
Sukta 8.32
Kaṇva
Indra
Gāyatrī or Anuṣṭubh-like short meter (uncertain; requires syllable count)
このカーニヴァ族の讃歌は、ソーマ搾りの祭儀へインドラを招き、その成し遂げた偉業を語り、霊感に満ちた歌によって勝利の力が現前するよう願う。さらに、讃美・供物・神の応答という祭儀の相互性と完全性を強調し、犠牲のうち何一つ「未払い」のまま残らぬようにして、祭主たちに力と守護と勝利を授けることを求める。
Mantra 1
प्र कृतान्यृजीषिणः कण्वा इन्द्रस्य गाथया । मदे सोमस्य वोचत ॥
さあ、カṇヴァたちよ、歌によって、まっすぐに駆る力なるインドラの成し遂げた業を顕せ。ソーマの恍惚の中でそれを語れ、力が光り、効力を得るところで。
Mantra 2
यः सृबिन्दमनर्शनिं पिप्रुं दासमहीशुवम् । वधीदुग्रो रिणन्नपः ॥
かの猛き者は、スリビンダ(Sṛbinda)を打ち倒し、またピプル(Pipru)を——奴役する闇、蛇を矢とする者を——討ち、諸々の水を切り開いた。これぞインドラ(Indra)の業、塞がれていた流れの力を解き放つこと。
Mantra 3
न्यर्बुदस्य विष्टपं वर्ष्माणं बृहतस्तिर । कृषे तदिन्द्र पौंस्यम् ॥
汝はアルブダ(Arbuda)の砦を投げ倒した——大いなる障碍の、膨れ上がった塊を。汝はそれを砕くべきものとした。これぞ汝の男らしき威力、インドラよ——広大なるものから塞ぐ者を払い清める力。
Mantra 4
प्रति श्रुताय वो धृषत्तूर्णाशं न गिरेरधि । हुवे सुशिप्रमूतये ॥
汝らが聞き届けたことに応えて、われは汝らのために彼を呼ぶ——山の頂より奔り下るがごとき、猛く速き者を。われは善き唇のインドラ(Indra)を護りのために招く。彼の力ある言葉が守り、引き上げんことを。
Mantra 5
स गोरश्वस्य वि व्रजं मन्दानः सोम्येभ्यः । पुरं न शूर दर्षसि ॥
彼はソーマの力に歓喜して、牛と馬の囲いを開きひろげる。勇士のごとくそれを顕わにし、堅固な城塞を示すように——隠れた光と力をわれらの眼前に現す。
Mantra 6
यदि मे रारणः सुत उक्थे वा दधसे चनः । आरादुप स्वधा गहि ॥
もし我が搾りしソーマが汝を喜ばせ——また汝が我が讃歌(ウクタ)にも座を占めるなら——自らの法(スヴァダー)により近く来たり、間近よりわれらのうちへ入れ。
Mantra 7
वयं घा ते अपि ष्मसि स्तोतार इन्द्र गिर्वणः । त्वं नो जिन्व सोमपाः ॥
われらはまことに汝のもの、インドラよ、汝の歌い手、霊感の言葉を受け取る者よ。ソーマを飲む者よ、われらを鼓舞し、力と前進の充満へと導け。
Mantra 8
उत नः पितुमा भर संरराणो अविक्षितम् । मघवन्भूरि ते वसु ॥
また、われらに養う満ち満ちた豊穣をもたらしたまえ、あふれ出づる御方よ、損なわれぬままに。マガヴァン(Maghavan)よ、汝の財は限りなく多し――それをわれらのうちに注ぎ入れたまえ。
Mantra 9
उत नो गोमतस्कृधि हिरण्यवतो अश्विनः । इळाभिः सं रभेमहि ॥
また、われらを光の牛群(gomat)に富む者となしたまえ、黄金の満ち満ちたものと、馬の諸力(aśvin)に富む者と。イラー(iḷā)の諸力によって、われらがその豊穣をしかと掴み取らん。
Mantra 10
बृबदुक्थं हवामहे सृप्रकरस्नमूतये । साधु कृण्वन्तमवसे ॥
われらは呼び求む、広き声をもつ讃歌の主を、輝ける威力の強者を、救けのために――守護のため、善きを正しく成し遂げる御方を。
Mantra 11
यः संस्थे चिच्छतक्रतुरादीं कृणोति वृत्रहा । जरितृभ्यः पुरूवसुः ॥
安住のさなかにあっても、百の巧みを具え、障碍を殺すヴリトラハ(障碍殺し)は、たちまち道をひらく。讃歌する者たちには、プルーヴァス(多くの富をもつ者)として、多くの存在の富を授ける。
Mantra 12
स नः शक्रश्चिदा शकद्दानवाँ अन्तराभरः । इन्द्रो विश्वाभिरूतिभिः ॥
その御方は—まさに強力なる者—われらのためにそれを彼岸へ運び渡すことができる。与える者、われらを渡し運ぶ者。インドラはあらゆる救護(ウーティ)をもって、間の危難を越えてわれらを担いゆく。
Mantra 13
यो रायोऽवनिर्महान्त्सुपारः सुन्वतः सखा । तमिन्द्रमभि गायत ॥
富の守護者として偉大にして、よき渡し手、搾り手(ソーマを搾る者)の友であるその御方—そのインドラを讃えて歌え。
Mantra 14
आयन्तारं महि स्थिरं पृतनासु श्रवोजितम् । भूरेरीशानमोजसा ॥
歌え、進みゆく者を――大いにして堅固なる導き手を。諸々の戦いにおいて名声の勝利を得る者を。力によって豊饒を主宰する者を。
Mantra 15
नकिरस्य शचीनां नियन्ता सूनृतानाम् । नकिर्वक्ता न दादिति ॥
誰も彼の諸力(śacī)を制することはできない。誰も彼の真実にして光明なる言(sūnṛtā)に限界を定め得ない。誰も彼について「与えなかった」とは言えない。
Mantra 16
न नूनं ब्रह्मणामृणं प्राशूनामस्ति सुन्वताम् । न सोमो अप्रता पपे ॥
今まことに、搾り手たちにとって聖なる言(brahman)に負い目はない。ソーマ(Soma)もまた、供えられずして飲むことはない――真理の秩序(ṛta)において、祭儀に未払いは一つもない。
Mantra 17
पन्य इदुप गायत पन्य उक्थानि शंसत । ब्रह्मा कृणोत पन्य इत् ॥
讃うべきものをこそ歌え。讃うべき讃歌(ウクタ)をこそ宣べよ。ブラフマン(聖なる言葉)を讃うべきものとして打ち立てよ——まことに讃うべきものとして。
Mantra 18
पन्य आ दर्दिरच्छता सहस्रा वाज्यवृतः । इन्द्रो यो यज्वनो वृधः ॥
讃うべき者よ、彼はほとばしり出でて、百と千の、力に満ちた豊穣(戦利)を勝ち得た。インドラ——祭主を増し、供犠する者を栄えさせる者。
Mantra 19
वि षू चर स्वधा अनु कृष्टीनामन्वाहुवः । इन्द्र पिब सुतानाम् ॥
汝は広く速やかに行け、自らのスヴァダー(固有の力・法)に従い、人々の諸族のあいだを巡り、彼らの呼び声に従って。インドラよ、搾りしソーマを飲め。
Mantra 20
पिब स्वधैनवानामुत यस्तुग्र्ये सचा । उतायमिन्द्र यस्तव ॥
svadhā(供養の自力)に富む者たちの酒を飲め。またトゥグラ(Tugra)とともにある者の酒をも。さらに、インドラよ、ここにいる汝の者の酒をも飲め――汝の神業に属する、捧げられたあらゆる甘露の歓びをことごとく受け取れ。
Mantra 21
अतीहि मन्युषाविणं सुषुवांसमुपारणे । इमं रातं सुतं पिब ॥
燃え立つ熱誠をもって搾る者、供献の場でよく搾った者のもとへ、憤勇をもってあらゆる妨げを越えて来たれ。ここに贈られ、搾り出されたこのソーマを飲め。
Mantra 22
इहि तिस्रः परावत इहि पञ्च जनाँ अति । धेना इन्द्रावचाकशत् ॥
三つの遠き彼方より来たれ。五つの民を越えて来たれ。養いの光の流れは、汝のために見下ろし、輝き出でた、インドラよ。
Mantra 23
सूर्यो रश्मिं यथा सृजा त्वा यच्छन्तु मे गिरः । निम्नमापो न सध्र्यक् ॥
太陽がその光線を放つように、わが讃歌の言葉よ、汝を捉えて保て。水が深みへと流れ入るように、まっすぐにその帰処へ赴き——汝を正しき所へと引き入れよ。
Mantra 24
अध्वर्यवा तु हि षिञ्च सोमं वीराय शिप्रिणे । भरा सुतस्य पीतये ॥
アドヴァリユ(Adhvaryu)よ、まことに、輝く顎をもつ勇士のためにソーマ(Soma)を注げ。搾りしものを携え来て、彼の飲用に供えよ。
Mantra 25
य उद्नः फलिगं भिनन्न्यक्सिन्धूँरवासृजत् । यो गोषु पक्वं धारयत् ॥
水を塞ぐ覆いを裂き、諸河を下方へと解き放って自由の流路に就かせた者。光の群れなる牛のうちに、熟した充溢を支え保った者——これぞインドラ(Indra)の力、内なる閉塞を打ち破り、成就した獲得を打ち立てる。
Mantra 26
अहन्वृत्रमृचीषम और्णवाभमहीशुवम् । हिमेनाविध्यदर्बुदम् ॥
彼はヴリトラ(Vṛtra)を打ち倒した――聖なる言(ことば)の明視に鋭き者を。織りなす網にて絡め取る者、蛇を射る者を撃ち伏せ、さらに冷澄の力もてアルブダ(Arbuda)を貫いた。
Mantra 27
प्र व उग्राय निष्टुरेऽषाळ्हाय प्रसक्षिणे । देवत्तं ब्रह्म गायत ॥
猛き御方のために――峻厳にして屈せず、征服されず、抗しがたく勝利する者のために――神より授けられしブラフマン(brahman)の言を歌え。
Mantra 28
यो विश्वान्यभि व्रता सोमस्य मदे अन्धसः । इन्द्रो देवेषु चेतति ॥
ソーマ(Soma)の精髄の歓喜のうちに、あらゆる行為の掟を悟り、そこを遍く行きわたる者――インドラ(Indra)は神々の中にて覚醒し、明知する。
Mantra 29
इह त्या सधमाद्या हरी हिरण्यकेश्या । वोळ्हामभि प्रयो हितम् ॥
ここに、サダマーディヤ(共なる歓喜)の友である、金のたてがみの二頭のハリー(Harī)よ、据えられた供物へと馳せ来たり、捧げられた歓喜を運べ。
Mantra 30
अर्वाञ्चं त्वा पुरुष्टुत प्रियमेधस्तुता हरी । सोमपेयाय वक्षतः ॥
われらの方へ来たれ、多く讃えられる者よ。プリヤメーダ(Priyamedha)に讃えられし二頭のハリー(Harī)よ、ソーマ(Soma)を飲むために、汝を運び来たらせよ。
It is a Kāṇva hymn inviting Indra to the Soma offering, praising his heroic deeds, and asking his power to act for protection, strength, and victory.
It expresses the Vedic idea of completeness in sacrifice: when praise (brahman) and offering are properly done, nothing remains unpaid or lacking, and divine response is assured within ṛta (right order).
The Harīs are Indra’s two tawny steeds (or powers) that carry him swiftly to the sacrifice; invoking them poetically signals Indra’s rapid arrival to drink Soma and help the worshippers.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.