Uttara BhagaAdhyaya 4173 Verses

Description of the Rules for Charitable Gifts and Related Rites (Gaṅgā-māhātmya)

ヴァスはモーヒニーに、ガンガーへの聖なる入水・沐浴(Gaṅgā-avagāhana)を起点として諸儀礼の果報を説き、ガンガーを功徳を増大させ、祖霊(pitṛ)を直接に救い上げる乗り物として讃える。本章は、ガンガー河畔でのサンディヤー(sandhyā)、クシャ草(kuśa)と胡麻(tila)による祖霊供養の灌水(pitṛ-tarpaṇa)を重んじ、ガンガー水が地獄(naraka)にある祖先にまで及ぶ驚異の救済力を持つと述べる。さらに、ガンガー沐浴を日々のシヴァ・リンガ(Śiva-liṅga)礼拝、真言のジャパ—八字真言「Oṃ namo Nārāyaṇāya」と五字真言「Oṃ namaḥ śivāya」—およびガンガー岸の土を用いた像・リンガの安置と灌頂に結びつけ、毎日の供養と入水による尽きぬ功徳を強調する。ヴァイシャーカ月(Vaiśākha、Akṣaya-tṛtīyā)とカールッティカ月(Kārttika)には、夜通しの覚醒と信愛の供物をもってヴィシュヌ、ガンガー、シャンブ(Śambhu)に捧げる誓戒(vrata-kalpa)が示される。後半は布施論(dāna-śāstra)の目録となり、ギーの乳牛、牛、黄金、土地(nivartanaの度量)、村の寄進、河畔の林苑と住まいの建立を挙げ、それぞれをヴィシュヌ界・シヴァ界・ブラフマー界・インドラ界・ガンダルヴァ界などのローカに配当し、最後に智慧(jñāna)とブラフマンの究竟実現へと帰結させる。

Shlokas

Verse 1

वसुरुवाच । अथावगाहनादीनां कर्मणां फलमुच्यते । सावधाना श्रृणुष्व त्वं ब्रह्मपुत्रि नृपप्रिये ॥ १ ॥

ヴァスは言った。「今より、聖なる入水沐浴(アヴァガーハナ)に始まる諸儀礼の果報を説こう。心を澄まして聞きなさい、梵天の娘よ、王に愛されし者よ。」

Verse 2

यैः पुण्यवाहिनी गंगा सकृद्भक्त्यावगाहिता । तेषां कुलानां लक्षं तु भवात्तारयते शिवा ॥ २ ॥

功徳を運ぶ聖なるガンガーに、信愛(バクティ)をもってたとえ一度でも入水した者には、吉祥なるガンガー女神(シヴァー)が、その一族の十万代を世の束縛より救い渡す。

Verse 3

सामान्यस्थानतो देवि तत्र संध्या ह्युपासिता । पुण्यं लक्षगुणं कर्तुं समर्था द्विजपावनी ॥ ३ ॥

おお女神よ、そこにおいて、たとえ平凡な場所からでもサンディヤー(晨昏の礼拝)を修すれば、功徳を十万倍に増し、二度生まれし者を清める力がある。

Verse 4

दत्ताः पितृभ्यो यत्रापस्तनयैः श्रद्धयान्वितैः । अक्षयां तु प्रकुर्वंति तृप्तिं मोहिनि दुर्लभाम् ॥ ४ ॥

信をもって子孫が祖霊ピトリに水の供養(タルパナ)を捧げるところでは――おおモーヒニーよ――得がたき不滅の満足がもたらされる。

Verse 5

यावंतश्च तिला मर्त्यार्गृहीताः पितृकर्मणि । तावद्वर्षसहस्राणि पितरः स्वर्गवासिनः ॥ ५ ॥

祖霊供養の儀礼において人々が取る胡麻(ティラ)の数だけ、天に住まうピトリはその数の千年、天界にとどまる。

Verse 6

पितृलोकेषु ये केचित्सर्वेषां पितरः स्थिताः । तर्प्यमाणाः परां तृप्तिं यांति गंगाजलैः शुभैः ॥ ६ ॥

ピトリの諸界に住まうすべての祖霊は、誰であれ、供養の灌水を受けると、吉祥なるガンガーの水によって至上の満足に至る。

Verse 7

य इच्छेत्सफलं जन्म संततिं वा शुभानने । स पितॄंस्तर्पयेद्गंगामभिगम्य सुरांस्तथा ॥ ७ ॥

おお麗しき面影の者よ、実りある生を望む者、あるいは子孫を願う者は、ガンガーに赴き、祖霊ピトリにタルパナを捧げ、同様に神々にも供養をなすべきである。

Verse 8

ये मता दुर्गता मर्त्यास्तर्पितास्तत्कुलोद्भवैः । कुशैस्तिलैर्गांगजलैस्ते प्रयांति हरेः पदम् ॥ ८ ॥

たとえ不幸な最期を遂げたと見なされる亡き人々であっても、同じ家系の子孫がクシャ草と胡麻とガンガーの聖水によってタर्पナを捧げ満たすなら、彼らはハリ(Hari)の御足の住処に至る。

Verse 9

स्वर्गसस्थाश्च ये केचित्पितरः पुण्यशीलिनः । ते तर्पिता गांगजलैर्मोक्षे यांति विधेर्वचः ॥ ९ ॥

また、天界に住まう功徳ある祖霊(ピトリ)たちは、ガンガーの聖水によるタर्पナで満たされると、法(ヴィディ)の定めの言葉のとおり、モークシャ(解脱)へと至る。

Verse 10

मासं तर्पणमात्रेण पिंडसंपातनेन च । गंगायां पितरः सर्वे सुप्रीताः सूर्यवर्चसः ॥ १० ॥

ひと月のあいだ、たとえ簡素であってもタर्पナを行い、さらにガンガーにてピンダ(供物の団子)を捧げれば、すべての祖霊(ピトリ)は大いに満足し、太陽の光輝のごとく輝く。

Verse 11

अप्सरो गणणसंयुक्तान्हेमरत्नविभूषितान् । मुक्ताजालपरिच्छन्नान्वेणुवीणानिनादितान् ॥ ११ ॥

彼は、黄金と宝玉で飾られ、真珠の網に覆われ、笛(ヴェーヌ)とヴィーナーの音色が響きわたるアプサラスの群れを見た。

Verse 12

भेरीशंखमृदंगादिनिर्घोषान्स्रग्विभूषितान् । गन्धर्वदेहरुचिरान्दिव्यभोगसमन्वितान् ॥ १२ ॥

彼らは花鬘で飾られ、ベーリー太鼓・法螺(シャंख)・ムリダンガの轟きが鳴り渡り、ガンダルヴァのごとく麗しく輝く身を備え、天上の妙楽に満ちていた。

Verse 13

आरुह्य तु विमानाग्र्यान्ब्रह्यलोकं प्रयांति हि । गंगायां तु नरः स्नात्वा यो नित्यं लिंगमर्चयेत् ॥ १३ ॥

まことに、彼らは最勝の天の車に乗り、梵天の世界へと赴く。ガンガーに沐浴し、日々シヴァのリンガを礼拝する者は、その果報を得る。

Verse 14

एकेन जन्मना मोक्षं परमान्पोति स ध्रुवम् । अग्निहोत्राणि वेदाश्च यज्ञाश्च बहुदक्षिणाः ॥ १४ ॥

彼はただ一度の生において、必ずや至上の解脱を得る。アグニホートラの儀礼、ヴェーダ、そして多くのダクシナーを伴う供犠さえも、この成就のうちに含まれ(あるいは凌駕され)る。

Verse 15

गंगायां लिंगपूजायाः कोट्यंशेनापि नो समाः । पितॄनुदिश्य वा देवान्गंगांभिभिः प्रसिंचयेत् ॥ १५ ॥

ガンガーにおいては、リンガ礼拝に比肩する行いはなく、他の功徳は百万分の一にも及ばない。あるいは祖霊(ピトリ)や神々(デーヴァ)を念じ、ガンガーの水を灑いで供養すべきである。

Verse 16

तृप्ताः स्युस्तस्य पितरो नरकस्थाश्च तत्क्षणात् । मृत्कुंभात्ताम्रकुंभैस्तु स्नानं दशगुणं स्मृतम् ॥ १६ ॥

その者の祖霊(ピトリ)は、その瞬間に満足する—たとえ地獄にあっても。さらに、土の壺よりも銅の壺で沐浴するほうが、功徳は十倍になると伝えられる。

Verse 17

रौप्यैः शतगुणं पुण्यं हेमैः कोटिगुणं स्मृतम् । एवमर्घे च नैवेद्ये बलिपूजादिषु क्रमात् ॥ १७ ॥

銀によっては功徳は百倍となり、金によってはコーティ(千万)倍になると伝えられる。同様に、アルギャの供献、ナイヴェーディヤ、そしてバリや礼拝などの諸儀礼においても、この増益は次第に、順序に従って現れる。

Verse 18

पात्रां तरविशेषेण फलं चैवोत्तरोत्तरम् । विभवे सति यो मोहान्न कुर्याद्विधिविस्तरम् ॥ १८ ॥

受け手が特に資格あるパートラ(pātra)でなくとも、施しの果は供物の優れた度合いに応じて段々と増大する。だが、資力がありながら迷妄によって儀礼を法にかなって十分に行わぬ者は、より高き果報を得ない。

Verse 19

न स तत्कर्मफलभाग्देवद्रोही प्रकीर्त्यते । देवानां दर्शनं पुण्यं दर्शनात्स्पर्शनं वरम् ॥ १९ ॥

神々(デーヴァ)に敵対する者は、その儀礼の果を分かち得る者とは説かれない。神々を拝見することは功徳であり、見ることに勝るのは、その聖なる臨在に触れることである。

Verse 20

स्पर्शनादर्चनं श्रेष्ठं घृतस्नानमतः परम् । प्राहुर्गंगाजलैः स्नानं घृतस्नानसमं बुधाः ॥ २० ॥

触れることよりも礼拝(アルチャナ)が勝れ、さらにその上はギー(酥油)による沐浴である。賢者は、ガンガーの水で沐浴する功徳はギー浴に等しいと説く。

Verse 21

अर्घ्यं द्रव्यविशेषेण गंगातोयेन यः सकृत् । मागधप्रस्थमात्रेण ताम्रपात्रस्थितेन च ॥ २१ ॥

たとえ一度であっても、定められた品々をもってガンガーの水でアルギャ(arghya)を捧げ、マガダ国のプラスタ一量を銅の器に満たして供える者は、説かれた功徳を得る。

Verse 22

देवताभ्यः प्रदद्यात्तु स्वकीयपितृभिः सह । पुत्रपौत्रैश्च संयुक्तः स च वै स्वर्गमाप्नुयात् । आपः क्षीरं कुशाग्राणि घृतं दधि तथा मधु ॥ २२ ॥

神々に供物を捧げ、同時に自らのピトリ(祖霊)にも供養すべきである。子や孫とともにこれを行う者は、まことに天界に至る。供物は、水・乳・クシャ草の先端・ギー・凝乳(ヨーグルト)・蜂蜜である。

Verse 23

रक्तानि करवीराणि तथा वै रक्तचन्दनम् । अष्टाङ्गैरेष युक्तोऽर्घो भानवे परिकीर्तितः ॥ २३ ॥

赤きカラヴィーラの花と赤檀(赤い白檀)を加えるべし。八つの要素を具えたこのアルギャ供養こそ、バーヌ(太陽神)に相応しきものと説かれる。

Verse 24

विष्णोः शिवस्य सूर्य्यस्य दुर्गाया ब्रह्मणस्तथा । गंगातीरे प्रतिष्ठां तु यः करोति नरोत्तमः ॥ २४ ॥

ガンガーの岸において、ヴィシュヌ、シヴァ、スーリヤ、ドゥルガー、そしてブラフマーのためにプラティシュター(安置・開眼)を行う者は、人中の最勝にして大いなる功徳を得る。

Verse 25

तथैवायतनान्येषां कारयत्यपि शक्तितः । अन्यतीर्थेषु करणात्कोटिगुणं भवेत् ॥ २५ ॥

また同様に、力に応じて他のアーヤタナ(聖所)を建立するなら、別のティールタ(聖地)でそれを行うことにより、功徳は俱胝倍にも増大する。

Verse 26

गंगातीरसमुद्भूतमृदा लिगानि शक्तितः । सलक्षणानि कृत्वा तु प्रतिष्ठाप्य दिने दिने ॥ २६ ॥

ガンガーの岸より生じた土を用い、力に応じて正しい相(しるし)を具えたシヴァ・リンガを作り、これを日々プラティシュターして安置すべし。

Verse 27

मंत्रेश्च पत्रपुष्पाद्यैः पूजयित्वा च शक्तितः । गंगायां निक्षिपेन्नित्यं तस्य पुण्यमनंतकम् ॥ २७ ॥

真言を唱え、葉や花などをもって力に応じて供養したのち、日々それをガンガーに投じ奉れ。その功徳は無量無辺である。

Verse 28

सर्वानंदप्रदायिन्यां गंगायां यो नरोत्तमः । अष्टाक्षरं जपेद्भक्त्य मुक्तिस्तस्य करे स्थिता ॥ २८ ॥

あらゆる歓喜を授けるガンガーのほとりで、最上の人が八音節の真言を信愛(バクティ)をもって唱えるなら、解脱はまるで掌に宿るかのように得られる。

Verse 29

नमो नारायणायेति प्रणवाद्यं नियम्य च । षण्मासं जपतः सर्वा ह्युपतिष्ठंति सिद्धयः ॥ २९ ॥

プラナヴァに始まる真言「オーム・ナモー・ナーラーヤナーヤ」を規律して保ち、六か月間ジャパする者には、あらゆるシッディがまことに来たりて、侍立して備える。

Verse 30

नमः शिवायेति मंत्रं सतारं विधिना तु यः । चतुर्विशतिलक्षं वै जपेत्साक्षात्सशंकरः ॥ ३० ॥

正しい作法に従い、プラナヴァを伴う真言「オーム・ナマハ・シヴァーヤ」を唱え、二十四ラクシャのジャパを真に成就する者は、顕現の姿においてシャンカラそのものとなる。

Verse 31

पंचाक्षरी सिद्धविद्या शिव एव न संशयः । अपवित्रः पवित्रो वा जपन्निष्पातको भवेत् ॥ ३१ ॥

五音節の真言は成就した聖なるヴィディヤであり、疑いなくシヴァそのものである。清浄であれ不浄であれ、これを唱える者は罪を離れる。

Verse 32

पूजितायां तु गंगायां पूजिताः सर्व देवताः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूजयेदमरापगाम् ॥ ३२ ॥

ガンガー女神が供養されるとき、すべての神々もまた供養されたことになる。ゆえに、あらゆる努力を尽くして、天上の聖河アマラーパガーたるガンガーを礼拝すべきである。

Verse 33

चतुर्भुजां त्रिनेत्रां च सर्वावयवशोभिताम् । रत्नकुंभसितांभोजवराभयकरं शुभाम् ॥ ३३ ॥

その御身はあらゆる肢体が吉祥に輝き、四臂三眼にして、宝瓶と白蓮を執り、願いを授ける印と無畏の印を示したもう。

Verse 34

श्वेतवस्त्रपरीधानां मुक्तामणिविभूषिताम् । सुप्रसन्नां सुवदनां करुणार्द्रहृदंबुजाम् ॥ ३४ ॥

白衣をまとい、真珠と宝玉に飾られ、ことのほか安らかで麗しき御顔をたたえ、蓮華のごとき御心は慈悲により柔らかに潤う。

Verse 35

सुधाप्लावितभूपृष्ठां त्रैलोक्यनमितां सदा । ध्यात्वा जलमयीं गंगां पूजयन्पुण्यभाग्भवेत् ॥ ३५ ॥

甘露のごとき水にて大地を潤し、三界に常に礼拝されるガンガーを観想し、その水の御姿として供養する者は、大いなる功徳を得る。

Verse 36

मासार्द्धमपि यस्त्वेवं नैरंतर्येण पूजयेत् । स एव देवसदृशो बहुकाले फलाधिकः ॥ ३६ ॥

このように絶え間なく、たとえ半月のみ供養する者であっても、その人は神々に比肩し、久遠の時のうちにさらに勝れた果報を得る。

Verse 37

वैशाखशुक्लसप्तम्यां जह्नुना जाह्नवी पुरा । क्रोधात्पीता पुनस्त्यक्ता कर्णरंघ्रात्तु दक्षिणात् ॥ ३७ ॥

昔、ヴァイシャーカ月の白分第七日、ジャフナヴィー(ガンガー)は怒りのゆえに聖仙ジャフヌに飲み尽くされ、のち再び放たれて、その右耳の孔より流れ出でた。

Verse 38

तां तत्र पूजयेद्देवीं गंगां गगनमेखलाम् । अक्षयायां तु वैशाखे कार्तिकेऽपि शुभानने ॥ ३८ ॥

その地において、天の帯なる女神ガンガーを礼拝すべし。とりわけヴァイシャーカ月のアクシャヤー(アクシャヤ・トリティーヤー)の日、またカールッティカ月にも、ああ麗しき面影の者よ。

Verse 39

रात्रौ जागरणं कृत्वा यवान्नैश्च तिलैस्तथा । विष्णुं गंगां च शंभुं च पूजयेद्भक्ति भावतः ॥ ३९ ॥

夜を徹して覚醒し、麦の供物と胡麻を捧げ、敬虔なる心(バクティ)をもってヴィシュヌ、ガンガー、そしてシャンブ(シヴァ)を礼拝すべし。

Verse 40

तथा सुगंधैः कुसुमैः कुंकुमागरुमंदनैः । तुलसीबिल्वपत्राद्यैर्मातुलुंगफलादिभिः ॥ ४० ॥

また、芳香の花々、クンクマ(サフラン)、アガルと白檀の塗香、トゥラシーの葉やビルヴァの葉など、さらにマートゥルンガ果(シトロン)等の供物をもって礼拝すべし。

Verse 41

धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्यथा विभवविस्तरैः । कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च ॥ ४१ ॥

香(ドゥーパ)、灯明(ディーパ)、そしてナイヴェーディヤ(食供)を、各々の力と資財に応じて捧げれば、その功徳は幾千のコーティのカルパ、さらには幾百のコーティのカルパにわたり存続する。

Verse 42

दिव्यं विमानमास्थाय विष्णुलोके महीयते । ततो महीतलं प्राप्य राजा भवति धार्मिकः ॥ ४२ ॥

神妙なるヴィマーナに乗り、彼はヴィシュヌの世界にて崇敬を受ける。やがて地上に戻れば、ダルマに立つ正しき王となる。

Verse 43

भुक्त्वा विविधसौख्यानि रूपशीलगुणान्वितः । देहांते ज्ञानवान्भूत्वा शिवसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ४३ ॥

さまざまな安楽を味わい、容姿・善き行い・徳を備えた者は、身の終わり(死)において真の智を得て、シヴァとの合一(シヴァ・サーユジュヤ)に至る。

Verse 44

यज्ञो दानं तपो जप्यं श्राद्धं च सुरपूजनम् । गंगायां तु कृतं सर्वं कोटिकोटिगुणं भवेत् ॥ ४४ ॥

祭祀(ヤジュニャ)、布施、苦行、真言の誦持、祖霊供養(シュラーダ)、神々への礼拝——これらのいずれもガンガーにて行えば、その功徳は億々倍に増大する。

Verse 45

यस्त्वक्षयतृतीयायां गंगातीरे ददाति वै । घृतधेनुं विधानेन तस्य पुण्यफलं श्रृणु ॥ ४५ ॥

しかし、アクシャヤ・トリティーヤーの日に、ガンガーの岸辺で作法に則り「ギーの牝牛」(グリタ・デーヌ—澄ましバターを伴う牝牛を象徴する供施)を施す者よ、その功徳の果報を今聞け。

Verse 46

कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च । सहस्रादित्यसंकाशः सर्वकामसमन्वितः ॥ ४६ ॥

幾千の億劫、さらに幾百の億劫にわたり、(彼/それは)千の太陽のごとく輝き、あらゆる願いの成就を具えている。

Verse 47

हेमरत्न मये चित्रे विमाने हंसभूषिते । स्वकीयपितृभिः सार्द्धं ब्रह्मलोके महीयते ॥ ४७ ॥

ブラフマローカにおいて、彼は自らの祖霊とともに尊ばれ、黄金と宝玉で作られ白鳥(ハンサ)に飾られた妙なるヴィマーナに乗って栄える。

Verse 48

ततस्तु जायते विप्रो गंगातीरे धनान्वितः । अंते तु ब्रह्मविद्भूत्वा मोक्षमाप्नोत्यसंशयः ॥ ४८ ॥

そののち彼は、ガンガーの岸に富を具えてブラーフマナとして生まれる。やがて終わりにはブラフマンを知る者となり、疑いなくモークシャ(解脱)を得る。

Verse 49

तथैव गोप्रदानं च विधिना कुरुते तु यः । गोलोमसंख्यवर्षाणि स्वर्गलोके महीयते ॥ ४९ ॥

同様に、正しい作法に従って牛の布施(ゴー・ダーナ)を行う者は、牛の身の毛の数に等しい年数、天界において尊ばれる。

Verse 50

जायते च कुले पश्चाद्धनधान्यसमाकुले । रत्नकांचनभूपूर्णे शीलविद्यायशोन्विते ॥ ५० ॥

そののち彼は、財と穀物に満ち、宝玉と黄金にあふれ、徳行と学識と名声を備えた家系に生まれる。

Verse 51

स भुक्त्वा विपुलान्भोगान्पुत्रपौत्रसमन्वितः । मोक्षभागी भवेन्नृनं नात्रकार्या विचारणा ॥ ५१ ॥

彼は豊かな世の享楽を味わい、子と孫に恵まれる。かくして人は解脱の分を得るにふさわしい者となる—この点にさらなる詮議は要らない。

Verse 52

कपिला यदि दत्ता स्याद्विधिना वेदपारगे । नरकस्थान्पितॄन्सर्वान्स्वर्गं नयति वै तदा ॥ ५२ ॥

もしカピラー(黄褐色の牝牛)を、定められた作法によりヴェーダに通暁したブラーフマナへ布施するなら、まことに地獄の境遇にあるすべての祖霊を天界へ導く。

Verse 53

भूमिं निवर्तनमितां गंगातीरे ददाति यः । भूमिरेणुप्रमाणाब्दं ब्रह्मविष्णुशिवातिगः ॥ ५३ ॥

ガンガーの岸辺にて、一ニヴァルタナの広さの土地を布施する者は、その地にある塵の数に等しい年数のあいだ、梵天・ヴィシュヌ・シヴァさえも凌駕する。

Verse 54

जायते च पुनर्भूमौ सप्तद्वीपपतिर्भवेत् । भेरीशंखादिनिर्घोषैर्गीतवादित्रनिःस्वनैः ॥ ५४ ॥

彼は再び地上に生まれ、七大洲を治める主権者となる。大太鼓と法螺貝の轟き、歌と楽器の響きが鳴り渡る中で。

Verse 55

स्तुतिभिर्मागघानां च सुप्तोऽसौ प्रतिबुध्यते । सर्वसौख्यान्यवाप्येह सर्वधर्मपरायणः ॥ ५५ ॥

マガダの吟遊詩人たちの讃歌によって眠りから呼び覚まされ、彼は起き上がる。あらゆるダルマに帰依する者として、この世において一切の安楽を得る。

Verse 56

नरकस्थान्पितॄन्सर्वान्प्रापयित्वा दिवं तथा । स्वर्गस्थितान्मोक्षयित्वा स्वयं ज्ञानी च मोहिनि ॥ ५६ ॥

地獄にあるすべての祖霊を天へ導き、さらに天界に住する者さえも究竟の解脱(モークシャ)へと解き放ったのち、その人自身が智者(ジュニャーニー)となる、ああモーヒニーよ。

Verse 57

अंते ज्ञानासिना छित्वा अविद्यां पंचपर्विकाम् । परं वैराग्यमापन्नः परं ब्रह्माधिगच्छति ॥ ५७ ॥

ついには、智慧の剣によって五つの節をもつ無明を断ち切り、至上の離欲(ヴァイラーギャ)に到って、最高のブラフマンに至る。

Verse 58

सप्तहस्तेन दंडेन त्रिंशद्दंडा निवर्तनम् । त्रिभागहीनं गोचर्म मानमाह विधिः स्वयम् ॥ ५८ ॥

七肘の測り杖をもって量るとき、三十杖をもって一ニヴァルタナとする。さらに「ゴー・チャルマ」(牛皮に等しき地積の量)は、ヴィディ(梵天)自ら、その量を三分の一減じたものと宣言された。

Verse 59

ग्रामं गंगातटे यो वै ब्राह्मणेभ्यः प्रयच्छति । ब्रह्मविष्णुशिवप्रीत्ये दुर्गाया भास्करस्य च ॥ ५९ ॥

ガンガーの岸辺にある一村を、ブラーフマナたちに施す者は、梵天・ヴィシュヌ・シヴァの御歓喜のため、またドゥルガーと太陽神バースカラの御悦びのためにそれを行うのであり、かくして大いなる功徳を得る。

Verse 60

सर्वदानेषु यत्पुण्यं सर्वयज्ञेषु यत्फलम् । तपोव्रतेषु पुण्येषु यत्फलं परिकीर्तितम् ॥ ६० ॥

あらゆる布施より生ずる功徳、あらゆる祭祀より得られる果報、また清浄なる苦行と誓戒より説き示される果—それら一切が(ここにおいて得られる)。

Verse 61

सहस्रगुणितं तत्तु विज्ञेयं ग्रामदायिनः । सूर्यकोटिप्रतीकाशे विमाने वैष्णवे पुरे ॥ ६१ ॥

されど知るべし、村を施す者の功徳は千倍に増すと。かの施主は、千万の太陽のごとく輝く天のヴィマーナに乗り、ヴァイシュナヴァの都へと至る。

Verse 62

क्रीडते शांकरे वापि स्तुतो देवादिभिर्मुदा । भूमिरेण्वब्दसंख्याकं कालं स्थित्वा च तत्र सः ॥ ६२ ॥

そこにおいて彼は、シャンカラ(シヴァ)の界にもまた遊楽し、神々ならびに諸天の衆により歓喜して讃えられる。さらに、地上の塵の微粒に等しい年数ほどの時をそこに住してのちも、なおその同じ処にとどまり続ける。

Verse 63

अणिमादिगुणैर्युक्ते योगिनां जायते कुले । अक्षयायां तु यो देवि स्वर्णं षोडशमासिकम् ॥ ६३ ॥

おお女神よ、アクシャヤー(アクシャヤ・トリティーヤー)の日に十六マーシャの重さの黄金を布施する者は、アニマーに始まる成就(シッディ)を具えたヨーギーの家系に生まれる。

Verse 64

ददाति द्विजमुख्याय सोऽपि लोकेषु पूज्यते । अन्नदानाद्विष्णुलोकं शैवं वै तिलदानतः ॥ ६४ ॥

すぐれたバラモンに施しをする者は、諸世界において尊ばれる。食の布施によりヴィシュヌの世界に至り、まことに胡麻の布施によりシヴァの世界に至る。

Verse 65

ब्राह्मं रत्नप्रदानेन गोहिरण्येन वासवम् । गांधर्वं स्वर्णवासोभिः कीर्तिं कन्याप्रदानतः ॥ ६५ ॥

宝玉を布施すればブラフマー界に至り、牛と黄金を布施すればヴァーサヴァ(インドラ)の界に至る。黄金と衣を布施すればガンダルヴァ界に至り、娘を嫁がせれば久しく名声を得る。

Verse 66

विद्यया मुक्तिदं ज्ञानं प्राप्य यायान्निरंजनम् । गंगातीरे नरो यस्तु नानावृक्षैः समन्वितम् ॥ ६६ ॥

聖なる学びによって解脱を与える智慧を得たなら、人は汚れなき至上者へと進むべきである。ガンガーの岸辺、さまざまな樹木に飾られた地に住む者は、そのようである。

Verse 67

आरामं कारयेद्भक्त्या गृहं चोपवनान्वितम् । कदलीनारिकेरैश्च कपित्थाशोकचंपकैः ॥ ६७ ॥

信愛(バクティ)をもって、憩いの園アーラーマを造らせ、また果樹園を伴う家を建てるべきである――バナナとココナツ、さらにカピッタ、アショーカ、チャンパカの樹々を植えて。

Verse 68

पनसैर्बिल्ववृक्षैश्च कदंबाश्वत्थपाटलैः । आम्रैस्तालैर्नागरंगैर्वृक्षैरन्यैश्च संयुतम् ॥ ६८ ॥

そこはジャックフルーツの樹とビルヴァ樹により飾られ、さらにカダンバ、アシュヴァッタ(聖なる菩提樹)、パータラの樹々が並ぶ。マンゴー、ヤシ、ナーガランガ(香橼/橙類)など、ほか多くの樹木もまた備わっている。

Verse 69

जातीविजयसंयुक्तं तथा पाटलराजितम् । निचितं कारयित्वैवमावासं पुष्पशोभितम् ॥ ६९ ॥

かくして彼は住まいを築かせた――整然と配され、重ね重ねに荘厳され、ジャーティ(茉莉)とヴィジャヤーの花で飾られ、さらにパータラの花により美しく彩られて、住処は花の光で輝いた。

Verse 70

शिवाय विष्णवे वापि दुर्गायै भास्कराय च । प्रयच्छति तथा भक्त्या सर्वार्थं परिकल्प्य च ॥ ७० ॥

信愛をもって、シヴァに、あるいはヴィシュヌに、ドゥルガーに、また太陽神(バー スカラ)にも、しかるべく供物を捧げるべきである。必要なものをすべて正しく整えたうえで、そのとおりに供養を行え。

Verse 71

तस्य पुण्यफलं वक्ष्ये संक्षेपान्नतु विस्तरात् । यावंति तेषां वृक्षाणां पुष्पमूलफलानि च ॥ ७१ ॥

今、その行いの功徳の果を、詳述せず簡略に説こう――それは、かの樹々に属する花・根・実の数ほどの功徳である。

Verse 72

बीजानि च विचित्राणि तेषां मूलानि वै तथा । तावत्कल्पसहस्राणि तेषां लोकेषु संस्थितिः ॥ ७२ ॥

その種子はさまざまであり、根もまた同様である。かくのごとき数に応じて、幾千のカルパにわたり、彼らの諸世界における存立は確立され続ける。

Verse 73

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे गङ्गामाहात्म्ये दानादिविधिवर्णनं नामैकचत्वारिंशत्तमोऽध्यायः ॥ ४१ ॥

かくして『シュリー・ブリハン=ナーラディーヤ・プラーナ』後分(ウッタラ・バーガ)における、モーヒニーとヴァスの対話中の「ガンガー功徳章(ガンガー・マーハートミャ)」—「布施(ダーナ)および関連儀礼の規定の叙述」と題する第四十一章は終わる。

Frequently Asked Questions

Because the chapter treats Gaṅgā-jala as a tīrtha-substance that immediately gratifies pitṛs regardless of their state—even if they are said to be in naraka—and can elevate them to Hari’s abode or even to liberation when offered according to vidhi with faith and prescribed materials (tila, kuśa, arghya/tarpaṇa).

Daily Gaṅgā-snānā followed by Śiva-liṅga worship and disciplined mantra-japa is presented as surpassing many elaborate rites, with claims of attaining liberation within a single lifetime, while also integrating deva-offerings and pitṛ-rites as a complete dharma package.

Worship at the Gaṅgā with night-vigil (jāgaraṇa), offerings including barley-food and sesame, and devotion to Viṣṇu, Gaṅgā, and Śambhu; Vaiśākha and Kārttika are singled out as especially potent months, with Akṣaya-tṛtīyā as a peak day for dāna.