ウッタラ・バーガのガンガー・マーハートミャにおけるモーヒニー—ヴァスの対話で、ヴァスはガンガー沐浴(Gaṅgā-snāna)の功徳を段階的なダルマの地図として説く。まず時に基づく序列を立て、マーガ月(Māgha)に絶えず沐浴する者はインドラ界に至り、さらにブラフマーの都へ至るという。北行期(uttarāyaṇa)に食を慎むなどの規律ある苦行と、サンクラーンティ(saṅkrānti)の沐浴はヴィシュヌ界(Viṣṇu-loka)に結び付けられる。続いて、春分秋分・夏至冬至の転換、Akṣayā tithi、マヌヴァンタラ/ユガの始まり、稀なるナクシャトラ・ヨーガ(nakṣatra-yoga)、パルヴァ(parva)、Mahodaya/Ardhodaya、日食月食時の沐浴といった希有の暦の合致を、功徳を倍増させ、生来の罪までも浄める機縁として讃える。次に場所へと論を移し、功徳(puṇya)は地により増大するとして、クルクシェートラ、ヴィンディヤ地方、カーシー(Kāśī)を経て、最上の解脱の三要所—ガンガードヴァーラ/ハリドワール(Gaṅgādvāra/Haridwar)、プラヤーガ(Prayāga)、海への合流点—を示す。さらにKuśāvarta、Kanakhala、サウカラ/ヴァラーハ顕現地、Brahmā-tīrtha、Kubja、Kāpila、サラユー—ガンガー合流のVeṇīrājya、Gāṇḍava、Rāma-tīrtha、Soma-tīrtha、Campaka、Kalaśa、Somadvīpa、ジャフヌの湖、Aditi/Tāraka、Kaśyapa/Śiloccaya、Indrāṇī、Pradyumna、Dakṣa-Prayāga、ヤムナー(Yamunā)など多くのティールタを列挙し、供犠に等しい功徳、病の除去、罪の滅尽、天界またはヴィシュヌの境地の成就を約束する。
Verse 1
वसुरुवाच । अथ कालविशेषे तु गंगास्नानस्य ते फलम् । कीर्तयिष्यामि वामोरु सावधाना निशामय ॥ १ ॥
ヴァスは言った。今、特別な時節について、ガンガー沐浴の果報を汝に説き明かそう。美しき腿をもつ者よ、心して聴け。
Verse 2
नैरंतर्येण गंगाया माघे स्नाति च यो नरः । सशक्रलोके सुचिरं कालं तिष्ठेत्सगोत्रजः ॥ २ ॥
マーガ月に、絶え間なくガンガーに沐浴する者は——同じ血統の親族とともに、シャクラ(インドラ)の世界にきわめて長く住する。
Verse 3
ततो ब्रह्मपुरं याति कल्पकोटिशतायुतैः । नैरंतर्येण विधिवद्गङ्गायां स्नाति यो नरः ॥ ३ ॥
そののち、ガンガーに絶え間なく、しかも正しい作法に従って沐浴する者は、幾百の倶胝(くてい)のカルパにわたり、梵天の都ブラフマプラに至る。
Verse 4
षण्मासमेककालाशी सकृदेवोत्तरायणे । सोऽपि विष्णुपदं याति कुलानां शतमुद्धरन् ॥ ४ ॥
たとえ六か月のあいだ一日に一度だけ食し、さらに太陽の北行(ウッタラーヤナ)の時期にただ一度それを行う者であっても、百代の一族を救い上げつつ、ヴィシュヌの御住処ヴィシュヌパダに至る。
Verse 5
संक्रांतिषु तु सर्वासु स्नात्वा गङ्गाजले नरः । विमानेनार्कवर्णेन स व्रजेद्विष्णुमंदिरम् ॥ ५ ॥
しかし、あらゆるサンクラーンティの日にガンガーの水で沐浴する者は、太陽のごとき色の天翔るヴィマーナに乗せられて、ヴィシュヌの御殿へと赴く。
Verse 6
विषुवेऽयनसंक्रांतौ विशेषात्फलमीरितम् । तपःसमं कार्तिकेऽपि गङ्गास्नाने फलं विदुः ॥ ६ ॥
春分・秋分(ヴィシュヴァ)および至点への移り(アヤナ・サンクラーンティ)に沐浴すれば、殊勝の功徳があると説かれる。また、カールティカ月にガンガーで沐浴する果は、大いなるタパス(苦行)に等しいと知られている。
Verse 7
मेषप्रवेशार्ककाले कार्तिक्यां वापि मोहिनि । माघस्नानाधिकं प्राहुः कमलासनपूर्वकाः ॥ ७ ॥
おおモーヒニーよ、蓮華座の梵天をはじめとする聖賢たちは、マーガ月の聖なる沐浴こそ最上であると説く――太陽がメーシャ(牡羊)に入る時に行っても、あるいはカールッティカ月に行っても、なお勝れていると。
Verse 8
संवत्सरस्नानजन्यं फलमक्षयके तिथौ । कार्तिके वापि वैशाखे इति प्राह पिता तव ॥ ८ ॥
「一年にわたり常に沐浴して得られる功徳は、不滅なるアクシャヤーのティティにおいて得られる。とりわけカールッティカ月、またはヴァイシャーカ月であればなお勝れる」—と、汝の父は宣言された。
Verse 9
मन्वादौ च युगादौ यत्प्रोक्तं गंगाजले फलम् । स्नानैन याज्यवनिते त्रिमास्यापि च तत्फलम् ॥ ९ ॥
おお、供養に値する尊き御方よ。マヌヴァンタラの始め、またユガの始めにガンガーの水で沐浴する功徳として説かれるものは、さらにトリーマーシャの誓戒を守るならば、そのまま同じ功徳を得る。
Verse 10
द्वादश्यां श्रवणर्क्षे च अष्टम्यां पुष्ययोगतः । आर्द्रायां च चतुर्दश्यां गंगास्नानं सुदुर्लभम् ॥ १० ॥
ガンガーでの沐浴は、次の時にはきわめて稀有(しかも至上の功徳)である。すなわち、シュラヴァナ星宿に当たるドヴァーダシーのティティ、プシュヤ・ヨーガを伴うアシュタミーのティティ、そしてアールドラー星宿に当たるチャトゥルダシーのティティである。
Verse 11
पूर्णिमा माधवे पुण्या तथा कार्तिकमाघयोः । अमावस्यास्तथैतेषां गंगास्नाने सुदुर्लभाः ॥ ११ ॥
マーダヴァ(月=ヴァイシャーカ)の満月日は聖なる日であり、同様にカールッティカ月とマーガ月の満月日もまた聖である。さらに、これらの月の新月日(アマーヴァーシャー)も、ガンガーで沐浴するならば、きわめて稀有で大いなる功徳をもたらす。
Verse 12
कृष्णाष्टम्यां सहस्रं तु शतं स्यात्सर्वपर्वसु । अमायां च तथाष्टम्यां माघासितदले सति ॥ १२ ॥
クリシュナ・アシュタミー(暗半月の第八日)には功徳は千倍となり、あらゆる聖なる祭日(パルヴァ)には百倍となる。また、マーガ月の暗半月に当たる新月日(アマーヴァーシャー)および第八日にも、功徳はとりわけ増大する。
Verse 13
अर्धोदयं तदा पर्वकिंचिन्न्यूनं महोदयः । महोदये शतगुणं लक्षमर्द्धोदये स्मृतम् ॥ १३ ॥
その時、聖なる合致としてのマホーダヤは、アルドホーダヤよりわずかに劣ると見なされる。教えによれば、功徳の果(パラ)はマホーダヤでは百倍、アルドホーダヤでは十万倍(ラクシャ倍)と説かれる。
Verse 14
स्नानं गंगाजले देवि ग्रहणाच्चन्द्रसूर्ययोः । मासत्रयस्नानफलं फाल्गुनाषाढ मासयोः ॥ १४ ॥
女神よ、月食または日食の時にガンガーの水で沐浴するなら、その功徳は三か月にわたる沐浴の果に等しい。とりわけパールグナ月とアーシャーダ月においてである。
Verse 15
जन्मर्क्षे तु कृते स्नाने गंगायां भक्तिभावतः । जन्मप्रभृति पापं वै संचितं हि विनश्यति ॥ १५ ॥
しかし、自らの生まれ星の日に、信愛(バクティ)の心をもってガンガーで沐浴するなら、誕生以来積み重ねた罪はまことに滅び去る。
Verse 16
चतुर्दश्यां माघकृष्णे व्यतीपातश्च दुर्लभः । कृष्णाष्टम्यां विशेषेण वैधृतिर्जाह्नवीजले ॥ १६ ॥
マーガ月の黒分(下弦期)の十四日には、ヴィヤティーパータ・ヨーガは稀である。さらに黒分の八日には、とりわけ、ジャーフナヴィー(ガンガー)の水においてヴァイデュリティ・ヨーガが起こる。
Verse 17
माघं सकलमेवापि नरो यो विधिपूर्वकम् । अरुणोदयके स्नायी स तु जातिस्मरो भवेत् ॥ १७ ॥
マーガ月の全期間にわたり、定められた作法に従ってアруṇодая(暁)の時に沐浴する人は、前世を想起する者(ジャーティスマラ)となる。
Verse 18
सर्वशास्त्रार्थविज्ज्ञानी नीरोगश्च भवेद्भ्रुवम् । संक्रांत्यां पक्षयोरंते ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः ॥ १८ ॥
定められた行を修する者は、あらゆるシャーストラの真意を悟る者となり、必ずや病を離れる。とりわけサンクラーンティ(太陽の移行)、両半月の終わり、そして月食・日食の時に行えば殊勝である。
Verse 19
गंगास्नातो नरः कामाद्ब्रह्मणः सदनं लभेत् । इंदोर्लक्षगुणं प्रोक्तं रवेर्दशगुणं ततः ॥ १९ ॥
ガンガーに沐浴する者は、たとえ世俗の欲からであっても、ブラフマーの住処を得る。その沐浴の功徳は、月が吉なる時には十万倍と説かれ、さらに太陽が吉なる時にはその十倍となる。
Verse 20
गंगातीरे तु संप्राप्ता इंदोः कोटी रवेर्दश । वारुणेन समायुक्ता मधौ कृष्णा त्रयोदशी । गंगायां यदि लभ्येत सूर्यग्रहशतैः समा ॥ २० ॥
ガンガーの岸において、マドゥ月(チャイトラ)暗半月の十三日トラヨーダシーが、ヴァルナ(ヴァールナ)すなわち水の影響と相応して到来するなら、ガンガーにてこれを得て修すれば、月食十クロールと日食百回に等しい功徳をもたらす。
Verse 21
ज्येष्ठे मासि क्षितिसुतदिने शुक्लपक्षे दशम्यां हस्ते शैलादवतरदसौ जाह्नवी मर्त्यलोकम् । पापान्यस्यां हरति हि तिथौ सा दशैषाद्यगंगा पुण्यं दद्यादपि शतगुणं वाजिमेधक्रतोश्च ॥ २१ ॥
ジェーシュタ月、地の子マンガラ(火曜)の日、白半月の第十日ダシャミー、月がハスタ宿にある時、ジャーフナヴィーたるガンガーは山より降りて人界に至った。まさにこのティティにおいて彼女は罪を除き去り、この「最初の」ガンガー・ダシャミーは、ヴァージメーダ供犠にも勝る功徳を百倍にして授ける。
Verse 22
महापातकसंघानि यानि पापानि संति मे । गोविंदद्वादशीं प्राप्य तानि मे हन जाह्नवि ॥ २२ ॥
我が内にあるいかなる大罪の集まり、また諸々の過ちも——ゴーヴィンダ・ドヴァーダシーの行を得た今——おおジャーフナヴィー(ガンガー)よ、我がためにそれらを滅し尽くしたまえ。
Verse 23
मघासंज्ञेन ऋक्षेण चंद्रः संपूर्णमंडलः । गुरुणा याति संयोगं तन्महत्वं तिथेः स्मृतम् ॥ २३ ॥
マガー(Maghā)の宿において、円満なる月がグル(木星)と合(ごう)する時、それはそのティティ(太陰日)の特別なるマハートミヤ(霊験・功徳)として記憶される。
Verse 24
गंगायां यदि लभ्येत सूर्यग्रहशतैः समा । अथ देशविशेषेण स्नानस्य फलमुच्यते ॥ २४ ॥
もしガンガーにおいて沐浴の果が幾百の太陽食に等しいほど得られるのなら、ここに各地の殊勝さに応じて、沐浴(スナーナ)の果報が説き明かされる。
Verse 25
कुरुक्षेत्राद्दशगुणा यत्र तत्रावगाहिता । कुरुक्षेत्राच्छतगुणा यत्र विंध्येन संयुता ॥ २५ ॥
その聖地にていずこで身を沈めて沐浴しても、功徳はクルクシェートラの十倍である。さらにヴィンディヤに結びつく所では、功徳はクルクシェートラの百倍となる。
Verse 26
विंध्याच्छतगुणा प्रोक्ता काशीपुर्यां तु जाह्नवी । सर्वत्र दुर्लभा गंगा त्रिषु स्थानेषु चाधिका ॥ २६ ॥
カーシーにおいては、ジャーフナヴィー(ガンガー)はヴィンディヤよりも百倍の功徳をもたらすと宣言される。ガンガーはどこでも得難いが、三つの聖地ではとりわけ勝れている。
Verse 27
गंगाद्वारे प्रयागे च गंगासागरसंगमे । एषु स्नाता दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः ॥ २७ ॥
ガンガードヴァーラ(ハリドワール)、プラヤーガ、そしてガンガーが大海に合するガンガーサーガラの合流点で沐浴した者は、その後に命終すれば天界に赴き、再び生まれ戻ることはない。
Verse 28
गंगाद्वारे कुशावर्ते स्नाने पुण्यफलं श्रृणु । सप्तानां राजसूयानां फलं स्यादश्वमेधयोः ॥ २८ ॥
ガンガードヴァーラ(Gaṅgādvāra)のクシャーヴァルタ(Kuśāvarta)で沐浴する功徳を聞け。これは七度のラージャスーヤ(Rājasūya)祭の果と、アシュヴァメーダ(Aśvamedha)祭の果とをもたらすと言われる。
Verse 29
उषित्वा तत्र मासार्द्धं षण्णां विश्वजितां फलम् । दशायुतानां तु गवां दानपुण्यं विदुर्बुधाः ॥ २९ ॥
賢者たちは説く。そこに半月住すれば、六度のヴィシュヴァジット(Viśvajit)祭の果を得、さらに十万頭の牛を布施する功徳を得る。
Verse 30
सरोत्तमेऽथ गोविंदं रुद्रं कनखले स्थितम् । स्नात्वा वाप्येषु गंगायां पुण्यमक्षयमाप्नुयात् ॥ ३० ॥
次にサロत्तマ(Sarottama)においてゴーヴィンダ(Govinda)を拝し、またカナカラ(Kanakhala)に住するルドラ(Rudra)をも拝礼すべきである。そこにある池とガンガーで沐浴すれば、尽きることなき功徳を得る。
Verse 31
तीर्थं च सौकरं नाम महापुण्यं शुभे श्रृणु । यस्मिन्नाविरभूत्पूर्वं वाराहाकृतिरच्युतः ॥ ३१ ॥
吉祥なる者よ、サウカラ(Saukara)と名づく大いなる功徳のティールタを聞け。そこでは古の時、不滅の主アチュタ(Acyuta)が、ヴァラーハ(Varāha)—猪の御姿として—初めて顕現された。
Verse 32
शतस्याग्निचितां पुण्यं ज्योतिष्टोमद्वयस्य च । अग्निष्टोमसहस्रस्य फलमाप्नोति मानवः ॥ ३२ ॥
人はアグニチャヤナ(Agnicayana)百回の功徳、ジョーティシュトーマ(Jyotiṣṭoma)二回の功徳、そしてアグニシュトーマ(Agniṣṭoma)千回の果を得る。
Verse 33
तत्रैव ब्रह्मणस्तीर्थे ज्योतिष्टोमायुतस्य च । अश्वमेधत्रयस्यापि स्नातः पुण्यं लभेन्नरः ॥ ३३ ॥
まさにその地、梵天(ブラフマー)の聖なるティールタにて沐浴する者は、一万回のジョーティシュトーマ祭に等しい功徳、さらに三度のアシュヴァメーダ祭に等しい功徳を得る。
Verse 34
कुब्जाख्यं तीर्थमनघं यत्र च व्याधयोऽखिलाः । नश्यंति सर्वजन्मोत्थं पातकं चापि मोहिनि ॥ ३४ ॥
「クブジャ」と名づけられた無垢のティールタがある。そこではあらゆる病が滅し、さまざまな生により積み重なった罪業さえも消え失せる、ああ、心を惑わす麗しき者よ。
Verse 35
अत्रान्यत्कापिलं तीर्थं यत्र स्नातो नरः शुभे । कपिलाष्टायुतस्यापि दानतुल्यफलं लभेत् ॥ ३५ ॥
ここに、ああ吉祥なる者よ、「カーピラ」と呼ばれる別のティールタがある。そこで沐浴する人は、黄褐色の牛八万頭を布施するのに等しい功徳を得る。
Verse 36
गंगाद्वारे कुशावर्ते बिल्वके नीलपर्वते । तीर्थे कनखले स्नात्वा धूतपापो व्रजेद्दिवम् ॥ ३६ ॥
ガンガードヴァーラ、クシャーヴァルタ、ビルヴァカ、ニーラパルヴァタ、そしてカナカラのティールタ——これらの聖地で沐浴すれば、罪は洗い流され、天界へと赴く。
Verse 37
पवित्रार्थं ततस्तीर्थं सर्वतीर्थोत्तमोत्तमम् । द्वयोर्विश्वजितोस्तत्र स्नानात्पुण्यं लभेन्नरः ॥ ३७ ॥
次に、清めのために、そのティールタ——あらゆる巡礼地の中でも最上の至高なる聖地——へ赴くべきである。そこで「ヴィシュヴァジト」と呼ばれる二つのティールタにて沐浴する者は、功徳を得る。
Verse 38
वेणीराज्यं ततस्तीर्थं सरयूर्यत्र गंगया । सुपुण्यया महापुण्या स्वसा स्वस्रेव संगता ॥ ३८ ॥
次に、ヴェṇīラージャ(Veṇīrājya)と呼ばれる聖なる渡しがある。そこではサラユー河がガンガーと合流する。大いに清浄なるサラユーは、姉妹のごとく、最上の功徳をもつ姉(ガンガー)と結び合う。
Verse 39
हरेर्दक्षिणपादाब्जक्षालनादमरापगा । वामपादोद्भवा वापि सरयूर्मानसप्रसूः ॥ ३९ ॥
ハリ(Hari)の蓮華のごとき右足を洗い清めたことから天上の河ガンガーが生じ、また左足からはサラユーが生じた。サラユーは「心より生まれた」すなわち神の御意志によって顕現したのである。
Verse 40
तीर्थे तत्रार्चयन् रुद्रं विष्णुं विष्णुत्वमाप्नुयात् । पञ्चाश्वमेधफलदं स्नानं तत्र प्रकीर्तितम् ॥ ४० ॥
その聖なるティールタにおいてルドラを礼拝する者は、ヴィシュヌの境地に至る。そこでの沐浴は、アシュヴァメーダ祭五十回に等しい功徳を授けると説かれる。
Verse 41
ततस्तु गांडवं तीर्थं गंडकी यत्र संगता । गोसहस्रस्य दानं च तत्र स्नानं समं द्वयम् ॥ ४१ ॥
次にガーṇḍヴァ(Gāṇḍava)という聖なるティールタがあり、そこではガṇḍキー河が(他の水と)合流する。そこでの沐浴は、牛千頭の布施に等しい功徳をもたらすと宣言され、両者の霊的果報は同一である。
Verse 42
रामतीर्थं ततः पुण्यं वैकुंठं यत्र सन्निधौ । सोमतीर्थं ततः पुण्यं यत्रासौ नकुलो मुनिः ॥ ४२ ॥
次に清らかなラーマ・ティールタがある。主がその近くに臨在されるゆえ、そこはまさにヴァイクンṭhaそのものである。さらに清浄なるソーマ・ティールタがあり、そこには聖仙ナクーラが住する。
Verse 43
समभ्यर्च्य शिवं ध्यायन्गणतां तु समाययौ । चंपकाख्यं पुण्यतीर्थं यद्गंगोत्तरवाहिनी ॥ ४३ ॥
正しくシヴァを礼拝し、御身を観想して、彼はシヴァの従者たるガナ(Gaṇa)の位を得た。ついでガンガーが北へ流れる聖なるティールタ、チャンパカと名づくる地に到った。
Verse 44
मणिकर्णिकया तुल्यं महापातकनाशनम् । कलशाख्यं ततस्तीर्थं कलशादुत्थितो मुनिः ॥ ४४ ॥
次に、マニカルニカーに等しく大罪を滅する力をもつ「カラシャ」と名づくる聖なるティールタがある。その聖なる瓶(カラシャ)より、聖仙は起ち現れた。
Verse 45
अगस्त्यः पूजयन्यत्र रुद्रं मुनिवरोऽभवत् । सोमद्वीपं महापुण्यं तीर्थं वाराणसीसमम् ॥ ४५ ॥
そこにおいてアガスティヤはルドラを礼拝し、聖仙の中の最勝となった。そのソーマドヴィーパは大いなる功徳のティールタで、ヴァーラーナシーに比肩する。
Verse 46
सोमो यत्रार्चयन्नीशं रुद्रेण शिरसा धृतः । विश्वामित्रस्य भगिनी गंगया यत्र संगता ॥ ४६ ॥
ここはソーマが主(イーシャ)を礼拝した地であり、ルドラの頭上に戴かれた地である。また、ヴィシュヴァーミトラの妹がガンガーと出会い、その流れに合一した地でもある。
Verse 47
तत्राप्लुतो नरो भूयाद्वासवस्य प्रियोऽतिथिः । जह्नुह्रदे महातीर्थे स्नातो मर्त्यो हि मोहिनि ॥ ४७ ॥
おおモーヒニーよ、そこ—ジャフヌの湖と呼ばれる大いなるティールタ—で沐浴する者は、再びヴァーサヴァ(インドラ)に愛され、歓待される客となる。
Verse 48
एकविंशतिकुल्यानां तारको भवति ध्रुवम् । तस्माददितितीर्थं च यत्रावापादितिर्हरिम् ॥ ४८ ॥
二十一の水路(クルヤー)のうち、渡し場「ターラカ」はまことに最も揺るぎないものと称えられる。ゆえにここは「アディティ・ティールタ」と呼ばれ、アディティがハリ(ヴィシュヌ)を得た聖なる渡処である。
Verse 49
कश्यपात्तत्र सुभगे स्नानमाहुर्महोदयम् । शिलोच्चयं महातीर्थँ यत्र तप्त्वा तपः प्रजाः ॥ ४९ ॥
幸いなる者よ、そこ—カश्यパのティールタ—での沐浴は「マホーダヤ」、すなわち大いなる霊的高揚をもたらすと説かれる。その地は「シローッチャヤ」と名づけられた大聖地であり、衆生が苦行(タパス)を修して清められた所である。
Verse 50
तृणादिभिः सह स्वर्गं यांति तीर्थगणाश्रयात् । इंद्राणीनामतीर्थं स्याद्यत्रेंद्राणी तु वासवम् ॥ ५० ॥
数多のティールタの加護に帰依するなら、草の葉のように取るに足らぬものさえ天界に至る。ここに「インドラーニー・ティールタ」と呼ばれる聖地があり、インドラーニー(シャチー)がヴァーサヴァ(インドラ)と再び結ばれたと伝えられる。
Verse 51
तपस्तप्त्वा पतिं लेभे सेव्यमेतत्प्रयागवत् । पुण्यदं स्नातकं तीर्थं विश्वामित्रस्तपश्चरन् ॥ ५१ ॥
苦行(タパス)を修して、彼女は夫を得た。この聖なるティールタはプラヤーガのごとく参詣すべきである。ここは功徳を授ける沐浴の地であり、苦行に励むヴィシュヴァーミトラでさえこれを敬った。
Verse 52
यत्र ब्रह्मर्षितां लेभे क्षत्त्रियस्तीर्था सेवया । प्रद्युम्नतीर्थं तपसा ख्यातं यत्र स्मरो हरेः ॥ ५२ ॥
そこでは、ティールタへの奉仕によって一人のクシャトリヤがブラフマリシ(梵仙)の位を得た。その地は苦行の力により「プラデュムナ・ティールタ」として名高く、スメーラ(カーマ)がハリ(ヴィシュヌ)と結び付けられる所である。
Verse 53
प्रद्युम्ननामा पुत्रोऽभूत्परं तत्र महोदयम् । ततो दक्षप्रयागं तु गंगातो यमुनागत ॥ ५३ ॥
そこでプラデュムナという名の御子が誕生し、まことに大いなる吉祥となった。ついでガンガーよりダクシャ・プラヤーガへ赴き、さらにヤムナーへと至った。
Verse 54
स्नात्वा तत्राक्षयं पुण्यं प्रयाग इव लभ्यते ॥ ५४ ॥
そこで沐浴すれば、プラヤーガにおけるのと同じく、尽きることなき功徳を得る。
Verse 55
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे गंगामाहात्म्ये स्थलविशेषस्नानफलकथनं नाम चत्वारिंशत्तमोऽध्यायः ॥ ४० ॥
かくして、『シュリー・ブリハン=ナーラディーヤ・プラーナ』後篇(ウッタラ・バーガ)における、モーヒニーとヴァスの対話、ガンガーの功徳章のうち、「諸々の聖地にて沐浴する果報の説示」と題する第四十章は終わる。
The chapter ranks Māgha as the peak season for Gaṅgā-snāna, explicitly stating its superiority even when compared with highly praised times such as Kārttika and solar-ingress occasions, presenting Māgha as the most potent convergence of vrata discipline and tīrtha potency.
Gaṅgādvāra (Haridwar), Prayāga (confluence region), and the Gaṅgā’s meeting with the ocean (commonly identified with Gaṅgā-sāgara) are presented as three particularly superior locations; dying after bathing there is said to lead to heaven without return.
It uses a Purāṇic equivalence model: tīrtha-snāna and tīrtha-sevā are framed as accessible substitutes for large śrauta rites (Aśvamedha, Rājasūya, Jyotiṣṭoma, Agniṣṭoma), assigning quantified “sacrifice-equivalent” merit to specific sites and times to guide lay practice.