
第1章はクマーラ・カンダを、吉祥の唱え(maṅgalācaraṇa)と、教義的含意に満ちたシヴァ讃歌によって開く。シヴァは pūrṇa(円満・完全)であり、satya-svarūpa(真理そのものの体)として、ヴィシュヌとブラフマーにも讃えられる。続いて物語の枠組みが始まり、ナーラダはブラフマーに、シヴァがギリジャーと結婚した後の出来事—シャンカラが山へ戻って何をしたのか、パラマートマンからいかにして子が生まれ得るのか、自己に安住する主(ātmārāma)がなぜ結婚したのか、そしてターラカはいかに討たれたのか—を問う。ブラフマーは、ターラカースラの正当な滅尽へと至る「神聖なる秘説」(guhajanma-kathā)を語ると約束する。この語りは罪を滅し、障碍を除き、吉祥を授け、解脱の種(mokṣa-bīja)として業の根を断つと説かれる。かくして本章は、対話者と主題(スカンダ誕生とターラカの死)を定め、専心して聴聞すれば聴き手が変容するという救済的主張を打ち立てる。
Verse 1
इति श्रीशिवमहापुराणे रुद्रसंहितायां कुमारखण्डे शिवविहारवर्णनं नाम प्रथमोऽध्यायः
かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』、ルドラ・サンヒターのクマーラ・カーンダにおいて、「シヴァの神聖なる住処とリーラー(聖なる遊戯)の描写」と題する第一章が始まる。
Verse 2
नारद उवाच । विवाहयित्वा गिरिजां शंकरो लोकशंकरः । गत्वा स्वपर्वतं ब्रह्मन् किमकार्षिद्धि तद्वद
ナーラダは言った。「おおブラフマンよ、世を安んずるシャンカラ(Śaṅkara)がギリジャー(Girijā)と婚し、のちに自らの山の住処へ帰られた後、まことにその後は何をなされたのですか。どうかお語りください。」
Verse 3
कथं हि तनयो जज्ञे शिवस्य परमात्मनः । यदर्थमात्मारामोऽपि समुवाह शिवां प्रभुः
いかにして至上の自己たるシヴァ(Śiva)に御子が生まれたのでしょうか。さらに、常に自足し自らに円満なる主が、いかなる目的でシヴァー(Śivā、パールヴァティー)を娶られたのですか。
Verse 4
तारकस्य कथं ब्रह्मन् वधोऽभूद्देवशंकरः । एतत्सर्वमशेषेण वद कृत्वा दयां मयि
尊きブラフマンよ、ターラカの討伐は、いかにして主シャンカラ(Śaṅkara)の恩寵と御働きによって成就したのですか。どうか私を憐れみ、余すところなくすべてをお語りください。
Verse 5
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य नारदस्य प्रजापतिः । सुप्रसन्नमनाः स्मृत्वा शंकरं प्रत्युवाच ह
スータは言った。かくしてナーラダの言葉を聞いたプラジャーパティ(梵天ブラフマー)は、心大いに歓喜し、シャンカラ(シヴァ)を念じてから答えた。
Verse 6
ब्रह्मोवाच । चरितं शृणु वक्ष्यामि शशिमौलेस्तु नारद । गुहजन्मकथां दिव्यां तारकासुरसद्वधम्
ブラフマーは言った。「ナーラダよ、聞け。今より、月を頂に戴く主(シヴァ)の聖なる御業を語ろう。グハの神妙なる誕生の物語と、アスラ・ターラカースラを正しく討ち滅ぼしたことを。」
Verse 7
श्रूयतां कथयाम्यद्य कथां पापप्रणाशिनीम् । यां श्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते मानवो ध्रुवम्
聞け。今日、罪を滅する聖なる物語を語ろう。これを聞く人は、必ずやあらゆる罪より解き放たれる。
Verse 8
इदमाख्यानमनघं रहस्यं परमाद्भुतम् । पापसंतापहरणं सर्वविघ्नविनाशनम्
この聖なる物語は垢なく清浄で、深く秘され、至上にして驚異である。罪より生じる灼熱の苦悩を除き、あらゆる障碍を滅する。
Verse 9
सर्वमंगलदं सारं सर्वश्रुतिमनोहरम् । सुखदं मोक्षबीजं च कर्ममूलनिकृंतनम्
それは一切の吉祥を授け、真髄そのものであり、あらゆるシュルティに愛でられる。真の安楽を与え、解脱の種となり、カルマの根を断ち切る。
Verse 10
कैलासमागत्य शिवां विवाह्य शोभां प्रपेदे नितरां शिवोऽपि । विचारयामास च देवकृत्यं पीडां जनस्यापि च देवकृत्ये
カイラーサに至り、シヴァー(パールヴァティー)を娶って、主シヴァでさえもいよいよ輝きを増した。されどそのままに、神々の務めを省み、神事に関わって起こる人々の苦患をも思量された。
Verse 11
शिवस्स भगवान् साक्षात्कैलासमगमद्यदा । सौख्यं च विविधं चक्रुर्गणास्सर्वे सुहर्षिताः
主シヴァが自ら現身してカイラーサに到来されたとき、すべてのガナたちは大いなる歓喜に満ち、さまざまな喜びと安穏を味わい、表した。
Verse 12
महोत्सवो महानासीच्छिवे कैलासमागते । देवास्स्वविषयं प्राप्ता हर्षनिर्भरमानसाः
シヴァがカイラーサに到来すると、盛大なる祝祭が起こった。デーヴァたちはそれぞれの住処へ帰り、心は歓喜に満ちあふれていた。
Verse 13
अथ शंभुर्महादेवो गृहीत्वा गिरिजां शिवाम् । जगाम निर्जनं स्थानं महादिव्यं मनोहरम्
そのときシャンブ(Śaṃbhu)なる大いなる神マハーデーヴァは、ギリジャー—シヴァー(パールヴァティー)を伴い、ひとけなき、きわめて神聖で心を奪う麗しき場所へと赴いた。
Verse 14
शय्यां रतिकरीं कृत्वा पुष्पचन्दनचर्चिताम् । अद्भुतां तत्र परमां भोगवस्त्वन्वितां शुभाम्
そこで彼は、歓喜を呼び起こす臥床を設け、花々で飾り、白檀の香泥を塗り、さらに驚くべき最上のしつらえを整えた――吉祥にして、享楽の具がことごとく備わるように。
Verse 15
स रेमे तत्र भगवाञ्शंभुगिरिजया सह । सहस्रवर्षपर्यन्तं देवमानेन मानदः
そこで福徳の主シャンブは、ギリジャー(パールヴァティー)とともに、神々の時の数えにて満ちる千年のあいだ歓喜を味わった――万有に名誉を授ける御方として。
Verse 16
दुर्गांगस्पर्शमात्रेण लीलया मूर्च्छितः शिवः । मूर्च्छिता सा शिवस्पर्शाद्बुबुधे न दिवानिशम्
ドゥルガーの身にただ触れただけで、シヴァは戯れのリーラーのうちに、まるで気を失ったかのようになった。彼女もまたシヴァの触れに打たれ、昼も夜も覚醒することがなかった。
Verse 17
हरे भोगप्रवृत्ते तु लोकधर्म प्रवर्तिनि । महान् कालो व्यतीयाय तयोः क्षण इवानघ
無垢なる者よ、かの二者が世の享楽にいそしみ、世間の法(ダルマ)を保っていた間、彼らには甚だ長い時が過ぎ去ったが、それでも一瞬のごとく思われた。
Verse 18
अथ सर्वे सुरास्तात एकत्रीभूय चैकदा । मंत्रयांचक्रुरागत्य मेरौ शक्रपुरोगमाः
そのとき、いとしき者よ、すべての神々は一時に集い、インドラを先頭としてメール山に赴き、互いに協議を始めた。
Verse 19
सुरा ऊचुः । विवाहं कृतवाञ्छंभुरस्मत्कार्यार्थमीश्वरः । योगीश्वरो निर्विकारो स्वात्मारामो निरंजनः
神々は言った。「我らの目的を成就するために、主イーシュヴァラたるシャンブは婚姻に入られた。至上の主、ヨーガの大主にして不変、自己に安らぎ自己に歓喜し、汚れなき御方でありながら、我らの事のためにこの世の行いを引き受けられたのだ。」
Verse 20
नोत्पन्नस्तनयस्तस्य न जानामोऽत्र कारणम् । विलंबः क्रियते तेन कथं देवेश्वरेण ह
しかし、御子はいまだお生まれにならない。ここにその理由を我らは知らぬ。いかにして神々の主(シヴァ)はこのような遅れをなされるのか。」
Verse 21
एतस्मिन्नंतरे देवा नारदाद्देवदर्शनात् । बुबुधुस्तन्मितं भोगं तयोश्च रममाणयोः
その間、神々は、神聖なる御姿を拝したナーラダの言葉を聞き、あの神なる御二方が共に戯れ楽しむときでさえ、その享楽が節度と自制に満ちていることを悟った。
Verse 22
चिरं ज्ञात्वा तयोर्भोगं चिंतामापुस्सुराश्च ते । ब्रह्माणं मां पुरस्कृत्य ययुर्नारायणांतिकम्
その二柱の享楽が久しく続くと知って、かの神々は憂慮した。彼らは我—ブラフマー—を先頭に立て、ナーラーヤナの御前へ赴いた。
Verse 23
तं नत्वा कथितं सर्वं मया वृत्तांतमीप्सितम् । सन्तस्थिरे सर्वदेवा चित्रे पुत्तलिका यथा
彼に礼拝して、望まれた次第を余すところなく語り終えた。すると諸天は皆、彩色された人形のように、身じろぎもせず沈黙して立ち尽くした。
Verse 24
ब्रह्मोवाच । सहस्रवर्ष पर्य्यन्तं देवमानेन शंकरः । रतौ रतश्च निश्चेष्टो योगी विरमते न हि
ブラフマーは言った。「神々の時の量りにて千年のあいだ、シャンカラは愛の合一に没入していた。しかも歓喜のただ中にありながら、そのヨーギーは微動だにせず、内なるヨーガの等持を少しも離れなかった。」
Verse 25
भगवानुवाच । चिन्ता नास्ति जगद्धातस्सर्वं भद्रं भविष्यति । शरणं व्रज देवेश शंकरस्य महाप्रभोः
世尊は言った。「おお世界の保持者よ、憂えるな。すべては必ず吉祥となる。おお神々の主よ、大いなる主シャンカラに帰依せよ。」
Verse 26
महेशशरणापन्ना ये जना मनसा मुदा । तेषां प्रजेशभक्तानां न कुतश्चिद्भयं क्वचित्
喜びの心をもってマヘーシャ(大自在天)に帰依した人々—その主に帰依する者たちは、いかなる方角からも、いかなる時にも、恐れに触れられることはない。
Verse 27
शृंगारभंगस्समये भविता नाधुना विधे । कालप्रयुक्तं कार्यं च सिद्धिं प्राप्नोति नान्यथा
おお創造主ブラフマーよ。恋の破綻は、しかるべき時に起こるのであって、今ではない。時(カーラ)に導かれてなされる行いのみが成就を得る。ほかの道では成し遂げられぬ。
Verse 28
शम्भोस्सम्भोगमिष्टं को भेदं कर्तुमिहेश्वरः । पूर्णे वर्षसहस्रे च स्वेच्छया हि विरंस्यति
シャンブ(Śambhu)に愛でられるものにおいて、ここで誰が差別を立て得ようか。たとえ満ちた千年の後であっても、彼はただ自らの自在なる意志によってそれを離れ、執着を断って離欲となる。
Verse 29
स्त्रीपुंसो रतिविच्छेदमुपायेन करोति यः । तस्य स्त्रीपुत्रयोर्भेदो भवेज्जन्मनि जन्मनि
女と男の愛の結びつきを策によって断ち切る者には、妻と子らとの別離が、生まれ変わりごとに起こるであろう。
Verse 30
भ्रष्टज्ञानो नष्टकीर्त्तिरलक्ष्मीको भवेदिह । प्रयात्यंते कालसूत्र वर्षलक्षं स पातकी
その罪人はこの世において正しい識別を失い、名声を滅ぼし、不運に苛まれる者となる。死後はカ―ラスートラ(Kālasūtra)地獄へ引き立てられ、十万年そこに留まる。
Verse 31
रंभायुक्तं शक्रमिमं चकार विरतं रतौ । महामुनीन्द्रो दुर्वासास्तत्स्त्रीभेदो बभूव ह
大聖ドゥルヴァーサ(Durvāsā)は、ランバー(Rambhā)を伴うこのインドラ(Indra)にさえ、性愛の歓びを慎ませた。かくして、まことにその夫婦には別離が生じた。
Verse 32
पुनरन्यां स संप्राप्य विषेव्य शुभपाणिकाम् । दिव्यं वर्षसहस्रं च विजहौ विरहज्वरम्
そののち、彼はさらに吉祥なる乙女を得てその伴侶の歓びを味わい、離別の熱病を捨て去って、千の天上の歳月を生き長らえた。
Verse 33
घृताच्या सह संश्लिष्टं कामं वारितवान् गुरुः । षण्मासाभ्यंतरे चन्द्रस्तस्य पत्नीं जहार ह
彼がグリターチー(Ghṛtācī)と密に結ばれている折、欲情が起こったが、師(グル)はその情念を抑えた。されど六か月のうちに、月神チャンドラ(Candra)が彼の妻を奪い去った。
Verse 34
पुनश्शिवं समाराध्य कृत्वा तारामयं रणम् । तारां सगर्भां संप्राप्य विजहौ विरहज्वरम्
その後、彼は再び主シヴァ(Śiva)を礼拝し、ターラー(Tārā)のために戦いを起こした。身ごもったターラーを得るや、離別の熱病を捨て去った。
Verse 35
मोहिनीसहितं चन्द्रं चकार विरतं रतौ । महर्षिर्गौतमस्तस्य स्त्रीविच्छेदो बभूव ह
モーヒニー(Mohinī)を傍らにして、(主は)月神チャンドラ(Candra)に恋欲の戯れをやめさせた。かくしてその月には、妻との別離が訪れたと伝承は語る。
Verse 36
हरिश्चन्द्रो हालिकं च वृषल्यासह संयुतम् । चारयामास निश्चेष्टं निर्जनं तत्फलं शृणु
ハリシュチャンドラ王(Hariścandra)は、ハーリカ(Hālika)をも、彼に結びつくヴリシャリヤー(vṛṣalyā:賤民の女)とともに追放し、力を奪って人なき荒れ地へと遣わした。いま、その行いの果(むくい)を聞け。
Verse 37
भ्रष्टः स्त्रीपुत्रराज्येभ्यो विश्वामित्रेण ताडितः । ततश्शिवं समाराध्य मुक्तो भूतो हि कश्मलात्
妻と子と王国を失い、ヴィシュヴァーミトラに戒められたのち、彼は全き帰依をもって主シヴァを礼拝した。まことに彼は、重罪と迷妄の汚れから解き放たれた。
Verse 38
अजामिलं द्विजश्रेष्ठं वृषल्या सह संयुतम् । न भिया वारयामासुस्सुरास्तां चापि केचन
アジャーミラは、二度生まれの中でも最勝の者であったが、ヴリシャリー(卑賤の女)と結びついてしまった。しかれども恐れのゆえに、いかなる神々も彼を制止することができなかった。
Verse 39
सर्वं निषेकसाध्यं च निषेको बलवान् विधे । निषेकफलदो वै स निषेकः केन वार्य्यते
「まことに、すべてはアビシェーカ(灌頂・聖なる注ぎ)によって成就する。灌頂は力強い、創造主ブラフマーよ。灌頂は真にその果を授ける—ゆえに、誰がその灌頂を妨げ得ようか。」
Verse 40
दिव्यं वर्षसहस्रं च शंभोः संभोगकर्म तत् । पूर्णे वर्षसहस्रे च गत्वा तत्र सुरेश्वराः
シャンブ(Śambhu)の神聖なる合一は、天上の千年にわたり続いた。千年が満ちると、諸天の主たちはその地へ赴き、御前に近づいた。
Verse 41
येन वीर्यं पतेद्भूमौ तत् करिष्यथ निश्चितम् । तत्र वीर्य्ये च भविता स्कन्दनामा प्रभोस्सुतः
「いかなる手段によってでも、神なる種子が大地に落ちるように—疑いなくそれを成せ。まさにその種子より、主の御子が現れ、その名はスカンダ(Skanda)となる。」
Verse 42
अधुना स्वगृहं गच्छ विधे सुरगणैस्सह । करोतु शंभुस्संभोगं पार्वत्या सह निर्जने
いまや、ヴィディ(ブラフマー)よ、神々の群れとともに汝の住処へ帰れ。シャンブには、ひそやかな場所にてパールヴァティーと夫婦の合一(サンボーガ)を味わわせよ。
Verse 43
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा कमलाकान्तः शीघ्रं स्वन्तः पुरं ययौ । स्वालयं प्रययुर्देवा मया सह मुनीश्वर
ブラフマーは語った。「かく言い終えるや、カマラー・カーンタ(ラクシュミーの愛しき方ヴィシュヌ)は速やかに自らの内なる都、すなわち住処へと帰って行った。諸天もまたそれぞれの住まいへ戻り、我も共に行った、ああ大いなる牟尼よ。」
Verse 44
शक्तिशक्तिमतोश्चाऽथ विहारेणाऽति च क्षितिः । भाराक्रांता चकंपे सा सशेषाऽपि सकच्छपा
そのとき、シャクティと、シャクティを戴く主とが神聖なる戯れに遊ばれると、大地そのものが震え始めた。量り知れぬ神威の重みに押し沈められ、シェーシャと亀神クールマに支えられていながらも、地は揺れ動いた。
Verse 45
कच्छपस्य हि भारेण सर्वाधारस्समीरणः । स्तंभितोऽथ त्रिलोकाश्च बभूवुर्भयविह्वलाः
亀神の重みによって、万有を支える宇宙の風—生命を保つ持続の力—は塞がれて動きを失った。すると三界は揺れ、恐怖に打ち震えた。
Verse 46
अथ सर्वे मया देवा हरेश्च शरणं ययुः । सर्वं निवेदयांचक्रुस्तद्वृत्तं दीनमानसाः
そこで諸天は我と共に、ハラ(シヴァ)に帰依し、庇護を求めて赴いた。苦難により心を低くし、起こった一切の次第を余すところなく申し上げた。
Verse 47
देवा ऊचुः । देवदेव रमानाथ सर्वाऽवनकर प्रभोः । रक्ष नः शरणापन्नान् भयव्याकुलमानसान्
デーヴァたちは言った。「神々の中の神よ、ラマー(シュリー)の主よ、あらゆる存在を護る至高の御方よ。御身に帰依した我らをお守りください。恐れにより心は乱れ、震えております。」
Verse 48
स्तंभितस्त्रिजगत्प्राणो न जाने केन हेतुना । व्याकुलं मुनिभिर्लेखैस्त्रैलोक्यं सचराचरम्
三界の生命の息吹は、まるで止められたかのようであった—その理由は知らぬ。動くものも動かぬものも含む三界全体が、ムニたちの宣言と書き記された布告によって騒然となった。
Verse 49
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा सकला देवा मया सह मुनीश्वर । दीनास्तस्थुः पुरो विष्णोर्मौनीभूतास्सु दुःखिताः
ブラフマーは言った。「かく語り終えると、ああ最勝の牟尼よ、諸天は皆、我とともにヴィシュヌの御前に立ち、意気消沈して沈黙に沈み、深い悲しみに圧されていた。」
Verse 50
तदाकर्ण्य समादाय सुरान्नः सकलान् हरिः । जगाम पर्वतं शीघ्रं कैलासं शिववल्लभम्
それを聞くや、ハリ(ヴィシュヌ)は諸天をことごとく集め、ただちにカイラーサ山へと赴いた。そこは主シヴァの愛で給う御住処である。
Verse 51
तत्र गत्वा हरिर्देवैर्मया च सुरवल्लभः । ययौ शिववरस्थानं शंकरं द्रष्टुकाम्यया
そこに至ると、諸天に愛されるハリは、諸天と我とともに、シヴァの最勝の御住処へと進み、シャンカラを拝見せんと願った。
Verse 52
तत्र दृष्ट्वा शिवं विष्णुर्नसुरैर्विस्मितोऽभवत् । तत्र स्थिताञ् शिवगणान् पप्रच्छ विनयान्वितः
そこで主シヴァを拝したとき、ヴィシュヌはアスラたちとは異なり、深く驚嘆した。ついで謙虚に、その場に立つシヴァ・ガナたちに問いかけた。
Verse 53
विष्णुरुवाच । हे शंकराः शिवः कुत्र गतस्सर्वप्रभुर्गणाः । निवेदयत नः प्रीत्या दुःखितान्वै कृपालवः
ヴィシュヌは言った。「おおシャンカラたちよ、万有の主シヴァはどこへ赴かれたのか。御身のガナ(gaṇa)たちはいずこにいるのか。憐れみをもって、愛をもって我らに告げよ。われらはまことに憂い苦しんでいる。」
Verse 54
ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य सामरस्य हरेर्गुणाः । प्रोचुः प्रीत्या गणास्ते हि शंकरस्य रमापतिम्
ブラフマーは言った。調和に満ちたハリ(Hari)の言葉をこのように聞くと、シャンカラに帰依し、またハリの徳を讃えるその従者たちは、喜びと親愛をもってラーマーパティ(ヴィシュヌ)に語りかけた。
Verse 55
शिवगणा ऊचुः । हरे शृणु शिवप्रीत्या यथार्थं ब्रूमहे वयम् । ब्रह्मणा निर्जरैस्सार्द्धं वृत्तान्तमखिलं च यत्
シヴァのガナたちは言った。「おおハリよ、シヴァへの信愛をもって聞け。我らは真実を余すところなく語ろう。ブラフマーと神々と共に起こった一切を。」
Verse 56
सर्वेश्वरो महादेवो जगाम गिरिजालयम् । संस्थाप्य नोऽत्र सुप्रीत्या रानालीलाविशारदः
万有の主マハーデーヴァは、ギリジャー(Girijā)の御住まいへ赴かれた。深い慈愛をもって我らをここに安んじ置き、神聖なるリーラーに通暁するその御方は去って行かれた。
Verse 57
तद्गुहाभ्यन्तरे शंभुः किं करोति महेश्वरः । न जानीमो रमानाथ व्यतीयुर्बहवस्समाः
「あの洞窟の内で、シャンブ—マヘーシュヴァラ—は何をなさっておられるのか。われらには分からぬ、ラマーの主よ。幾年もの歳月が過ぎ去った。」
Verse 58
ब्रह्मोवाच । श्रुत्वेति वचनं तेषां स विष्णुस्सामरो मया । विस्मितोऽति मुनिश्रेष्ठ शिवद्वारं जगाम ह
ブラフマーは語った。「彼らの言葉を聞くや、ヴィシュヌは神々と私と共に大いに驚嘆した、聖仙の最勝よ。そしてシヴァの門そのものへと赴いた。」
Verse 59
तत्र गत्वा मया देवैस्स हरिर्देववल्लभः । आर्तवाण्या मुने प्रोचे तारस्वरतया तदा
そこで私は神々とともに赴いた。すると、神々に愛されるハリは、聖仙よ、苦悩の声で、張りつめた高い調子のまま私に語りかけた。
Verse 60
शंभुमस्तौन्महाप्रीत्या सामरो हि मया हरिः । तत्र स्थितो मुनिश्रेष्ठ सर्वलोकप्रभुं हरम्
聖仙の中の最勝よ、我はハリ(ヴィシュヌ)として、サーマの讃歌をもって大いなる歓喜のうちにシャンブを讃えた。そこに立ち、万界の主にして支配者なるハラを称揚した。
Verse 61
विष्णुरुवाच । किं करोषि महादेवाऽभ्यन्तरे परमेश्वर । तारकार्तान्सुरान्सर्वान्पाहि नः शरणागतान्
ヴィシュヌは言った。「大いなる神マハーデーヴァ、至上の主よ、なぜ内に籠もっておられるのですか。ターラカに苦しめられるすべての神々をお護りください。帰依して来た我らをお救いください。」
Verse 62
इत्यादि संस्तुवञ् शंभुं बहुधा सोमरैर्मया । रुरोदाति हरिस्तत्र तारकार्तैर्मुनीश्वर
かくして、我が作した天なる讃歌をもって、さまざまにシャンブ(シヴァ)を讃嘆したところ、そこにてハリ(ヴィシュヌ)は涙を流し始めた。ああ、牟尼の主よ、タ―ラカの苛虐に心を痛めて。
Verse 63
दुःखकोलाहलस्तत्र बभूव त्रिदिवौकसाम् । मिश्रितश्शिव संस्तुत्याऽसुरार्त्तानां मुनीश्वर
ああ、牟尼の中の主よ。そこでは三天の住人たちの間に悲嘆のどよめきが起こり、シヴァを讃える讃歌と交じり合った。彼らが苦しむ阿修羅たちの窮状を目の当たりにしたからである。
It introduces the narrative program leading to Guha/Skanda’s birth and the slaying of Tārakāsura, beginning with Nārada’s inquiry to Brahmā about what occurred after Śiva’s marriage to Girijā.
Brahmā explicitly frames the kathā as pāpa-praṇāśinī and sarva-vighna-vināśinī—hearing it is said to free the listener from sins, bestow auspiciousness, and function as a mokṣa-bīja that severs the root of karma.
Śiva is praised as pūrṇa (complete), satya and satyamaya (truth and truth-constituted), beloved of truth, and as one praised by Viṣṇu and Brahmā—establishing him as transcendent Paramātman who nonetheless engages in līlā for the world’s welfare.