माघं सकलमेवापि नरो यो विधिपूर्वकम् । अरुणोदयके स्नायी स तु जातिस्मरो भवेत् ॥ १७ ॥
māghaṃ sakalamevāpi naro yo vidhipūrvakam | aruṇodayake snāyī sa tu jātismaro bhavet || 17 ||
マーガ月の全期間にわたり、定められた作法に従ってアруṇодая(暁)の時に沐浴する人は、前世を想起する者(ジャーティスマラ)となる。
Narada (as narrator/teacher within the Uttara-bhāga tīrtha-māhātmya context)
Vrata: Māgha-snāna (month-long Māgha bath)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It teaches that disciplined observance of Māgha-month bathing at aruṇodaya, performed as a regulated vow, can yield heightened spiritual cognition—specifically, the extraordinary fruit of remembering previous births (jātismaratā).
While not naming a deity here, the verse frames devotion as disciplined practice (niyama) and purity (śauca): regular sacred bathing at the prescribed time supports steadiness of mind and readiness for bhakti-oriented worship and remembrance.
The practical emphasis is on correct timing (kāla)—bathing at aruṇodaya—reflecting jyotiṣa-style time awareness used in vrata and ritual scheduling, along with adherence to vidhi (ritual injunction).