរិយាដ៏សុភមង្គលរបស់ព្រះរាម និងជាព្រះកន្យាដ៏បរិសុទ្ធរបស់ព្រះបាទជនក—ល្បីល្បាញទូទាំងត្រីលោក ប្រកបដោយគុណធម៌នៃសីលធម៌ខ្ពង់ខ្ពស់ និងចិត្តទូលាយ។

Verse 20

तपसा तोषिता देवी जनकेन गिरीन्द्रजा / प्रायच्छज्जानकीं सीतां राममेवाश्रिता पतिम्

ព្រះនាងទេវី—ព្រះកន្យារបស់ព្រះអម្ចាស់ភ្នំ—ពេញព្រះហឫទ័យដោយតបស្យារបស់ព្រះបាទជនក ហើយបានប្រទានជានាគី សីតា ដោយទទួលព្រះរាមតែមួយជាស្វាមី និងជាទីពឹងពាក់។

Verse 21

प्रीतश्च भगवानीशस्त्रिशूली नीललोहितः / प्रददौ शत्रुनाशार्थं जनकायाद्भुतं धनुः

ព្រះអម្ចាស់ឥស—ព្រះរុទ្រាដែលមានពណ៌ខៀវនិងក្រហម ព្រះហស្តកាន់ត្រីសូល—ពេញព្រះហឫទ័យ ហើយបានប្រទានធ្នូអស្ចារ្យមួយដល់ព្រះបាទជនក ដើម្បីបំផ្លាញសត្រូវ។

Verse 22

स राजा जनको विद्वान् दातुकामः सुतामिमाम् / अघोषयदमित्रघ्नो लोके ऽस्मिन् द्विजपुङ्गवाः

ឱ ព្រះព្រាហ្មណ៍ដ៏ឧត្តម! ព្រះបាទជនកដ៏ប្រាជ្ញា មានបំណងប្រទានព្រះកន្យានេះជាព្រះភរិយា បានឲ្យប្រកាសទូទាំងលោកនេះ; ព្រះអង្គជាអ្នកសម្លាប់សត្រូវ បានផ្សព្វផ្សាយដំណឹងគ្រប់ទីកន្លែង។

Verse 23

इदं धनुः समादातुं यः शक्नोति जगत्त्रये / देवो वा दानवो वापि स सीतां लब्धुमर्हति

អ្នកណាក៏ដោយ ក្នុងត្រីលោកទាំងមូល អាចលើកយកធ្នូនេះបាន—ទោះជាទេវតា ឬអសុរ—មនុស្សនោះសមគួរឈ្នះសីតា។

Verse 24

विज्ञाय रामो बलवान् जनकस्य गृहं प्रभुः / भञ्जयामास चादाय गत्वासौ लीलयैव हि

ព្រះរាម ព្រះអម្ចាស់ដ៏មានពលានុភាព បានដឹងហេតុការណ៍ហើយ ទៅដល់គេហដ្ឋានព្រះបាទជនកៈ; យកធ្នូឡើងកាន់ ហើយបំបាក់វា—ពិតប្រាកដ ដូចជាលេងសប្បាយប៉ុណ្ណោះ។

Verse 25

उद्ववाह च तां कन्यां पार्वतीमिव शङ्करः / रामः परमधर्मात्मा सेनामिव च षण्मुखः

ហើយព្រះរាម អ្នកមានធម៌ដ៏លើសលប់ បានរៀបការជាមួយកញ្ញានោះ ដូចព្រះសង្ករៈរៀបការជាមួយព្រះបារវតី; ហើយនាំនាងទៅ ដូចព្រះស្កន្ទៈ (ឥន្ទ្រាបុត្រ ឬ ិសណ្មុខ) នាំកងទ័ពរបស់ទ្រង់។

Verse 26

ततो बहुतिथे काले राजा दशरथः स्वयम् / रामं ज्येष्ठं सुतं वीरं राजानं कर्तुमारभत्

បន្ទាប់មក កាលយូរអង្វែងកន្លងផុតទៅ ព្រះបាទទសរថៈដោយព្រះអង្គឯង បានចាប់ផ្តើមពិធីដាក់ព្រះរាម ព្រះរាជបុត្រច្បងដ៏ក្លាហាន ឲ្យឡើងសោយរាជ្យ។

Verse 27

तस्याथ पत्नी सुभगा कैकेयी चारुभाषिणी / निवारयामास पतिं प्राह संभ्रान्तमानसा

នៅពេលនោះ ព្រះមហេសីរបស់ទ្រង់ គៃកេយី អ្នកមានសំណាង និងពោរពេញដោយពាក្យផ្អែមល្ហែម បានទប់ស្កាត់ព្រះស្វាមី ហើយដោយចិត្តរំភើបវឹកវរ បាននិយាយទៅកាន់ទ្រង់។

Verse 28

मत्सुतं भरतं वीरं राजानं कर्तुमर्हसि / पूर्वमेव वरो यस्माद् दत्तो मे भवता यतः

អ្នកគួរតែងតាំងកូនប្រុសខ្ញុំ បរតៈ ដ៏ក្លាហាន ឲ្យឡើងសោយរាជ្យ; ព្រោះមុននេះ អ្នកបានប្រទានពរនេះដល់ខ្ញុំរួចហើយ។

Verse 29

स तस्या वचनं श्रुत्वा राजा दुः खितमानसः / बाढमित्यब्रवीद् वाक्यं तथा रामो ऽपि धर्मवित्

ព្រះរាជា​បានស្តាប់ពាក្យនាង ហើយចិត្តពោរពេញដោយទុក្ខសោក ក៏ឆ្លើយថា «ដូច្នោះហើយ»។ ដូចគ្នានេះដែរ ព្រះរាមា អ្នកដឹងធម៌ ក៏បានយល់ព្រម។

Verse 30

प्रणम्याथ पितुः पादौ लक्ष्मणेन सहाच्युतः / ययौ वनं सपत्नीकः कृत्वा समयमात्मवान्

បន្ទាប់មក ព្រះអច្យុតៈ បានក្រាបបង្គំជើងព្រះបិតា រួមជាមួយលក្ខ្មណៈ ហើយចេញទៅព្រៃជាមួយព្រះមហេសី ដោយអ្នកមានសមធម៌បានរក្សាសច្ចាប្រកាសរបស់ខ្លួន។

Verse 31

संवत्सराणां चत्वारि दश चैव महाबलः / उवास तत्र मतिमान् लक्ष्मणेन सह प्रभुः

អស់រយៈពេលដប់បួនឆ្នាំ ព្រះអម្ចាស់មានកម្លាំងធំ និងមានប្រាជ្ញា បានស្នាក់នៅទីនោះជាមួយលក្ខ្មណៈ។

Verse 32

कदाचिद् वसतो ऽरण्ये रावणो नाम राक्षसः / परिव्राजकवेषेण सीतां हृत्वा ययौ पुरीम्

ម្តងមួយ ខណៈពួកគេស្នាក់នៅព្រៃ មានរាក្សសម្នាក់ឈ្មោះ រាវណៈ បន្លំខ្លួនជាអ្នកសង្ឃដើរប្រាថ្នា ហើយចាប់ព្រះសីតា ទៅកាន់ទីក្រុងរបស់ខ្លួន។

Verse 33

अदृष्ट्वा लक्ष्मणो रामः सीतामाकुलितेन्द्रियौ / दुः खशोकाभिसंतप्तौ बभूवतुररिन्दमौ

ព្រះរាមា និងលក្ខ្មណៈ មិនឃើញព្រះសីតា ទាំងអារម្មណ៍រញ្ជួយវឹកវរ ហើយត្រូវទុក្ខសោកដុតចិត្ត ក្លាយជាអ្នកបំបាក់សត្រូវដែលរងទុក្ខយ៉ាងខ្លាំង។

Verse 34

ततः कदाचित् कपिना सुग्रीवेण द्विजोत्तमाः / वानराणामभूत् सख्यं रामस्याक्लिष्टकर्मणः

បន្ទាប់មក នៅកាលមួយ ឱ ព្រះទ្វិជោត្តមៈ ព្រះរាមា ដែលកិច្ចការមិនធ្លាក់នឿយ បានចងមិត្តភាពជាមួយ សុគ្រីវៈ មេវានរ ហើយទទួលបានសម្ព័ន្ធមិត្តនៃកងវានរ​ទាំងឡាយ។

Verse 35

सुग्रीवस्यानुगो वीरो हनुमान् न्म वानरः / वायुपुत्रौ महातेजा रामस्यासीत् प्रियः सदा

វីរបុរសវានរ ហនុមាន នាម ជាអ្នកតាមបម្រើសុគ្រីវៈ។ ជាវាយុបុត្រ មានតេជៈដ៏មហិមា គាត់តែងជាទីស្រឡាញ់របស់ព្រះរាមាជានិច្ច។

Verse 36

स कृत्वा परमं धैर्यं रामाय कृतनिश्चयः / आनयिष्यामि तां सीतामित्युक्त्वा विचचार ह

គាត់ប្រមូលកម្លាំងចិត្តដ៏អស្ចារ្យ ហើយកំណត់ចិត្តមាំមួនសម្រាប់ព្រះរាមា ដោយនិយាយថា «ខ្ញុំនឹងនាំសីតាវិលត្រឡប់មក» ហើយបន្ទាប់មកចេញដំណើរធ្វើការកិច្ច។

Verse 37

महीं सागरपर्यन्तां सीतादर्शनतत्परः / जगाम रावणपुरीं लङ्कां सागरसंस्थिताम्

ដោយមានបំណងឃើញសីតា គាត់បានធ្វើដំណើរឆ្លងកាត់ផែនដីរហូតដល់ច្រាំងសមុទ្រ ហើយទៅដល់លង្កា នគររបស់រាវណៈ ដែលស្ថិតនៅកណ្ដាលសមុទ្រ។

Verse 38

तत्राथ निर्जने देशे वृक्ष्मूले शुचिस्मिताम् / अपश्यदमलां सीतां राक्षसीभिः समावृताम्

នៅទីនោះ ក្នុងទីដាច់ស្រយាល នៅជើងដើមឈើ គាត់បានឃើញសីតាដ៏បរិសុទ្ធ ញញឹមសុភាពស្រស់ស្អាត ត្រូវបានស្ត្រីរាក្សសីព័ទ្ធជុំវិញគ្រប់ទិស។

Verse 39

अश्रुपूर्णेक्षणां हृद्यां संस्मरन्तीमनिन्दिताम् / राममिन्दीवरश्यामं लक्ष्मणं चात्मसंस्थितम्

ដោយភ្នែកពោរទឹកភ្នែក នាង—គ្មានកំហុស និងមានចិត្តទន់ភ្លន់—បានរំលឹកព្រះរាម ដែលសម្បុរខៀវដូចផ្កាឈូកខៀវ និងព្រះលក្ខ្មណៈ ដែលស្ថិតស្ងប់មាំមួនក្នុងខ្លួន។

Verse 40

निवेदयित्वा चात्मानं सीतायै रहसि स्वयम् / असंशयाय प्रददावस्यै रामाङ्गुलीयकम्

បន្ទាប់ពីបង្ហាញអត្តសញ្ញាណរបស់ខ្លួនដល់នាងសីតា ដោយសម្ងាត់ដោយខ្លួនឯង ហើយដើម្បីឲ្យនាងគ្មានសង្ស័យទៀត គាត់បានប្រគល់ចិញ្ចៀនរបស់ព្រះរាមឲ្យនាង។

Verse 41

दृष्ट्वाङ्गुलीयकं सीता पत्युः परमशोभनम् / मेने समागतं रामं प्रीतिविस्फारितेक्षणा

ពេលសីតាបានឃើញចិញ្ចៀនត្រាដ៏ស្រស់ស្អាតបំផុតរបស់ស្វាមី នាងបានគិតថា ព្រះរាមបានមកដល់ហើយ ដោយភ្នែករីកធំដោយសេចក្តីរីករាយ។

Verse 42

समाश्वास्य तदा सीतां दृष्ट्वा रामस्य चान्तिकम् / नयिष्ये त्वां महाबाहुरुक्त्वा रामं ययौ पुनः

បន្ទាប់មក គាត់បានលួងលោមសីតា ហើយឃើញព្រះរាមនៅជិត ដោយដៃធំអស្ចារ្យ គាត់បាននិយាយថា «ខ្ញុំនឹងនាំអ្នកទៅរកព្រះអង្គដោយសុវត្ថិភាព» ហើយបានត្រឡប់ទៅរកព្រះរាមម្ដងទៀត។

Verse 43

निवेदयित्वा रामाय सीतादर्शनमात्मवान् / तस्थौ रामेण पुरतो लक्ष्मणेन च पूजितः

បន្ទាប់ពីបានរាយការណ៍ដល់ព្រះរាមអំពីការបានឃើញសីតា បុរសមានចិត្តគ្រប់គ្រងខ្លួនបានឈរនៅមុខព្រះរាម ហើយត្រូវបានព្រះលក្ខ្មណៈផងដែរ គោរពបូជាដោយកិត្តិយស។

Verse 44

ततः स रामो बलवान् सार्धं हनुमता स्वयम् / लक्ष्मणेन च युद्धाय बुद्धिं चक्रे हि रक्षसाम्

បន្ទាប់មក ព្រះរាមដ៏មានពលកម្លាំង បានរួមជាមួយហនុមានផ្ទាល់ និងព្រះលក្ខ្មណ៍ ដាក់ចិត្តសម្រេចលើផ្លូវសង្គ្រាម ដើម្បីប្រយុទ្ធនឹងពួករាក្សស។

Verse 45

कृत्वाथ वानरशतैर्लङ्कामार्गं महोदधेः / सेतुं परमधर्मात्मा रावणं हतवान् प्रभुः

បន្ទាប់មក ព្រះអម្ចាស់ដ៏ជាអ្នកប្រកបដោយធម៌ខ្ពស់បំផុត បានឲ្យពួកវានរាជាច្រើនរយ បង្កើតផ្លូវឆ្លងទៅលង្កា លើមហាសមុទ្រ ហើយសាងសង់សេតុ រួចសម្លាប់រាវណៈ។

Verse 46

सपत्नीकं च ससुतं सभ्रातृकमरिदमः / आनयामास तां सीतां वायुपुत्रसहायवान्

ដោយមានកូនព្រះវាយុជាជំនួយការ អ្នកបង្ក្រាបសត្រូវ បាននាំព្រះសីតាវិលត្រឡប់មកវិញ ព្រមទាំងភរិយារួម បុត្រ និងបងប្អូនរបស់នាង។

Verse 47

सेतुमध्ये महादेवमीशानं कृत्तिवाससम् / स्थापयामास लिङ्गस्थं पूजयामास राघवः

នៅកណ្ដាលសេតុ ព្រះរាឃវៈ (ព្រះរាម) បានដំឡើងព្រះមហាទេវៈ—ឥសានៈ ព្រះអម្ចាស់ស្លៀកស្បែក—ដែលស្ថិតជាលិង្គ ហើយបានបូជាព្រះអង្គ។

Verse 48

तस्य देवो महादेवः पार्वत्या सह शङ्करः / प्रत्यक्षमेव भगवान् दत्तवान् वरमुत्तमम्

សម្រាប់ព្រះអង្គ ព្រះមហាទេវៈ—សង្ឃរៈ—ជាមួយព្រះបារវតី បានបង្ហាញខ្លួនដោយផ្ទាល់ ហើយព្រះអម្ចាស់ដ៏មានព្រះភាគ បានប្រទានពរ​ដ៏ឧត្តមបំផុត។

Verse 49

यत् त्वया स्थापितं लिङ्गं द्रक्ष्यन्तीह द्विजातयः / महापातकसंयुक्तास्तेषां पापं विनश्यतु

សូមឲ្យបាបរបស់ពួកទ្វិជៈ (អ្នកកើតពីរដង) ដែលបានឃើញលិង្គដែលអ្នកបានបង្កើតនៅទីនេះ ទោះបីជាបន្ទុកដោយអំពើបាបធំៗ ក៏ត្រូវវិនាសអស់។

Verse 50

अन्यानि चैव पापानि स्नातस्यात्र महोदधौ / दर्शनादेव लिङ्गसल्य नाशं यान्ति न संशयः

អ្នកដែលងូតទឹកនៅទីនេះ ក្នុងមហាសមុទ្រ បាបផ្សេងៗក៏ត្រូវវិនាសដែរ; ហើយដោយការមើលឃើញតែប៉ុណ្ណោះ ការឈឺចាប់ដូចមុតកន្ទុយដែលពាក់ព័ន្ធនឹងលិង្គ ក៏ត្រូវដកចេញ—មិនមានសង្ស័យឡើយ។

Verse 51

यावत् स्थास्यन्ति गिरयो यावदेषा च मेदिनी / यावत् सेतुश्च तावच्च स्थास्याम्यत्र तिरोहितः

ដរាបណាភ្នំនានានៅតែឈរមាំ ដរាបណាផែនដីនេះនៅតែមាន និងដរាបណាសេតុដ៏បរិសុទ្ធនៅតែឈរ—ដរាបនោះខ្ញុំនឹងស្ថិតនៅទីនេះ ដោយលាក់ខ្លួនពីភ្នែកធម្មតា។

Verse 52

स्नानं दानं जपः श्राद्धं भविष्यत्यक्ष्यं कृतम् / स्मरणादेव लिङ्गस्य दिनपापं प्रणश्यति

ការងូតទឹក ការធ្វើទាន ការសូត្រមន្ត្រ និងពិធីស្រាទ្ធសម្រាប់បុព្វបុរស នឹងក្លាយជាផលមិនរលាយ; ហើយដោយការចងចាំលិង្គតែប៉ុណ្ណោះ បាបដែលប្រមូលក្នុងមួយថ្ងៃ នឹងវិនាសអស់។

Verse 53

इत्युक्त्वा भगवाञ्छंभुः परिष्वज्य तु राघवम् / सनन्दी सगणो रुद्रस्तत्रैवान्तरधीयत

ព្រះអម្ចាស់សម្ភូ (Śambhu) មានព្រះបន្ទូលដូច្នេះហើយ បានអោបរាឃវ (Rāghava) ដោយសេចក្តីព្រះគុណ; បន្ទាប់មក រុទ្រ (Rudra) ជាមួយនន្ទី (Nandī) និងកងព្រះបរិវារ បានលង់បាត់ពីទីនោះតែម្តង។

Verse 54

रामो ऽपि पालयामास राज्यं धर्मपरायणः / अभिषिक्तो महातेजा भरतेन महाबलः

ព្រះរាមក៏បានគ្រប់គ្រងរាជ្យ ដោយស្មោះត្រង់ចំពោះធម៌ទាំងស្រុង។ វីរបុរសមហាតេជៈ ពន្លឺរុងរឿងនោះ ត្រូវបានព្រះភរតៈ អ្នកមានកម្លាំងដ៏មហិមា អភិសេកឡើងជាព្រះមហាក្សត្រ។

Verse 55

विशेषाढ् ब्राह्मणान् सर्वान् पूजयामसचेश्वरम् / यज्ञेन यज्ञहन्तारमश्वमेधेन शङ्करम्

ដូច្នេះ យើងបានគោរពបូជាព្រះព្រាហ្មណ៍ទាំងអស់ដោយកិត្តិយសពិសេស ហើយជាមួយគ្នានោះ ក៏គោរពបូជាព្រះអម្ចាស់ផងដែរ។ ដោយយជ្ញៈ យើងបានបូជាព្រះសង្ករៈ អ្នកគាំទ្រយជ្ញៈ និងអាចបញ្ចប់យជ្ញៈបាន; ជាពិសេស តាមអស្វមេធ យើងបានសរសើរគោរពព្រះអង្គ។

Verse 56

रामस्य तनयो जज्ञे कुश इत्यभिविश्रुतः / लवश्च सुमहाभागः सर्वतत्त्वार्थवित् सुधीः

ព្រះរាមមានព្រះរាជបុត្រមួយ កើតមានឈ្មោះល្បីថា គុសៈ; ហើយមានលវៈមួយទៀត ជាអ្នកមានសំណាងយ៉ាងខ្លាំង ប្រាជ្ញាវាងវៃ យល់ដឹងជ្រាលជ្រៅ អ្នកដឹងន័យនៃតត្តវៈទាំងអស់ និងអត្ថន័យពិតរបស់វា។

Verse 57

अतिथिस्तु कुशाज्जज्ञे निषधस्तत्सुतो ऽभवत् / नलस्तु निषधस्याभून्नभस्तमादजायत

ពីគុសៈ បានកើតអតិថិ; កូនរបស់គាត់គឺ និសធៈ។ ពីនិសធៈ បានកើតនលៈ ហើយពីនលៈ បានកើត នភសៈ។

Verse 58

नभसः पुण्डरीकाख्यः क्षेमधन्वा च तत्सुतः / तस्य पुत्रो ऽभवद् वीरो देवानीकः प्रतापवान्

ពីនភសៈ បានកើតអ្នកមាននាមថា ពុណ្ឌរីកៈ; កូនរបស់គាត់គឺ ក្សេមធន្វា។ ហើយពីក្សេមធន្វា បានកើតកូនប្រុសវីរបុរសមួយ—ទេវានីកៈ—អ្នកល្បីដោយអំណាចក្លាហាន។

Verse 59

अहीनगुस्तस्य सुतो सहस्वांस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्माच्चन्द्रावलोकस्तु तारापीडस्तु तत्सुतः

ពី អហីនគុ មានបុត្រមួយឈ្មោះ សហស្វាន; ហើយបុត្ររបស់សហស្វានក៏កើតឡើងបន្ត។ ពីគាត់បានកើត ចន្ទ្រាវលោក ហើយបុត្ររបស់ចន្ទ្រាវលោកគឺ តារាពីឌ។

Verse 60

तारापीडाच्चन्द्रगिरिर्भानुवित्तस्ततो ऽभवत् / श्रुतायुरभवत् तस्मादेते इक्ष्वाकुवंशजाः / सर्वे प्राधान्यतः प्रोक्ताः समासेन द्विजोत्तमाः

ពី តារាពីឌ បានកើត ចន្ទ្រគិរិ; ពីចន្ទ្រគិរិ បានកើត ភានុវិត្ត។ ពីភានុវិត្ត បានកើត ស្រុតាយុ។ ដូច្នេះ ពួកនេះជាវង្សជាតិខ្សែស្រឡាយ អិក្ស្វាគុ។ អ្នកកើតពីរដងដ៏ប្រសើរ អើយ—ខ្ញុំបាននិយាយដោយសង្ខេបអំពីអ្នកសំខាន់ៗទាំងអស់។

Verse 61

य इमं शृणुयान्नित्यमिक्ष्वाकोर्वंशमुत्तमम् / सर्वपापविनिर्मुक्तो स्वर्गलोके महीयते

អ្នកណាដែលស្តាប់ជានិច្ចនូវវង្សាវតារដ៏ប្រសើររបស់ អិក្ស្វាគុ នេះ នឹងរួចផុតពីបាបទាំងអស់ ហើយត្រូវបានគោរពកិត្តិយសនៅលោកសួគ៌។

← Adhyaya 19Adhyaya 21

Frequently Asked Questions

It functions as a compact Ikṣvāku genealogy and Rāma-cycle synopsis, culminating in a Setu-liṅga tīrtha-māhātmya that foregrounds Śiva’s grace within a Vaiṣṇava avatāra narrative—an emblematic Purāṇic samanvaya.

Śiva grants that darśana of the liṅga destroys even heavy sins; bathing in the ocean there removes other sins; acts like bathing, charity, japa, and śrāddha become imperishable in result; and mere remembrance of the liṅga destroys daily accumulated sins.