
Sukta 5.32
Indra
Triṣṭubh (probable)
この讃歌は、障碍を打ち破る者としてのインドラを讃える。彼は山を裂き、堰き止められた水を解き放ち、生命を与える流れを抑え込むダーナヴァを打ち倒す。インドラの抗しがたいヴァジュラの威力は、宇宙的行為としてṛta(正しい秩序)を回復し、聖見者とその共同体に繁栄をもたらすと歌われる。結びでは省察的に、brahman(聖なる言葉/祭儀)に身を捧げる者が、季節にかなった寛大な施与をなすインドラを、なぜ抑えようとするのかと問う。
Mantra 1
अदर्दरुत्समसृजो वि खानि त्वमर्णवान्बद्बधानाँ अरम्णाः । महान्तमिन्द्र पर्वतं वि यद्वः सृजो वि धारा अव दानवं हन् ॥
汝は泉を打ち破り、水路を解き放ち、縛られていた洪水を自由にした。インドラよ、汝がその大いなる山を裂くとき、流れは外へとほとばしり出た――それを塞ぐダーナヴァ(Dānava)を打ち倒して。
Mantra 2
त्वमुत्साँ ऋतुभिर्बद्बधानाँ अरंह ऊधः पर्वतस्य वज्रिन् । अहिं चिदुग्र प्रयुतं शयानं जघन्वाँ इन्द्र तविषीमधत्थाः ॥
金剛を執る者よ、季節の法により固く縛られていた泉を、汝は解き放った。山のふくらむ乳房(ū́dhar)をも、汝は解放した。さらに、群がる力のままに横たわる猛き蛇アヒ(Ahi)さえ――それを討ち、インドラよ、汝は勝利の威力を打ち立てた。
Mantra 3
त्यस्य चिन्महतो निर्मृगस्य वधर्जघान तविषीभिरिन्द्रः । य एक इदप्रतिर्मन्यमान आदस्मादन्यो अजनिष्ट तव्यान् ॥
インドラはその激しき威力もて、自在にさまよう偉大なる「野なるもの」の殺戮の力を打ち砕いた。彼はただ一人にして比ぶる者なしと思いなしたが、彼より(あるいは彼の後に)さらに力まさる他者が生じた。
Mantra 4
त्यं चिदेषां स्वधया मदन्तं मिहो नपातं सुवृधं तमोगाम् । वृषप्रभर्मा दानवस्य भामं वज्रेण वज्री नि जघान शुष्णम् ॥
彼らのうち、自らのスヴァダー(svadhā)により酔いしれる者をも——霧の子、よく栄え、闇へと進む者をも——突進を担う牡牛、ヴァジュラを執るインドラは、雷槌(ヴァジュラ)もてダーナヴァ(Dānava)シュシュナ(Śuṣṇa)の燃え立つ威光を打ち倒した。
Mantra 5
त्यं चिदस्य क्रतुभिर्निषत्तममर्मणो विददिदस्य मर्म । यदीं सुक्षत्र प्रभृता मदस्य युयुत्सन्तं तमसि हर्म्ये धाः ॥
彼が己が策謀により座を占めたときでさえ、インドラは「傷つけがたき者」の急所を見いだした。善き主権よ、彼が酔いの力に支えられて戦わんとするとき、汝は彼を闇のうちに、閉ざされた家(ハルミヤ hármya)に据えた。
Mantra 6
त्यं चिदित्था कत्पयं शयानमसूर्ये तमसि वावृधानम् । तं चिन्मन्दानो वृषभः सुतस्योच्चैरिन्द्रो अपगूर्या जघान ॥
それでもなお、カトパヤ(Katpaya)は日なき闇の中に横たわり、そこで増し広がっていた——搾り出されたソーマ(Soma)に歓喜する雄牛インドラは、高みより彼を打ち倒し、覆いをはぎ露わにした。
Mantra 7
उद्यदिन्द्रो महते दानवाय वधर्यमिष्ट सहो अप्रतीतम् । यदीं वज्रस्य प्रभृतौ ददाभ विश्वस्य जन्तोरधमं चकार ॥
立ち上がったインドラは、偉大なるダーナヴァ(Dānava)に向けて殺戮の力を駆り立てた——抗しがたい威力を。雷槌ヴァジュラ(vajra)を振るって彼を打ち据えたとき、万有の生きもののうちで最も低き者となした。
Mantra 8
त्यं चिदर्णं मधुपं शयानमसिन्वं वव्रं मह्याददुग्रः । अपादमत्रं महता वधेन नि दुर्योण आवृणङ्मृध्रवाचम् ॥
また、甘露を飲むその奔流が横たわっていても——猛きインドラは、広大に包み囲む洞窟を奪い取った。足なき狡猾なるものを大いなる殺戮の力で打ち倒し、曲がりくねって語る力を悪しき胎内に閉じ込めた。
Mantra 9
को अस्य शुष्मं तविषीं वरात एको धना भरते अप्रतीतः । इमे चिदस्य ज्रयसो नु देवी इन्द्रस्यौजसो भियसा जिहाते ॥
誰が彼の激しき勢いと確かな威力を抑え得ようか。富を担うのはただ彼ひとり、抗しがたき者。これら堅固なる神力(女神)さえ、インドラの威勢を畏れて退きひるむ。
Mantra 10
न्यस्मै देवी स्वधितिर्जिहीत इन्द्राय गातुरुशतीव येमे । सं यदोजो युवते विश्वमाभिरनु स्वधाव्ने क्षितयो नमन्त ॥
彼のために、女神なる自ら導く斧(svadhiti)は身をかがめ、渇望するかのようにインドラに道を開く。彼の力があらゆる神力と結び合うとき、住まいと諸民は、自制の主(svadhāvan)に従って頭を垂れる。
Mantra 11
एकं नु त्वा सत्पतिं पाञ्चजन्यं जातं शृणोमि यशसं जनेषु । तं मे जगृभ्र आशसो नविष्ठं दोषा वस्तोर्हवमानास इन्द्रम् ॥
ただひとり、汝は真なる民の主、五族(pañcajanya)のために生まれし者——人々の中に栄光あると我は汝を聞く。わが願いは、最も新しく最も近きそのインドラを捉える。夜にも暁にも、我らはインドラを呼び求める。
Mantra 12
एवा हि त्वामृतुथा यातयन्तं मघा विप्रेभ्यो ददतं शृणोमि । किं ते ब्रह्माणो गृहते सखायो ये त्वाया निदधुः काममिन्द्र ॥
まことに我は聞く、インドラよ――汝はṛtu(正しき時節・秩序)に従い、しかるべき度量にて促され進み、豊かな贈与をヴィプラ(聖見者)らに授け給うと。されど、brahman(聖なる言葉)を支える同伴の友らは、何ゆえ汝を抑えんとするのか――汝に欲求を課し、要求として据えたその友らは。
It praises Indra for breaking open the blockage that holds back the waters—splitting the mountain, freeing the streams, and defeating the Dānava who withholds them.
Waters represent life, fertility, and prosperity in the world, and also the flow of inspiration and vitality. Indra’s victory means these benefits can move again instead of being trapped.
It can be recited as an Indra-stuti for courage, removing obstacles, and restoring forward movement in work and life—especially in a morning fire-offering or a focused mantra recitation.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.