
Sukta 8.2
Medhyātithi Kāṇva (traditional for RV 8.2)
Indra (addressed as Vasu; Soma-drinking context strongly Indraic)
Gāyatrī (probable for RV 8.2 opening; requires metrical verification)
RV 8.2はソーマ供献の讃歌であり、因陀羅を――「ヴァス」(Vasu)とも呼びつつ――新たに搾った汁を飲むよう繰り返し招き、その返礼として歌い手たちに無畏の豊穣・力・勝利を注ぎ出すよう求める。カーンヴァの聖仙たちは因陀羅を比類なき「百の助け手」と讃え、灌奠と頌讃をいよいよ高めてゆき、讃歌はついに養う増大と新たな生成(janitva)を寿ぐ祝祭へと広がる。
Mantra 1
इदं वसो सुतमन्धः पिबा सुपूर्णमुदरम् । अनाभयिन्ररिमा ते ॥
この搾り出されたソーマの甘露を、ヴァス(富なる神)よ、飲め――内なる器を満ち満ちて満たせ。恐れなき者よ、われらは汝に捧げる。汝の豊穣がわれらのうちに確かな増益として動き広がれ。
Mantra 2
नृभिर्धूतः सुतो अश्नैरव्यो वारैः परिपूतः । अश्वो न निक्तो नदीषु ॥
人々により搾られ、振り出され、石とともに羊毛の濾しを通って、ソーマは四方に清められる――川々で洗われた馬のように。神の来入のために、生命の歓喜は澄みわたる。
Mantra 3
तं ते यवं यथा गोभिः स्वादुमकर्म श्रीणन्तः । इन्द्र त्वास्मिन्त्सधमादे ॥
汝のその供物を、われらは甘美にした――光の牝牛(光線)と混ぜた大麦のように、混和し、練り澄ますことによって。インドラよ、この共なる歓び、この分かち合う恍惚の座に、汝がわれらとともにあれ。
Mantra 4
इन्द्र इत्सोमपा एक इन्द्रः सुतपा विश्वायुः । अन्तर्देवान्मर्त्याँश्च ॥
インドラこそまことのソーマ飲者、ただひとりのインドラ。インドラはよく搾られたものを飲む者、万生の力を具える。彼は神々と人間とのあいだに内在して立つ。
Mantra 5
न यं शुक्रो न दुराशीर्न तृप्रा उरुव्यचसम् । अपस्पृण्वते सुहार्दम् ॥
その光輝の広がる者を、輝ける力も、悪意も、自己満足も、押し退けることはできない。彼は善き心の力、正しき歩みから排されぬもの。
Mantra 6
गोभिर्यदीमन्ये अस्मन्मृगं न व्रा मृगयन्ते । अभित्सरन्ति धेनुभिः ॥
他の者たちが、狩人が野獣を追うように、彼をわれらから狩り立てるとき、彼らは牝牛の群れをもって押し寄せる。だがその光り輝く「牛」らはただの家畜ではない—光を争う者が力を奪わんとするのだ。
Mantra 7
त्रय इन्द्रस्य सोमाः सुतासः सन्तु देवस्य । स्वे क्षये सुतपाव्नः ॥
インドラのために——その神のために——搾り出された三つのソーマ(Soma)の酒が在れ。彼自身の住処、自己の意識の座において、搾られた精髄を飲み、かの歓喜によってわれらの諸力を清める者よ。
Mantra 8
त्रयः कोशासः श्चोतन्ति तिस्रश्चम्वः सुपूर्णाः । समाने अधि भार्मन् ॥
三つの器は滴り流れ、三つの杯は満ち満ちて、共なる支えの上に据えられる——かくして一つの歓喜は、上昇のために、秩序ある量として配分される。
Mantra 9
शुचिरसि पुरुनिष्ठाः क्षीरैर्मध्यत आशीर्तः । दध्ना मन्दिष्ठः शूरस्य ॥
汝は清らかにして、多くの座に据えられ、中ほどにて乳と和し、凝乳によって英雄のために最も歓喜をもたらすものとなる——かくしてこの恍惚は、インドラの勝利の働きにふさわしく整えられる。
Mantra 10
इमे त इन्द्र सोमास्तीव्रा अस्मे सुतासः । शुक्रा आशिरं याचन्ते ॥
これらは汝のためのソーマ(Soma)の精髄、インドラ(Indra)よ——鋭く、われらのために搾り出されたもの。光り輝く力をもって、アーシル(āśir、澄明のための調和・混和)を乞い願い、歓喜の力が存在において完全に効力を得るようにする。
Mantra 11
ताँ आशिरं पुरोळाशमिन्द्रेमं सोमं श्रीणीहि । रेवन्तं हि त्वा शृणोमि ॥
アーシル(āśir、調和して澄ませるもの)とプロローラーシャ(puroḷāśa、供犠の餅)をもって、このソーマをインドラのために調えよ。われは汝を、富をもたらす充溢の者として聞く——供物が正しく精錬されるとき、満ち足りて応える者として。
Mantra 12
हृत्सु पीतासो युध्यन्ते दुर्मदासो न सुरायाम् । ऊधर्न नग्ना जरन्ते ॥
心のうちで、飲み酔った諸力は争い合う——酒に溺れて節を失った者のように。彼らは灼けて衰え、裸の乳房のごとく乾き果てる。ゆえに歓喜は、無秩序な昂ぶりではなく、インドラの光明なる主権によって治められねばならぬ。
Mantra 13
रेवाँ इद्रेवतः स्तोता स्यात्त्वावतो मघोनः । प्रेदु हरिवः श्रुतस्य ॥
歌う聖見者は、汝に支えられて、まことに光輝ある豊饒の富を得よ、寛大なるインドラよ。黄駒の主(Harivaḥ)よ、霊感の「聞かれたもの(śruta)」の名声が前へと広がれ。
Mantra 14
उक्थं चन शस्यमानमगोररिरा चिकेत । न गायत्रं गीयमानम् ॥
たとえ讃歌(uktha)が宣唱されつつあっても、敵対の力はそれを悟らない。ガーヤトラ(gāyatra)が歌われつつあっても、それを捉えない――かくして真の詠唱は、光の敵を越えて進む。
Mantra 15
मा न इन्द्र पीयत्नवे मा शर्धते परा दाः । शिक्षा शचीवः शचीभिः ॥
インドラよ、我らを搾り取り衰えさせようとする者に引き渡すな。荒ぶる群れに渡すな。霊妙なる力の主(Śacīvaḥ)よ、汝の諸力(śacībhis)によって我らを教え導け。
Mantra 16
वयमु त्वा तदिदर्था इन्द्र त्वायन्तः सखायः । कण्वा उक्थेभिर्जरन्ते ॥
まさにその目的のために、われらは汝のもとへ来る、インドラよ。友として汝を求めつつ、カンヴァ族は讃歌(ウクタ)によって汝において栄え増す。
Mantra 17
न घेमन्यदा पपन वज्रिन्नपसो नविष्टौ । तवेदु स्तोमं चिकेत ॥
まことに、雷槌(ヴァジュラ)を執る者よ、ほかのいかなる力も最新の働きに到達しない。汝の讃歌(ストーマ)こそが、明らかに識られ、効力あるものとされる。
Mantra 18
इच्छन्ति देवाः सुन्वन्तं न स्वप्नाय स्पृहयन्ति । यन्ति प्रमादमतन्द्राः ॥
神々はソーマを搾る者を希い求め、眠りを欲しない。倦まず弛まず、彼らは怠惰ではなく、目覚めた支配の境地へと進む。
Mantra 19
ओ षु प्र याहि वाजेभिर्मा हृणीथा अभ्यस्मान् । महाँ इव युवजानिः ॥
おお、力の満ち満ちた賜物とともに、われらのもとへ進み来たれ。われらを侮って背を向けるな。大いなる者のごとく、若々しい迅さと新たに甦る力をもって来たれ。
Mantra 20
मो ष्वद्य दुर्हणावान्त्सायं करदारे अस्मत् । अश्रीर इव जामाता ॥
今日、耐えがたく禍をもたらす力が、夕べまでにわれらを遠ざけることのないように——喜びなき婿が遠ざけられるように。むしろ、われらの交わりを近く、幸いに保て。
Mantra 21
विद्मा ह्यस्य वीरस्य भूरिदावरीं सुमतिम् । त्रिषु जातस्य मनांसि ॥
われらはこの英雄の善き思いを知る——広く施し、豊饒を開くそれを。さらに、三重に生まれし者の諸々の心を知る——あらゆる界を抱擁するその力を。
Mantra 22
आ तू षिञ्च कण्वमन्तं न घा विद्म शवसानात् । यशस्तरं शतमूतेः ॥
いま、カṇヴァ(Kaṇva)に霊感された満ちあふれを注ぎ入れよ。われらは、その威力において成就せる者より大いなるものを知らない。いよいよ誉れ高きは、百の助けを授ける者である。
Mantra 23
ज्येष्ठेन सोतरिन्द्राय सोमं वीराय शक्राय । भरा पिबन्नर्याय ॥
最も力ある搾りもって、ソーマ搾りよ、インドラにソーマを運べ——英雄にして、シャクラ(Śakra)なる強者に。高貴なる力として、魂を上へ導く者として、彼にそれを飲ませよ。
Mantra 24
यो वेदिष्ठो अव्यथिष्वश्वावन्तं जरितृभ्यः । वाजं स्तोतृभ्यो गोमन्तम् ॥
揺るがぬ境において最もよく知る者——彼は歌う者たちに馬に富む力の充溢を、讃える者たちに牛に富む豊饒を授ける。進展の力、そして光明なる知の光線を。
Mantra 25
पन्यम्पन्यमित्सोतार आ धावत मद्याय । सोमं वीराय शूराय ॥
搾り手たちよ、常に麗しきソーマ(Soma)を携えてここへ駆け来たれ、意識の歓喜のために。英雄のために、強き者のためにソーマを——内なる戦士が燃え立ち、勝利の力となるように。
Mantra 26
पाता वृत्रहा सुतमा घा गमन्नारे अस्मत् । नि यमते शतमूतिः ॥
ヴリトラを殺す者(Vṛtra-han)よ、搾りしソーマを飲み、来たれ——しかも我らより遠からず来たれ。すると百重の助けは、我らの内に堅く据えられる。
Mantra 27
एह हरी ब्रह्मयुजा शग्मा वक्षतः सखायम् । गीर्भिः श्रुतं गिर्वणसम् ॥
来たれ、ここへ——霊感の聖言に軛を負う二頭の黄褐の駿馬(brahma-yujā)よ、友なる強者を運び来たれ。われらの歌によって聞こえしめられる者、讃歌を受け入れるインドラ(Indra)を。
Mantra 28
स्वादवः सोमा आ याहि श्रीताः सोमा आ याहि । शिप्रिन्नृषीवः शचीवो नायमच्छा सधमादम् ॥
インドラよ、来たれ、甘美なるソーマ(Soma)の飲みに;来たれ、清め輝かされたソーマの飲みに。強き顎の者、聖仙のごとき者、霊妙の力(śacī)を具える者よ——このわれらの共なる歓喜、内なる饗宴(sadhāmāda)へ来たれ。
Mantra 29
स्तुतश्च यास्त्वा वर्धन्ति महे राधसे नृम्णाय । इन्द्र कारिणं वृधन्तः ॥
また、汝を増し育てる讃歌がある、インドラよ——大いなる成就・賜与(rādhas)のため、男らしき威力(nṛmṇa)のために。これらは汝を強めつつ、われらのうちに汝を行為者・成就者たらしめる。
Mantra 30
गिरश्च यास्ते गिर्वाह उक्था च तुभ्यं तानि । सत्रा दधिरे शवांसि ॥
また、汝のものなる歌と讃詠、聖なる言葉を運ぶ者(gīrvāhas)よ——それらは汝のために、一挙にして力(śavas)を堅く据えた。勝利を支える諸エネルギーを。
Mantra 31
एवेदेष तुविकूर्मिर्वाजाँ एको वज्रहस्तः । सनादमृक्तो दयते ॥
まことにこの御方は、遠くまで突き進む奔勢をもち、ただひとり金剛(vajra)を手に執る者。力の満ちあふれる豊穣を注ぎ出し、いにしえより損なわれず、贈り物を分かち与える。
Mantra 32
हन्ता वृत्रं दक्षिणेनेन्द्रः पुरू पुरुहूतः । महान्महीभिः शचीभिः ॥
多く呼び求められるインドラ(Indra)は、右手の力によってヴリトラ(Vṛtra)を討ち滅ぼす。偉大なる者は、その大いなる霊妙の力(śacī)によって偉大であり、それらにより覆い隠す者に対する真理の勝利を打ち立てる。
Mantra 33
यस्मिन्विश्वाश्चर्षणय उत च्यौत्ना ज्रयांसि च । अनु घेन्मन्दी मघोनः ॥
その御方のうちに、あらゆる民と、動きゆく諸力と、疾き流れとは同意して従う。まさに彼は、歓喜に満ちた施与者、豊穣の主となる。
Mantra 34
एष एतानि चकारेन्द्रो विश्वा योऽति शृण्वे । वाजदावा मघोनाम् ॥
このインドラはこれらすべての業を成し遂げた——常の聴聞を超えて聞き取る者。彼はvāja(勝力・戦利・糧の豊饒)を授け、寛き者たちの満ちる富を分け与える。
Mantra 35
प्रभर्ता रथं गव्यन्तमपाकाच्चिद्यमवति । इनो वसु स हि वोळ्हा ॥
彼は光(牛)を求める戦車を前へと進め、遠く離れていても、愛し選ぶ者を守護する。強き者、善き宝——まことに彼は担い手、われらを運び渡す者。
Mantra 36
सनिता विप्रो अर्वद्भिर्हन्ता वृत्रं नृभिः शूरः । सत्योऽविता विधन्तम् ॥
勝利を得る者、霊感の聖仙は、駿馬と英雄の力とともに、覆い塞ぐ者ヴリトラを討つ。真実なる者として、正しき供献を整える者を守護する。
Mantra 37
यजध्वैनं प्रियमेधा इन्द्रं सत्राचा मनसा । यो भूत्सोमैः सत्यमद्वा ॥
真智を愛する者たちよ、常に前進する心をもつインドラに供犠せよ。彼はソーマ(Soma)の力によって、真実に酔う者となり、真と歓喜に満たされる。
Mantra 38
गाथश्रवसं सत्पतिं श्रवस्कामं पुरुत्मानम् । कण्वासो गात वाजिनम् ॥
カンヴァたちよ、詠え。詠唱のうちに名声をもつ者、真実の主、より高き聴聞/名聞を希う者、存在において広大なる者を。ヴァージャ(vāja、勝勢・戦利)をもたらす剛き者を詠え。
Mantra 39
य ऋते चिद्गास्पदेभ्यो दात्सखा नृभ्यः शचीवान् । ये अस्मिन्काममश्रियन् ॥
彼—シャチー(śacī)の効力ある智をもつインドラ—は、たとえ常の足場なくとも、友として光線(牝牛)を勇士たちに与える。ここにあるこの欲求(神への)に帰依した者たちに。
Mantra 40
इत्था धीवन्तमद्रिवः काण्वं मेध्यातिथिम् । मेषो भूतोऽभि यन्नयः ॥
かくして、搾石を執る者よ、汝はカーンヴァ(Kaṇva)—思慧に富み、供養にふさわしき客—を己がもとへ導く。牡羊となりて前へ突き進む力となり、彼を会合と交鋒へと引き入れる。
Mantra 41
शिक्षा विभिन्दो अस्मै चत्वार्ययुता ददत् । अष्टा परः सहस्रा ॥
これを知れ。ヴィビンドゥ(Vibhindu)は彼に四つの万を与え、さらにその上に八千を加えた。インドラの力が臨むとき、布施の勢いはかく増し広がる。
Mantra 42
उत सु त्ये पयोवृधा माकी रणस्य नप्त्या । जनित्वनाय मामहे ॥
また、乳を増し育む者たち(payo-vṛdhā)は、歓喜と戦いの裔において少しも欠けることがない。生成し新たに生まれ出づる力(janitvanāya)のために、われらは讃え、招き祈る。
Indra is the main deity. He is addressed as Vasu and repeatedly invited to drink the freshly pressed Soma.
The poets offer and pour Soma, calling Indra to drink it. In exchange they ask for protection, fearlessness, victory, fame, and prosperity.
It highlights Indra’s exceptional generosity and reliability in giving aid. The phrase means he helps in countless ways, especially when properly invoked with Soma and praise.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.