Sukta 5.32
एवा हि त्वामृतुथा यातयन्तं मघा विप्रेभ्यो ददतं शृणोमि । किं ते ब्रह्माणो गृहते सखायो ये त्वाया निदधुः काममिन्द्र ॥
evā́ hí tvām ṛtuthā́ yātáyantaṃ maghā́ víprebhyo dádhataṃ śṛṇómi | kíṃ te bráhmāṇo gṛháte sákhāyo yé tvāyā́ ní-dadhuḥ kā́mam indra ||
まことに我は聞く、インドラよ――汝はṛtu(正しき時節・秩序)に従い、しかるべき度量にて促され進み、豊かな贈与をヴィプラ(聖見者)らに授け給うと。されど、brahman(聖なる言葉)を支える同伴の友らは、何ゆえ汝を抑えんとするのか――汝に欲求を課し、要求として据えたその友らは。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.