
Pitrmedha (funeral) mantras.
Mantra 1
य इ॒मा विश्वा॑ वि॒श्वक॑र्मा॒ यो न॑: पि॒ता ऽन्न॑प॒तेऽन्न॑स्य नो देहि
不親切にして神々の分け前を飲むパニ(Paṇi)どもは、ここより退き去れ。この世界はソーマ(Soma)を搾る者のものである。日々によって、昼夜によって、夜々によって、正しく配分されつつ、ヤマ(Yama)がこの人に安息の座、定められた終着を授けよ。
Mantra 2
अपे॒तो य॑न्तु प॒णयोऽसु॑म्ना देवपी॒यव॑: । अ॒स्य लो॒कः सु॒ताव॑तः । द्युभि॒रहो॑भिर॒क्तुभि॒र्व्य॒क्तं य॒मो द॑दात्वव॒सान॑मस्मै
サヴィタル(Savitar)は汝の諸身より、地上における一つの世界(住処)を汝のために求めよ。彼のために赤き牝牛ら(usríyāḥ)が軛に結ばれよ。
Mantra 3
स॒वि॒ता ते॒ शरी॑रेभ्यः पृथि॒व्याँल्लो॒कमि॑च्छतु । तस्मै॑ युज्यन्तामु॒स्रिया॑:
ヴァーユ(Vāyu)は清めよ。サヴィタル(Savitar)も清めよ。アグニ(Agni)の輝きによって、スーリヤ(Sūrya)の威光によって。赤き牝牛ら(usríyāḥ)は解き放たれよ。
Mantra 4
वा॒युः पु॑नातु स॑वि॒ता पु॑नात्व॒ग्नेर्भ्राज॑सा॒ सूर्य॑स्य॒ वर्च॑सा । वि मु॑च्यन्तामु॒स्रिया॑:
汝らの座はアシュヴァッタ(aśvattha、聖なる菩提樹)にあり、汝らの住まいはその葉に整えられた。汝らはまことに牛を分け受くる者である。汝らがそのプルシャ(Puruṣa)を得るとき。
Mantra 5
स॒वि॒ता ते॒ शरी॑राणि मा॒तुरु॒पस्थ॒ आ व॑पतु । तस्मै॑ पृथिवि॒ शं भ॑व
サヴィタル(Savitar)が母の膝(ふところ)において汝の諸身を形づくりますように。彼のために、大地よ、吉祥であれ。
Mantra 6
प्र॒जाप॑तौ त्वा दे॒वता॑या॒मुपो॑दके लो॒के नि द॑धाम्यसौ । अप॑ न॒: शोशु॑चद॒घम्
汝をプラジャーパティ(Prajāpati)に、神聖なる界に、水辺の世界に、ここに安置する。灼きつく悪よ、われらより去れ。
Mantra 7
परं॑ मृत्यो॒ अनु॒ परे॑हि॒ पन्थां॒ यस्ते॑ अ॒न्य इत॑रो देव॒याना॑त् । चक्षु॑ष्मते शृण्व॒ते ते॑ ब्रवीमि॒ मा न॑: प्र॒जाᳪ री॑रिषो॒ मोत वी॒रान्
死よ、さらに彼方の道を行け——それは汝の道、神々の道(デーヴァヤーナ)とは別の道である。見る者、聞く者たる汝に告げる。われらの子孫を損なうな、われらの勇士をも損なうな。
Mantra 8
शं वात॒: शᳪ हि ते॒ घृणि॒: शं ते॑ भव॒न्त्विष्ट॑काः । शं ते॑ भवन्त्व॒ग्नय॒: पार्थि॑वासो॒ मा त्वा॒ऽभि शू॑शुचन्
風は吉祥たれ。汝のためにその輝き(熱光)も吉祥たれ。汝のために煉瓦(イシュタカー)も吉祥たれ。汝のために地の火も吉祥たれ。汝を焼き焦がすことなかれ。
Mantra 9
कल्प॑न्तां ते॒ दिश॒स्तुभ्य॒माप॑: शि॒वत॑मा॒स्तुभ्यं॑ भवन्तु॒ सिन्ध॑वः । अ॒न्तरि॑क्षᳪ शि॒वं तुभ्यं॒ कल्प॑न्तां ते॒ दिश॒: सर्वा॑:
汝のために諸方位(díś)が正しく整えられよ。汝のために水(āpaḥ)は最も吉祥となれ。汝のために河川(síndhavaḥ)は慈しみ深くあれ。汝のために中空(antarikṣa)は吉祥となれ。汝のために一切の方位はことごとく正しく整えられよ。
Mantra 10
अश्म॑न्वती रीयते॒ सᳪ र॑भध्व॒मुत्ति॑ष्ठत॒ प्र त॑रता॒ सखा॑यः । अत्रा॑ जही॒मोऽशि॑वा॒ ये अस॑ञ्छि॒वान्व॒यमुत्त॑रेमा॒भि वाजा॑न्
石に満ちたところを、それは奔りゆく――共にしっかりと掴め。立ち上がれ、友よ、さらに前へ渡れ。ここに、かつての不吉なるものを置き去りにしよう。われらは吉祥へと渡り越え、ヴァージャ(vāja)の賞を獲得せん。
Mantra 11
अपा॒घमप॒ किल्वि॑ष॒मप॑ कृ॒त्यामपो॒ रप॑: । अपा॑मार्ग॒ त्वम॒स्मदप॑ दु॒:ष्वप्न्य॑ᳪ सुव
悪を払い、罪を払い、呪詛を払い、穢れを払え。アパーマールガ(Apāmārga)よ、われらから凶なる夢を追い払え。
Mantra 12
सु॒मि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ योऽस्मान्द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः
水と薬草とが、われらにとっては善き友となれ。されど、われらを憎む者、またわれらが憎む者にとっては、悪しき友となれ。
Mantra 13
अ॒न॒ड्वाह॑म॒न्वार॑भामहे॒ सौर॑भेयᳪ स्व॒स्तये॑ । स न॒ इन्द्र॑ इव दे॒वेभ्यो॒ वह्नि॑: स॒न्तार॑णो भव
安泰のために、われらは牽き牛—サウラベーヤ(Saurabheya)—を取り押さえる。彼がわれらにとって、神々に対するインドラのごとく、担い運ぶ者、安らかに渡らせる者となれ。
Mantra 14
उद्व॒यं तम॑स॒स्परि॒ स्व: पश्य॑न्त॒ उत्त॑रम् । दे॒वं दे॑व॒त्रा सूर्य॒मग॑न्म॒ ज्योति॑रुत्त॒मम्
われらは闇を越えて起ち上がり、さらに高き天を仰ぎ見る。神々の座へと赴き、太陽なる神へ、至上の光明へと到った。
Mantra 15
इ॒मं जी॒वेभ्य॑ः परि॒धिं द॑धामि॒ मैषां॒ नु गा॒दप॑रो॒ अर्थ॑मे॒तम् । श॒तं जी॑वन्तु श॒रद॑ः पुरू॒चीर॒न्तर्मृ॒त्युं द॑धतां॒ पर्व॑तेन
われは生ける者たちのためにこの境界を定める。彼らのうち誰ひとりとして、この定められた限りを越えて進むことがないように。彼らが百の秋を生き、多くの歳月を重ねるように。山の障壁のごとく、生命に入り込む死を内に押しとどめ、封じ置くように。
Mantra 16
अग्न॒ आयू॑ᳪषि पवस्व॒ आ सु॒वोर्ज॒मिषं॑ च नः । आ॒रे बा॑धस्व दु॒च्छुना॑म्
アグニ(Agni)よ、われらの寿命の力を清めたまえ。われらのために天の光と、力と、滋養とをここにもたらしたまえ。あらゆる不吉と害悪とを遠く退けたまえ。
Mantra 17
आयु॑ष्मानग्ने ह॒विषा॑ वृधा॒नो घृ॒तप्र॑तीको घृ॒तयो॑निरेधि । घृ॒तं पी॒त्वा मधु॒ चारु॒ गव्यं॑ पि॒तेव॑ पु॒त्रम॒भि र॑क्षतादि॒मान्त्स्वाहा॑
寿命を授けるアグニ(Agni)よ、供物(havis)によって増し栄える者よ、酥油(ghṛta)を面(輝き)とし、酥油を胎(源)とする者よ——燃え立て。酥油と、蜜と、麗しき牛乳を飲みてのち、父が子を守るように、これら(われらの民)を守護したまえ。先分を受くる者よ、スヴァーハー(Svāhā)!
Mantra 18
परी॒मे गाम॑नेषत॒ पर्य॒ग्निम॑हृषत । दे॒वेष्व॑क्रत॒ श्रव॒ः क इ॒माँ२ आ द॑धर्षति
彼らはこの牝牛をめぐって導き、火をめぐって歓喜した。神々の中において彼らは栄光を成し遂げた。いま誰がこれらを敢えて侵そうか。
Mantra 19
क्र॒व्याद॑म॒ग्निं प्र हि॑णोमि दू॒रं य॑म॒राज्यं॑ गच्छतु रिप्रवा॒हः । इहै॒वायमित॑रो जा॒तवे॑दा दे॒वेभ्यो॑ ह॒व्यं व॑हतु प्रजा॒नन्
肉を喰らうアグニ(Agni)を、われは遠くへ追い払う。穢れを運ぶ者はヤマ(Yama)の王国へ赴け。ここにはこのもう一方の者、ジャータヴェーダス(Jātavedas)がとどまり、己が務めを知って、神々へ供物を運べ。
Mantra 20
वह॑ व॒पां जा॑तवेदः पि॒तृभ्यो॒ यत्रै॑ना॒न्वेत्थ॒ निहि॑तान् परा॒के । मेद॑सः कु॒ल्या उप॒ तान्त्स्र॑वन्तु स॒त्या ए॑षामा॒शिष॒: सं न॑मन्ता॒ᳪ स्वाहा॑
ジャータヴェーダス(アグニ)よ、胎衣(vāpā)を祖霊(ピトリ)たちのもとへ運べ――汝が、彼らが遠き境に安置されていることを知るその場所へ。脂の水路が彼らへと流れよ。彼らの真実なる祝福が、我らへと傾き来たれ。スヴァーハー。
Mantra 21
स्यो॒ना पृ॑थिवि नो भवानृक्ष॒रा नि॒वेश॑नी । यच्छा॑ न॒: शर्म॑ स॒प्रथा॑: । अप॑ न॒: शोशु॑चद॒घम्
大地よ、我らにとって安らかにあれ。枯れぬもの、住まいを与えるものよ。我らに広く行き渡る庇護を授けよ。我らより灼けつく悪を払い除けよ。
Mantra 22
अ॒स्मात्त्वमधि॑ जा॒तो॒ऽसि॒ त्वद॒यं जा॑यतां॒ पुन॑: । अ॒सौ स्व॒र्गाय॑ लो॒काय॒ स्वाहा॑
汝はこれより生まれたり。汝よりこれが再び生まれんことを。かの天界の世界のために——スヴァーハー(Svāhā)。
Its mantras re-align space (quarters, waters, rivers), establish protective limits, remove faults and ominous taints, and disperse dangers so the sacrificer can safely return from the heightened ritual state.
It distinguishes an impure, consuming fire (Kravyād) from the pure oblation-bearing Agni (Jātavedas), ensuring that only the purified fire remains connected to the sacrifice and the household’s welfare.
Āpaḥ and Oṣadhayaḥ are invoked as friendly, healing supports that confer nourishment and auspiciousness; in expiation, plant-power (Apāmārga) specifically removes impurity, fault, and hostile influences.