Adhyaya 107
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 107

Adhyaya 107

Adhyaya ini disajikan sebagai ajaran Īśvara yang memadukan tata-cara dan ajaran rohani. Bhakti diklasifikasikan menjadi tiga: mānasī (batin/mental), vācikī (ucapan), dan kāyikī (tindakan jasmani); serta dibedakan pula orientasinya: laukikī (duniawi), vaidikī (Weda), dan ādhyātmikī (kontemplatif/inner). Selanjutnya dijelaskan tata pemujaan khas Prabhāsa bagi Brahmā dalam wujud kanak-kanak (Bālarūpī): mandi di tīrtha, abhiṣeka dengan pañcagavya dan pañcāmṛta disertai kutipan mantra, urutan nyāsa pada anggota tubuh, penyucian persembahan, upacara bunga-dupa-lampu-naivedya, serta penghormatan kepada korpus Weda dan kebajikan-kebajikan sebagai objek pemuliaan. Pada bulan Kārttika, terutama sekitar Pūrṇimā, diperkenalkan protokol ratha-yātrā: peran warga, kehati-hatian ritual, dan hasil yang dijanjikan bagi peserta maupun para penonton. Disisipkan pula katalog panjang nama-nama/manifestasi Brahmā yang terikat pada tempat-tempat tertentu, bagaikan indeks geografi teologis. Dalam phalāśruti ditegaskan bahwa pembacaan stotra seratus nama dan pelaksanaan yang benar menghapus kesalahan serta menganugerahkan pahala luhur; yoga kalender yang langka seperti Padmaka-yoga di Prabhāsa juga ditonjolkan. Penutupnya menganjurkan dāna, termasuk hadiah tanah dan benda-benda tertentu, serta kebiasaan resitasi bagi para brāhmaṇa yang menetap di sana pada masa perayaan besar.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथ पूजाविधानं ते कथयामि समासतः । भक्तिभेदान्पृथक्तस्य ब्रह्मणो बालरूपिणः

Īśvara bersabda: Kini akan Kuterangkan kepadamu secara ringkas tata cara pemujaan—beserta ragam bentuk bhakti yang berbeda-beda—kepada Brahman Tertinggi itu, yang terpisah dari segala sesuatu dan dipuja dalam wujud Kanak Ilahi.

Verse 2

रथयात्राविधानं तु स्तोत्रमंत्रविधिक्रमम् । विविधा भक्तिरुद्दिष्टा मनोवाक्कायसंभवा

Tata ketetapan ratha-yātrā (perayaan kereta suci) serta urutan yang benar bagi stotra dan mantra—demikianlah bhakti diajarkan beraneka ragam, lahir melalui pikiran, ucapan, dan tubuh.

Verse 3

लौकिकी वैदिकी चापि भवेदाध्यात्मिकी तथा । ध्यानधारणया या तु वेदानां स्मरणेन च । ब्रह्मप्रीतिकरी चैषा मानसी भक्तिरुच्यते

Bhakti dapat bersifat duniawi, bersifat Weda, dan juga bersifat rohani. Bhakti yang dijalankan melalui dhyāna dan dhāraṇā, serta melalui ingatan akan Weda—yang menyukakan Brahman—itulah yang disebut bhakti batin (mānasī).

Verse 4

मंत्रवेदनमस्कारैरग्निश्राद्धविधानकैः । जाप्यैश्चारण्यकैश्चैव वाचिकी भक्तिरुच्यते

Melalui mantra, pembacaan Weda, penghormatan (namaskāra), tata-ritus api dan śrāddha yang ditetapkan, serta melalui japa dan laku tapa di hutan—itulah yang disebut bhakti lisan (vācikī).

Verse 5

व्रतोपवासनियमैश्चितेंद्रियनिरोधिभिः । कृच्छ्र सांतपनैश्चान्यैस्तथा चांद्रायणादिभिः

Melalui vrata (kaul), upavāsa (puasa), dan niyama yang mengekang indria; melalui tapa seperti kṛcchra dan sāṃtāpana; serta melalui laku cāndrāyaṇa dan lainnya—(bhakti dinyatakan lewat disiplin jasmani).

Verse 6

ब्रह्मोक्तैश्चोपवासैश्च तथान्यैश्च शुभव्रतैः । कायिकी भक्तिराख्याता त्रिविधा तु द्विजन्मनाम्

Dengan upavāsa yang ditetapkan oleh ajaran suci (brahma-ukta) serta dengan vrata yang baik lainnya—itulah yang dinyatakan sebagai kāyikī bhakti; dan bagi kaum dvija, ia tiga macam.

Verse 7

गोघृतक्षीरदधिभिर्मध्विक्षुसुकुशोदकैः । गंधमाल्यैश्च विविधैर्वस्तुभिश्चोपपादिभिः

Dengan ghee sapi, susu, dan dadih; dengan madu, tebu, serta air kuśa yang suci; dengan aneka wewangian dan rangkaian bunga, juga persembahan yang layak dari berbagai macam benda—(pemujaan dilaksanakan).

Verse 8

घृतगुग्गुलधूपैश्च कृष्णागुरुसुगंधिभिः । भूषणै हैमरत्नाद्यैश्चित्राभिः स्रग्भिरेव च

Dengan dupa dari ghee dan guggulu yang semerbak oleh harum kṛṣṇāguru; dengan perhiasan dari emas, permata, dan sejenisnya; serta dengan kalung bunga yang indah beraneka rupa—(pemujaan dipersembahkan).

Verse 9

न्यासैः परिसरैः स्तोत्रैः पताकाभिस्तथोत्सवैः । नृत्यवादित्रगीतैश्च सर्ववस्तूपहारकैः

Dengan nyāsa (penempatan mantra pada anggota), dengan pradakṣiṇā (mengitari), dengan stotra (kidung pujian), dengan panji-panji dan perayaan; dengan tari, tabuhan alat musik dan nyanyian; serta dengan persembahan segala macam benda—(pemujaan dirayakan).

Verse 10

भक्ष्यभोज्यान्न पानैश्च या पूजा क्रियते नरैः । पितामहं समुद्दिश्य सा भक्तिर्लौकिकी मता

Pemujaan yang dilakukan orang dengan manisan, hidangan matang, biji-bijian, dan minuman—ditujukan kepada Pitāmaha, Brahmā Sang Kakek Agung—dipandang sebagai bhakti duniawi (laukikī).

Verse 11

वेदमंत्रहविर्भागैः क्रिया या वैदिकी स्मृता

Ritus yang dikenang sebagai ‘Veda’ ialah pelaksanaan yang dilakukan dengan mantra-mantra Weda serta bagian persembahan (havis) yang semestinya.

Verse 12

दर्शे च पौर्णमास्यां च कर्त्तव्यं चाग्निहोत्रजम् । प्राशनं दक्षिणादानं पुरोडाश इति क्रिया

Pada hari bulan baru dan hari purnama hendaknya dilakukan tata cara yang terkait Agnihotra: mencicipi persembahan (prāśana), memberikan dakṣiṇā, serta mempersembahkan kue puroḍāśa; inilah prosedur yang ditetapkan.

Verse 13

इष्टिर्धृतिः सोमपानं याज्ञियं कर्म सर्वशः । ऋग्यजुः सामजाप्यानि संहिताध्ययनानि च । क्रियते ब्रह्माणमुद्दिश्य सा भक्तिर्वेदिकोच्यते

Iṣṭi (kurban yajña), dhṛti (keteguhan), meminum Soma, dan segala tindakan yajña; japa Ṛk, Yajus, dan Sāman, serta pembacaan Saṃhitā—bila semua ini dilakukan dengan Brahmā sebagai tujuan, bhakti itu disebut ‘bhakti Veda’.

Verse 14

प्राणायामपरो नित्यं ध्यानवान्विजितेंद्रियः । भैक्ष्यभक्षी व्रती चापि सर्वप्रत्याहृतेंद्रियः

Senantiasa tekun dalam prāṇāyāma, bermeditasi dan menaklukkan indria; hidup dari sedekah, berpegang pada vrata, serta menarik kembali seluruh indria—demikianlah sang pelaku tapa yang berdisiplin.

Verse 15

धारणं हृदये कृत्वा ध्यायमानः प्रजेश्वरम् । हृत्पद्मकर्णिकासीनं रक्तवर्णं सुलोचनम्

Dengan meneguhkan dhāraṇā di dalam hati dan memusatkan batin, ia bermeditasi kepada Prajeśvara (Prajāpati/Brahmā), yang bersemayam pada putik teratai-hati, berwarna merah dan bermata indah.

Verse 16

पश्यन्नुद्द्योतितमुखं ब्रह्माणं सुकटीतटम् । रक्तवर्णं चतुर्बाहुं वरदाभयहस्तकम् । एवं यश्चिंतयेद्देवं ब्रह्मभक्तः स उच्यते

Ia memandang Brahmā yang wajahnya bercahaya, berpinggang elok, berwarna merah, berlengan empat, dengan tangan yang menganugerahkan anugerah dan ketakutan sirna; siapa yang demikian merenungkan Dewa itu disebut bhakta Brahmā.

Verse 17

विधिं च शृणु मे देवि यः स्मृतः क्षेत्रवासिनाम्

Wahai Dewi, dengarkanlah dariku tata-aturan yang diingatkan (smṛti) bagi mereka yang tinggal di kṣetra suci ini.

Verse 18

निर्ममा निरहंकारा निःसंगा निष्परिग्रहाः । चतुर्वर्गेपि निःस्नेहाः समलोष्टाश्मकांचनाः

Mereka tanpa rasa memiliki dan tanpa keakuan, tak melekat dan tanpa menimbun; bahkan terhadap empat tujuan hidup (dharma, artha, kāma, mokṣa) pun tanpa keterikatan, memandang segumpal tanah, batu, dan emas sebagai sama.

Verse 19

भूतानां कर्मभिर्नित्यं त्रिविधैरभयप्रदाः । प्राणायामपरा नित्यं परध्यानपरायणाः

Mereka senantiasa menganugerahkan tanpa takut kepada makhluk melalui tiga macam perbuatan; selalu tekun dalam prāṇāyāma dan sepenuhnya berserah pada meditasi kepada Yang Mahatinggi (Dewa).

Verse 20

जापिनः शुचयो नित्यं यतिधर्मक्रियापराः । सांख्ययोगविधिज्ञा ये धर्मविच्छिन्नसंशयाः

Mereka adalah pelaku japa, senantiasa suci, tekun dalam kewajiban dan disiplin dharma para yati; mengetahui tata-cara Sāṃkhya dan Yoga, dan keraguan mereka tentang dharma telah terputus.

Verse 21

ब्रह्मपूजारता नित्यं ते विप्राः क्षेत्रवासिनः । तैर्यथा पूजनीयो वै बालरूपी पितामहः

Para brāhmaṇa yang tinggal di kṣetra suci itu senantiasa tekun dalam pemujaan kepada Brahmā; oleh merekalah Sang Pitāmaha—Brahmā yang menampakkan diri sebagai seorang anak—patut dipuja menurut tata yang benar.

Verse 22

तथाहं कीर्त्तयिष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये । स्नात्वा तु विमले तीर्थे शुक्लांबरधरः शुचिः । पूजोपहारसंयुक्तस्ततो ब्रह्माणमर्चयेत्

Demikian akan kuuraikan—dengarkanlah dengan pikiran terpusat, wahai kekasih. Setelah mandi di tīrtha yang murni, mengenakan busana putih dan berada dalam kesucian, serta membawa persembahan pemujaan, hendaknya kemudian memuja Brahmā.

Verse 23

पूर्वं संस्नाप्य विधिना पंचामृतरसोदकैः । गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्

Pertama-tama, menurut aturan yang benar, hendaknya memandikan (arca) dengan cairan pañcāmṛta: air kencing sapi, kotoran sapi, susu, dadih, ghee, serta air yang disucikan dengan kuśa.

Verse 24

गायत्र्या गृह्य गोमूत्रं गंधद्वारेति गोमयम् । आप्यायस्वेति च क्षीरं दधिक्राव्णेति वै दधि

Ambillah air kencing sapi dengan mantra Gāyatrī; kotoran sapi dengan ‘Gandhadvāra’; susu dengan ‘Āpyāyasva’; dan dadih dengan ‘Dadhikrāva’—demikianlah tata-ritus itu berlangsung.

Verse 25

तेजोऽसि शुक्रमित्याज्यं देवस्य त्वा कुशोदकम् । आपोहिष्ठेति मंत्रेण पंचगव्येन स्नापयेत्

Ghee dipersembahkan dengan mantra “Tejo’si śukram”; air kuśa dengan “Devasya tvā”; dan dengan mantra “Āpohiṣṭha” hendaknya memandikan Dewa memakai pañcagavya.

Verse 26

कपिलापंचगव्येन कुशवारियुतेन च । स्नापयेन्मंत्रपूतेन ब्रह्मस्नानं हि तत्स्मृतम्

Hendaknya memandikan Dewa dengan pañcagavya dari sapi kapilā (tawny), disertai air kuśa, yang disucikan oleh mantra; inilah yang dikenal sebagai “Brahmā-snāna”.

Verse 27

वर्षकोटिसहस्रैस्तु यत्पापं समुपार्जितम् । सुरज्येष्ठं तु संस्नाप्य दहेत्सर्वं न संशयः

Dosa apa pun yang terkumpul selama ribuan krore tahun—dengan memandikan Sura-jyeṣṭha, yang utama di antara para dewa—semuanya terbakar habis; tiada keraguan.

Verse 28

एवं संस्नाप्य विधिना ब्रह्माणं बालरूपिणम् । कर्पूरागरुतोयेन ततः संस्नापयेद्द्विजः

Setelah demikian memandikan Brahmā yang berwujud kanak-kanak menurut tata-ritus, sang dvija hendaknya kemudian memandikan-Nya lagi dengan air yang diharumkan kapur barus dan agaru.

Verse 29

एवं कृत्वार्च्चयेद्देवं गायत्रीन्यासयोगतः । मूर्ध्नः पादतलं यावत्प्रणवं विन्यसेद्बुधः

Sesudah itu, hendaknya memuja Dewa sesuai laku Gāyatrī-nyāsa; orang bijak menempatkan nyāsa Praṇava (Oṁ) dari ubun-ubun hingga telapak kaki.

Verse 30

तकारं विन्यसेन्मूर्ध्नि सकारं मुखमण्डले । विकारं कंठदेशे तु तुकारं चांगसंधिषु

Seorang sādhaka hendaknya menempatkan aksara ‘ta’ pada ubun-ubun, ‘sa’ pada lingkar wajah; ‘vi’ pada tenggorokan; dan ‘tu’ pada persendian anggota tubuh.

Verse 31

वकारं हृदि मध्ये तु रेकारं पार्श्वयोर्द्वयोः । णिकारं दक्षिणे कुक्षौ यकारं वामसंज्ञिते

Tempatkan aksara ‘va’ di tengah hati; ‘ra’ pada kedua sisi tubuh; ‘ṇa’ pada sisi kanan perut; dan ‘ya’ pada sisi yang disebut kiri.

Verse 32

भकारं कटिनाभिस्थं गोकारं पार्श्वयोर्द्वयोः । देकारं जानुनोर्न्यस्य वकारं पादपद्मयोः

Tempatkan aksara ‘bha’ pada pinggang dan daerah pusar; ‘go’ pada kedua sisi tubuh; letakkan ‘de’ pada lutut, dan tetapkan ‘va’ pada kaki teratai.

Verse 33

स्यकारमंगुष्ठयोर्न्यस्य धीकारमुरसि न्यसेत् । मकारं जानुमूले तु हि कारं गुह्यमाश्रितम्

Dengan menempatkan aksara ‘sya’ pada kedua ibu jari, hendaknya ia menaruh ‘dhī’ pada dada. Lalu tempatkan ‘ma’ pada pangkal lutut; dan ‘hi’ ditetapkan pada bagian rahasia (kemaluan).

Verse 34

धिकारं हृदये न्यस्य योकारं चाधरोष्ठके । योकारं च तथैवान्यमुत्तरोष्ठे न्यसेत्सुधीः

Dengan menempatkan aksara ‘dhi’ di dalam hati, hendaknya ia menaruh ‘yo’ pada bibir bawah; dan orang bijak pun menempatkan ‘yo’ yang lainnya pada bibir atas.

Verse 35

नकारं नासिकाग्रे तु प्रकारं नेत्रमाश्रितम् । चोकारं च भ्रुवोर्मध्ये दकारं प्राणमाश्रितम्

Tempatkan suku kata ‘na’ pada ujung hidung; ‘pra’ pada mata; ‘co’ di antara kedua alis; dan ‘da’ pada prāṇa, napas kehidupan.

Verse 36

यात्कारं च ललाटांते विन्यसेद्वै सुरेश्वरि । न्यासं कृत्वाऽत्मनो देहे देवे कुर्यात्तथा प्रिये

Dan tempatkan suku kata ‘yāt’ pada ujung dahi, wahai Dewi para dewa. Setelah melakukan nyāsa pada tubuh sendiri, wahai kekasih, lakukanlah demikian pula pada Sang Dewa.

Verse 37

सर्वोपहारसंपन्नं कृत्वा सम्यङ्निरीक्षयेत् । कुंकुमागरुकर्पूरचंदनेन विमिश्रितम्

Setelah menata seluruh persembahan dengan lengkap, hendaknya ia meneliti dengan saksama; (bahan) yang tercampur dengan kumkuma, kayu agaru, kapur barus, dan cendana.

Verse 38

गंधतोयैरुपस्कृत्य गायत्र्या प्रणवेन च । प्रोक्षयेत्सर्वद्रव्याणि पश्चादर्चनमारभेत्

Setelah menyucikan dengan air harum, serta dengan Gāyatrī dan Praṇava (Oṃ), hendaknya ia memercikkan pada semua bahan upacara; kemudian mulailah pemujaan.

Verse 39

दिव्यै पुष्पैः सुगंधैश्च मालतीकमलादिभिः । अशोकैः शतपत्रैश्च बकुलैः पूजयेत्क्रमात्

Hendaknya ia bersembahyang menurut urutan dengan bunga-bunga ilahi yang harum—seperti melati dan teratai—juga dengan bunga aśoka, bunga seratus kelopak, serta kuntum bakula.

Verse 40

कृष्णागरुसुधूपेन घृतदीपैस्तथोत्तमैः । ततः प्रदापयेत्तत्र नैवेद्यं विविधं क्रमात्

Dengan dupa agaru hitam yang utama dan pelita ghee yang terbaik; kemudian, menurut tata-urutan, hendaknya ia mempersembahkan beragam naivedya di sana.

Verse 41

खण्डलड्डुकश्रीवेष्टकांसाराशोकपल्लवैः । स्वस्तिकोल्लिपिकादुग्धा तिलवेष्टकिलाटिकाम्

Ia hendaknya mempersembahkan khanda (gula), laddu, śrī-veṣṭaka (balutan suci), bejana dari perunggu, dan pucuk aśoka; juga susu untuk membuat tanda svastika serta kue kilāṭikā yang dibalut wijen, sebagai bagian dari pemujaan.

Verse 42

फलानि चैव पक्वानि मूलमंत्रेण दापयेत् । ऋग्वेदं च यजुर्वेदं सामवेदं च पूजयेत्

Ia hendaknya mempersembahkan buah-buahan yang masak dengan mūla-mantra; dan juga memuja Ṛgveda, Yajurveda, serta Sāmaveda.

Verse 43

ज्ञानं वैराग्यमैश्वर्यं धर्मं संपूजयेद्बुधः । ईशानादिक्रमाद्देवि दिशासु विदिशासु च

Wahai Dewi, penyembah yang bijaksana hendaknya memuliakan pengetahuan, vairāgya (ketidakterikatan), aiśvarya (kedaulatan ilahi), dan dharma; serta melakukannya pada arah-arah dan arah antara, berurutan mulai dari Īśāna (timur laut).

Verse 44

चतुर्द्दशविद्यास्थानानि ब्रह्मणोऽग्रे प्रपूजयेत् । हृदयानि ततो न्यस्य देवस्य पुरतः क्रमात्

Pertama-tama ia hendaknya memuja empat belas tempat ilmu di hadapan Brahmā; kemudian, setelah menempatkan (nyāsa) mantra-mantra ‘hṛdaya’ menurut urutan, hendaknya ia menegakkannya di hadapan Sang Dewa.

Verse 45

आपोहिष्ठेति ऋगियं हृदयं परिकीर्त्तितम् । ऋतं सत्यं शिखा प्रोक्ता उदुत्यं नेत्रमादिशेत्

‘Āpo hi ṣṭhe…’—mantra Ṛgveda ini dinyatakan sebagai Hati (hṛdaya). ‘Ṛtaṃ satyaṃ…’ diajarkan sebagai Jambul (śikhā), dan ‘Ud u tyaṃ…’ ditetapkan sebagai Mata (netra).

Verse 46

चित्रं देवानामित्येवं सर्वलोकेषु विश्रुतम् । ब्रह्मंस्ते छादयामीति कवचं समुदाहृतम्

‘Citraṃ devānām…’—demikian termasyhur di semua alam—dinyatakan sebagai Kavaca, baju zirah pelindung; dan ‘Brahmaṃs te chādayāmi’ dilafalkan sebagai selubung penjagaan.

Verse 47

भूर्भुवः स्वरितीरेश पूजनं परिकीर्तितम् । गायत्र्या पूजयेद्देवमोंकारेणाभिमंत्रितम्

Wahai Tuhan penguasa tepi (tīra), pemujaan diajarkan dengan ‘bhūr bhuvaḥ svaḥ’. Setelah disucikan dengan suku kata Oṃ, hendaklah ia memuja dewa dengan mantra Gāyatrī.

Verse 48

प्रणवेनापरान्सर्वानृग्वेदादीन्प्रपूजयेत् । गायत्री परमो मंत्रो वेदमाता विभावरी

Dengan Praṇava (Oṃ) hendaklah ia memuja dengan semestinya semua yang lain—Ṛgveda dan seterusnya. Gāyatrī adalah mantra tertinggi, Ibu para Veda, Sang Bercahaya (Vibhāvarī).

Verse 49

गायत्र्यक्षरतत्त्वैस्तु ब्रह्माणं यस्तु पूजयेत् । उपोष्य पंचदश्यां तु स याति परमं पदम्

Barangsiapa memuja Brahmā melalui hakikat prinsip suku kata Gāyatrī, dan berpuasa pada hari bulan purnama (tithi kelima belas), ia mencapai kedudukan tertinggi.

Verse 50

संसारसागरं घोरमुत्तितीर्षुर्द्विजो यदि । प्रभासे कार्त्तिके मासि ब्रह्माणं पूजयेत्सदा

Bila seorang dwija ingin menyeberangi samudra samsara yang mengerikan, maka di Prabhāsa pada bulan Kārttika hendaknya ia senantiasa memuja Dewa Brahmā.

Verse 51

यस्य दर्शनमात्रेण अश्वमेध फलं लभेत् । कस्तं न पूजयेद्विद्वान्प्रभासे बालरूपिणम्

Dia yang hanya dengan dipandang menganugerahkan buah yajña Aśvamedha—siapakah orang bijak yang tidak memuja Tuhan berwujud kanak-kanak itu di Prabhāsa?

Verse 52

यस्यैकदिवसप्रांते सदेवासुरमानवाः । विलयं यांति देवेशि कस्तं न प्रतिपूजयेत्

Pada akhir satu hari-Nya, para dewa, asura, dan manusia semuanya luluh ke dalam pralaya—wahai Dewi para dewa, siapa yang tidak memuja-Nya dengan hormat agung?

Verse 53

पिता यः सर्वदेवानां भूतानां च पितामहः । यस्मादेष स तैः पूज्यो ब्राह्मणैः क्षेत्रवासिभिः

Dialah Bapa segala dewa dan Kakek Agung seluruh makhluk; karena itu Ia patut dipuja oleh mereka, dan oleh para brāhmaṇa yang tinggal di wilayah suci ini.

Verse 54

रुद्ररूपी विश्वरूपी स एव भुवनेश्वरः । पौर्णमास्यामुपोषित्वा ब्रह्माणं जगतां पतिम् । अर्चयेद्यो विधानेन सोऽश्वमेधफलं लभेत्

Ia berwujud Rudra, berwujud semesta—Dialah Penguasa segala loka. Siapa yang berpuasa pada hari purnama dan, menurut tata-ritus yang benar, memuja Brahmā, Tuhan alam semesta, akan memperoleh buah Aśvamedha.

Verse 55

कार्त्तिके मासि देवस्य रथयात्रा प्रकीर्त्तिता । यां कृत्वा मानवो भक्त्या याति ब्रह्मसलोकताम्

Pada bulan Kārttika, arak-arakan kereta suci Sang Dewa dimasyhurkan. Siapa melaksanakannya dengan bhakti akan mencapai alam Brahmā.

Verse 56

कार्त्तिके मासि देवेशि पौर्णमास्यां चतुर्मुखम् । मार्गेण चर्मणा सार्द्धं सावित्र्या च परंतपः

Wahai Dewi para dewa, pada hari purnama bulan Kārttika, Brahmā yang bermuka empat—bersama jalan suci, penutup dari kulit, serta Sāvitrī, wahai penakluk musuh—hendaknya dihormati dalam arak-arakan.

Verse 57

भ्रामयेन्नगरं सर्वं नानावाद्यैः समन्वितम् । स्थापयेद्भ्रामयित्वा तु सकलं नगरं नृपः

Raja hendaknya mengarak dan mengelilingi seluruh kota, diiringi beraneka alat musik. Setelah mengelilingkannya, ia menempatkan kembali seluruh kota dengan tertib sebagaimana mestinya.

Verse 58

ब्राह्मणान्भोजयित्वाग्रे शांडिलेयं प्रपूज्य च । आरोपयेद्रथे देवं पुण्यवादित्रनिःस्वनैः

Mula-mula jamulah para brāhmaṇa dan hormatilah Śāṇḍileya dengan tata cara yang patut. Sesudah itu, di tengah gema alat musik suci yang membawa pahala, tempatkan Sang Dewa di atas ratha.

Verse 59

रथाग्रे शांडिलीपुत्रं पूजयित्वा विधानतः । ब्राह्मणान्वाचयित्वा च कृत्वा पुण्याहमंगलम्

Di bagian depan ratha, setelah memuja putra Śāṇḍilī menurut tata aturan, serta memohon para brāhmaṇa melantunkan mantra berkat, hendaklah dilakukan upacara suci puṇyāha yang membawa kemuliaan.

Verse 60

देवमारोपयित्वा तु रथे कुर्यात्प्रजागरम् । नानाविधैः प्रेक्षणकैर्ब्रह्मशेषैश्च पुष्कलैः

Kemudian, setelah menaikkan Dewa pada kereta suci, hendaklah diadakan jagaran semalam suntuk; dengan beragam pertunjukan/ritus suci serta persembahan melimpah berupa ‘brahma-śeṣa’ prasāda, sisa santapan yang disucikan oleh brāhmaṇa setelah upacara Weda.

Verse 61

नारोढव्यं रथे देवि शूद्रेण शुभमिच्छता । नाधर्मेण विशेषेण मुक्त्वैकं भोजकं प्रिये

Wahai Dewi, seorang Śūdra yang menginginkan keberuntungan tidak patut menaiki kereta suci. Dan janganlah bertindak melalui adharma, terutama sekali—kekasihku—kecuali satu pengecualian: hanya Bhojaka, pelayan yang ditugaskan bagi ritus ini.

Verse 62

ब्रह्मणो दक्षिणे पार्श्वे सावित्रीं स्थापयेत्प्रिये । भोजकं वामपार्श्वे तु पुरतः पंकजं न्यसेत्

Kekasih, hendaklah menempatkan Sāvitrī di sisi kanan Brahmā; di sisi kiri, pelayan Bhojaka; dan di bagian depan, letakkan bunga teratai.

Verse 63

एवं तूर्यनिनादैश्च शंखशब्दैश्च पुष्कलैः । भ्रामयित्वा रथं देवि पुरं सर्वं च दक्षिणम् । स्वस्थाने स्थापयेद्भूयः कृत्वा नीराजनं बुधः

Demikianlah, di tengah gemuruh alat musik suci dan tiupan sangkha yang melimpah, wahai Dewi, setelah mengarak kereta mengelilingi seluruh kota dan melaju dalam arah kanan yang membawa berkah, orang bijak hendaklah menempatkannya kembali pada tempatnya sesudah melakukan nīrājana (ārati).

Verse 64

य एवं कुरुते यात्रां भक्त्या यश्चापि पश्यति । रथं वाऽकर्षयेद्यस्तु स गच्छेद्ब्रह्मणः पदम्

Siapa pun yang melaksanakan arak-arakan ini demikian dengan bhakti—dan siapa pun yang sekadar menyaksikannya—atau siapa pun yang menarik kereta itu, ia akan mencapai kediaman Brahmā.

Verse 65

यो दीपं धारयेत्तत्र ब्रह्मणो रथपृष्ठगः । पदेपदेऽश्वमेधस्य स फलं विंदते महत्

Barangsiapa di sana memegang pelita sambil berdiri di atas (atau menyertai) kereta Brahmā, ia memperoleh pada tiap langkah buah agung dari yajña Aśvamedha.

Verse 66

यो न कारयते राजा रथयात्रां तु ब्रह्मणः । स पच्यते महादेवि रौरवे कालमक्षयम्

Wahai Dewi Agung, raja yang tidak menyelenggarakan perayaan kereta (rathayātrā) Brahmā akan disiksa di neraka Raurava untuk waktu yang tak berkesudahan.

Verse 67

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन राष्ट्रस्य क्षेममिच्छता । रथयात्रां विशेषेण स्वयं राजा प्रवर्त्तयेत्

Karena itu, demi kesejahteraan negeri, sang raja hendaknya dengan segenap upaya, secara khusus, sendiri memulai dan menggerakkan perayaan kereta suci ini.

Verse 68

प्रतिपद्ब्राह्मणांश्चापि भोजयेद्वि धिवत्सुधीः । वासोभिरहतैश्चापि गन्धमाल्यानुलेपनैः

Pada hari Pratipadā, orang bijaksana hendaknya menjamu para Brāhmaṇa menurut tata-aturan, serta memuliakan mereka dengan pakaian baru yang belum dipakai, juga wewangian, rangkaian bunga, dan lulur suci.

Verse 69

कार्त्तिके मास्यमावास्यां यस्तु दीपप्रदीपनम् । शालायां ब्रह्मणः कुर्यात्स गच्छेत्परमं पदम्

Barangsiapa pada hari bulan baru (amāvasyā) di bulan Kārttika menyalakan pelita di balai Brahmā, ia mencapai keadaan tertinggi (parama pada).

Verse 70

उत्सवेषु च सर्वेषु सर्वकाले विशेषतः । पूजयेयुरिमं विप्रा ब्रह्माणं जगतां गुरुम्

Dalam semua perayaan, dan juga setiap waktu—terutama—para brāhmaṇa hendaknya memuja Brahmā ini, Guru bagi segala dunia, dengan bhakti.

Verse 71

यथाकृत्यप्रयोगेण सम्यक्छ्रद्धा समन्विताः । पूज्यो दिव्योपचारेण यथावित्तानुसारतः

Dengan mengikuti tata cara yang ditetapkan dan disertai śraddhā yang benar, hendaknya Ia dipuja dengan upacara-persembahan yang suci, sesuai kemampuan masing-masing.

Verse 72

एवं ते कथितं देवि पूजामाहात्म्यमुत्तमम् । प्रभासक्षेत्रमाहात्म्यं ब्रह्मणः बालरूपिणः

Demikianlah, wahai Devī, telah Kuceritakan kepadamu kemuliaan tertinggi dari pemujaan—yakni kemuliaan Prabhāsa-kṣetra, tempat Brahmā bersemayam dalam wujud kanak-kanak.

Verse 73

तस्याहं कथयिष्यामि नाम्नामष्टोत्तरं शतम् । प्रदत्त्वा च पठित्वा च यज्ञायुतफलं लभेत्

Kini akan Kunyatakan seratus delapan nama-Nya. Dengan mempersembahkannya kepada yang layak dan dengan melantunkannya, seseorang memperoleh pahala setara sepuluh ribu yajña.

Verse 74

गायत्र्या लक्षजाप्येन सम्यग्जप्तेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स्तोत्रस्यास्य उदीरणात्

Buah yang diperoleh dari seratus ribu japa Gāyatrī yang dilakukan dengan benar, buah yang sama diperoleh dengan melantunkan stotra ini.

Verse 75

इदं स्तोत्रवरं दिव्यं रहस्यं पापनाशनम् । न देयं दुष्टबुद्धीनां निन्दकानां तथैव च

Inilah stotra terbaik yang ilahi, rahasia, dan pemusnah dosa. Janganlah diberikan kepada mereka yang berniat jahat, demikian pula kepada para pemfitnah.

Verse 76

ब्राह्मणाय प्रदातव्यं श्रोत्रियाय महात्मने । विष्णुना हि पुरा पृष्टं ब्रह्मणः स्तोत्रमुत्त्मम्

Hendaknya ini diberikan kepada seorang Brāhmaṇa—seorang śrotriya yang menguasai Weda dan berhati luhur. Sebab dahulu kala Viṣṇu menanyakan stotra agung milik Brahmā ini.

Verse 77

केषुकेषु च स्थानेषु देवदेव पितामह । संचिन्त्यस्तन्ममाचक्ष्व त्वं हि सर्वविदुत्तम

Wahai Dewa para dewa, wahai Pitāmaha, di tempat-tempat dan tirtha suci manakah Engkau patut direnungkan? Mohon pertimbangkan dan katakan kepadaku, sebab Engkaulah yang utama di antara para maha tahu.

Verse 78

ब्रह्मोवाच । पुष्करेऽहं सुरश्रेष्ठो गयायां प्रपितामहः । कान्यकुब्जे वेदगर्भो भृगुक्षेत्रे चतुर्मुखः

Brahmā bersabda: Di Puṣkara Aku dikenal sebagai Suraśreṣṭha; di Gayā sebagai Prapitāmaha. Di Kānyakubja Aku adalah Vedagarbha, dan di Bhṛgu-kṣetra Aku adalah Caturmukha.

Verse 79

कौबेर्यां सृष्टिकर्ता च नन्दिपुर्यां बृहस्पतिः । प्रभासे बालरूपी च वाराणस्यां सुरप्रियः

Di Kauberī Aku adalah Sang Pencipta; di Nandīpurī Aku adalah Bṛhaspati. Di Prabhāsa Aku berwujud kanak-kanak, dan di Vārāṇasī Aku dikenal sebagai Surapriya.

Verse 80

द्वारावत्यां चक्रदेवो वैदिशे भुवनाधिपः । पौंड्रके पुण्डरीकाक्षः पीताक्षो हस्तिनापुरे

Di Dvārāvatī Aku adalah Cakradeva; di Vaidiśa Aku Bhuvanādhipa. Di Pauṇḍraka Aku Puṇḍarīkākṣa, dan di Hastināpura Aku Pītākṣa.

Verse 81

जयंत्यां विजयश्चासौ जयन्तः पुरुषोत्तमे । वाडेषु पद्महस्तोऽहं तमोलिप्ते तमोनुदः

Di Jayantī Aku dikenal sebagai Vijaya, dan di Puruṣottama sebagai Jayanta. Di Vāḍa Aku Padmahasta, Sang Bertangan Teratai; dan di Tamolipta Aku Tamonuda, Penghalau kegelapan.

Verse 82

आहिच्छत्र्यां जनानंदः काञ्चीपुर्यां जनप्रियः । कर्णाटस्य पुरे ब्रह्मा ऋषिकुण्डे मुनिस्तथा

Di Āhicchatrā Aku adalah Janānanda, Penggembira umat; di Kāñcīpurī Aku Janapriya, Kekasih rakyat. Di kota Karṇāṭa Aku adalah Brahmā; dan di Ṛṣikuṇḍa Aku dipuja sebagai Sang Muni.

Verse 83

श्रीकण्ठे श्रीनिवासश्च कामरूपे शुभंकरः । उच्छ्रियाणे देवकर्त्ता स्रष्टा जालंधरे तथा

Di Śrīkaṇṭha Aku adalah Śrīnivāsa; di Kāmarūpa Aku Śubhaṅkara, Penganugerah keberkahan. Di Ucchriyāṇa Aku Devakartṛ, Pembentuk para dewa; dan di Jālandhara Aku Sang Pencipta.

Verse 84

मल्लिकाख्ये तथा विष्णुर्महेन्द्रे भार्गवस्तथा । गोनर्दः स्थविराकारे ह्युज्जयिन्यां पितामहः

Demikian pula, di Mallikākhya Aku adalah Viṣṇu; di Mahendra Aku adalah Bhārgava. Di Gonarda Aku menampakkan diri dalam wujud seorang tetua; dan di Ujjayinī Aku adalah Pitāmaha, Sang Kakek Agung.

Verse 85

कौशांब्यां तु महादेवो ह्ययोध्यायां तु राघवः । विरंचिश्चित्रकूटे तु वाराहो विन्ध्यपर्वते

Di Kauśāmbī Aku adalah Mahādeva; di Ayodhyā Aku adalah Rāghava (Śrī Rāma). Di Citrakūṭa Aku adalah Virañci (Brahmā); dan di gunung Vindhya Aku adalah Varāha.

Verse 86

गंगाद्वारे सुरश्रेष्ठो हिमवन्ते तु शंकरः । देहिकायां स्रुचाहस्तः पद्महस्तस्तथाऽर्बुदे

Di Gaṅgādvāra Aku adalah yang Tertinggi di antara para dewa; di Himavant Aku adalah Śaṅkara. Di Dehikā Aku adalah Sruçā-hasta, Sang Bertangan Sendok Persembahan; dan di Arbuda Aku adalah Padma-hasta, Sang Bertangan Teratai.

Verse 87

वृन्दावने पद्मनेत्रः कुश हस्तश्च नैमिषे । गोपक्षेत्रे च गोविन्दः सुरेन्द्रो यमुनातटे

Di Vṛndāvana Aku adalah Padma-netra, Sang Bermata Teratai; di Naimiṣa Aku adalah Kuśa-hasta, Sang Pemegang rumput kuśa. Di Gopakṣetra Aku adalah Govinda; dan di tepi Yamunā Aku adalah Surendra, Penguasa para dewa.

Verse 88

भागीरथ्यां पद्मतनुर्जनानन्दो जनस्थले । कौंकणे च स मध्वक्षः काम्पिल्ये कनकप्रभः

Di Bhāgīrathī Aku adalah Padma-tanu, berwujud laksana teratai; di Janasthala Aku adalah Janānanda. Di Koṅkaṇa Aku adalah Madhvakṣa; dan di Kāmpilya Aku bersinar sebagai Kanakaprabha, Yang bercahaya keemasan.

Verse 89

खेटके चान्नदाता च शंभुश्चैव क्रतुस्थले । लंकायां चैव पौलस्त्यः काश्मीरे हंसवाहनः

Di Kheṭaka Aku adalah Annadātā, Sang Pemberi pangan; dan di Kratusthala Aku adalah Śambhu. Di Laṅkā Aku adalah Paulastya; dan di Kāśmīra Aku adalah Haṃsavāhana, Yang berwahana angsa.

Verse 90

वसिष्ठश्चार्बुदे चैव नारदश्चोत्पलावने । मेधके श्रुतिदाता च प्रयागे यजुषां पतिः

Di Arbuda Aku adalah Vasiṣṭha; dan di Utpalāvana Aku adalah Nārada. Di Medhaka Aku dikenal sebagai Śrutidātā, pemberi ajaran suci; dan di Prayāga Aku adalah Penguasa Yajus, Tuhan Yajurveda.

Verse 91

शिवलिंगे सामवेदो मर्कटे च मधुप्रियः । नारायणश्च गोमन्ते विदर्भायां द्विज प्रियः

Di Śivaliṅga Ia dipuja sebagai Sāmaveda; dan di Markaṭa Ia dikenal sebagai Madhupriya, kekasih kemanisan. Di Gomanta Ia adalah Nārāyaṇa; dan di Vidarbhā Ia termasyhur sebagai Dvijapriya, yang dicintai para dvija.

Verse 92

अंकुलके ब्रह्मगर्भो ब्रह्मवाहे सुतप्रियः । इन्द्रप्रस्थे दुराधर्षश्चंपायां सुरमर्दनः

Di Aṃkulaka Ia disebut Brahmagarbha; di Brahmavāha Ia dikenang sebagai Sutapriya, yang mengasihi keturunan saleh. Di Indraprastha Ia termasyhur sebagai Durādharṣa, yang tak tertaklukkan; dan di Campā sebagai Suramardana, penghancur kekuatan musuh.

Verse 93

विरजायां महारूपः सुरूपो राष्ट्रवर्धने । कदंबके जनाध्यक्षो देवाध्यक्षः समस्थले

Di Virajā Ia adalah Mahārūpa, yang berwujud agung; di Rāṣṭravardhana Ia adalah Surūpa, yang elok dan mujur. Di Kadaṃbaka Ia adalah Janādhyakṣa, pengawas makhluk; dan di Samasthala Ia adalah Devādhyakṣa, pengawas para dewa.

Verse 94

गंगाधरो रुद्रपीठे सुपीठे जलदः स्मृतः । त्र्यंबके त्रिपुरारिश्च श्रीशैले च त्रिलोचनः

Di Rudrapīṭha Ia adalah Gaṅgādhara, pemangku Gaṅgā; dan di Supīṭha Ia dikenang sebagai Jalada, laksana awan pemberi berkah. Di Tryaṃbaka Ia adalah Tripurāri, musuh Tripura; dan di Śrīśaila Ia adalah Trilocana, Tuhan bermata tiga.

Verse 95

महादेवः प्लक्षपुरे कपाले वेधनाशनः । शृङ्गवेरपुरे शौरिर्निमिषे चक्रधारकः

Di Plakṣapura Ia dipuja sebagai Mahādeva; di Kapāla Ia dikenal sebagai Vedhanāśana, pemusnah derita yang menusuk. Di Śṛṅgaverapura Ia adalah Śauri, dan di Nimiṣa Ia Cakradhāraka, pemangku cakra—peta ziarah dharma bersinar lewat nama-nama ilahi.

Verse 96

नन्दिपुर्यां विरूपाक्षो गौतमः प्लक्षपादपे । माल्यवान्हस्तिनाथे तु द्विजेन्द्रो वाचिके तथा

Di Nandipurī Ia adalah Virūpākṣa; di bawah pohon Plakṣa Ia disebut Gautama. Di Hastinātha Ia bernama Mālyavān, dan di Vācika pula Ia adalah Dvijendra, junjungan kaum dwija—demikian beragam dhāma suci menjaga perwujudan-Nya yang dimuliakan.

Verse 97

इन्द्रपुर्यां दिवानाथो भूतिकायां पुरंदरः । हंसबाहुश्च चन्द्रायां चंपायां गरुडप्रियः

Di Indrapurī Ia adalah Divānātha, penguasa siang; di Bhūtikā Ia bernama Purandara. Di Candrā Ia adalah Haṃsabāhu, dan di Campā Ia Garuḍapriya, kekasih Garuḍa—demikian tīrtha-tīrtha memaklumkan kemilau surgawi-Nya.

Verse 98

महोदये महायक्षः सुयज्ञः पूतके वने । सिद्धेश्वरे शुक्लवर्णो विभायां पद्मबोधकः

Di Mahodaya Ia adalah Mahāyakṣa; di rimba Pūtake Ia disebut Suyajña. Di Siddheśvara Ia adalah Śuklavarṇa, berwarna putih bercahaya; dan di Vibhā Ia Padmabodhaka, pembangun kesadaran lewat teratai kebijaksanaan—demikian geografi suci mengajarkan kemurnian dan pencapaian rohani.

Verse 99

देवदारुवने लिंगी उदकेथ उमापतिः । विनायको मातृस्थाने अलकायां धनाधिपः

Di hutan Devadāru Ia adalah Liṅgī, hadir sebagai Liṅga; di Udaketha Ia Umāpati, pendamping suci Umā. Di Mātṛsthāna Ia Vināyaka, dan di Alakā Ia Dhanādhipa, penguasa kekayaan—demikian tīrtha memuliakan Śiva serta para dewa penopang tatanan duniawi dan rohani.

Verse 100

त्रिकूटे चैव गोविंदः पाताले वासुकिस्तथा । कोविदारे युगाध्यक्षः स्त्रीराज्ये च सुरप्रियः

Di Trikūṭa Ia adalah Govinda; di Pātāla Ia adalah Vāsuki. Di Kovidāra Ia dikenal sebagai Yugādhyakṣa, pengawas zaman-zaman; dan di Strīrājya Ia adalah Surapriya, yang dikasihi para dewa—demikian Purāṇa menyingkap kehadiran Tuhan di segala alam.

Verse 101

पूर्णगिर्यां सुभोगश्च शाल्मल्यां तक्षकस्तथा । अमरे पापहा चैव अंबिकायां सुदर्शनः

Di Pūrṇagiri Aku dikenal sebagai Subhoga; di Śālmalī sebagai Takṣaka; di Amara sebagai Pāpahā, pemusnah dosa; dan di Ambikā sebagai Sudarśana.

Verse 102

नरवाप्यां महावीरः कान्तारे दुर्गनाशनः । पद्मवत्यां पद्मगृहो गगने मृगलाञ्छनः

Di Naravāpī Aku adalah Mahāvīra; di Kāntāra Aku adalah Durganāśana, pemusnah kesukaran. Di Padmavatī Aku adalah Padmagṛha; dan di Gagana Aku adalah Mṛgalāñchana.

Verse 103

अष्टोत्तरं नामशतं यत्रैतत्परिपठ्यते । तत्रैव मम सांनिध्यं त्रिसंध्यं मधुसूदन

Di mana pun rangkaian Aṣṭottara-śata-nāma (108 nama) ini dilantunkan lengkap, di sanalah—wahai Madhusūdana—kehadiran-Ku bersemayam pada tiga sandhyā: pagi, tengah hari, dan senja.

Verse 104

तेषामपि यस्त्वेकं पश्येद्वै बालरूपिणम् । सर्वेषां लभते पुण्यं पूर्वोक्तानां च वेधसाम्

Bahkan di antara wujud-wujud itu, siapa pun yang memandang walau satu saja—yang tampak dalam rupa kanak-kanak—akan memperoleh pahala kebajikan semuanya, yakni buah dari seluruh penampakan suci yang telah disebutkan.

Verse 105

एतैर्यो नामभिः कृष्ण प्रभासे स्तौति मां सदा । स्थानं मे विजयं लब्ध्वा मोदते शाश्वतीः समाः

Wahai Kṛṣṇa, siapa pun di Prabhāsa yang senantiasa memuji-Ku dengan nama-nama ini, setelah mencapai dhāma-Ku yang jaya, bersukacita sepanjang tahun-tahun abadi.

Verse 106

मानसं वाचिकं चैव कायिकं चैव दुष्कृतम् । तत्सर्वं नाशमायाति मम स्तोत्राऽनु कीर्तनात्

Segala keburukan—dalam pikiran, ucapan, maupun perbuatan—lenyap seluruhnya melalui pengulangan penuh bhakti atas kidung pujian-Ku.

Verse 107

पुष्पोपहौरर्धूपैश्च ब्राह्मणानां च तर्पणैः । ध्यानेन च स्थिरेणाशु प्राप्यते यत्फलं नरैः । तत्फलं समवाप्नोति मम स्तोत्रानु कीर्तनात्

Buah pahala yang segera diperoleh manusia melalui persembahan bunga, sedekah dan dupa, dengan memuaskan para brāhmaṇa, serta dengan meditasi yang teguh—pahala yang sama itu diraih melalui pelantunan stotra-Ku.

Verse 108

ब्रह्महत्यादिपापानि इह लोके कृतान्यपि । अकामतः कामतो वा तानि नश्यंति तत्क्षणात्

Dosa-dosa yang bermula dari brahmahatyā dan sejenisnya—meski dilakukan di dunia ini—baik tanpa sengaja maupun dengan sengaja, lenyap seketika.

Verse 109

इदं स्तोत्रं ममाभीष्टं शृणुयाद्वा पठेच्च वा । स मुक्तः पातकैः सर्वैः प्राप्नुयान्महदीप्सितम्

Inilah stotra yang Kukasihi. Siapa pun yang mendengarkannya atau membacanya, terbebas dari segala dosa dan mencapai tujuan agung yang didambakan.

Verse 110

अन्यद्रहस्यं ते वच्मि शृणु कृष्ण यथार्थतः

Wahai Kṛṣṇa, akan kukatakan kepadamu satu ajaran rahasia lagi; dengarkan dengan saksama, sebagaimana adanya dalam kebenaran.

Verse 111

आग्नेयं तु यदा ऋक्षं कार्तिक्यां भवति क्वचित् । महती सा तिथिर्ज्ञेया प्रभासे मम वल्लभा

Setiap kali asterisme Agneya jatuh pada upacara Kārtikī, hari itu hendaklah dikenal sebagai tithi yang agung—terutama di Prabhāsa, sebab ia terkasih bagiku.

Verse 112

प्राजापत्यं यदा ऋक्षं तिथौ तस्यां भवेद्यदि । सा महाकार्तिकी पुण्या देवानामपि दुर्लभा

Jika pada tithi yang sama muncul pula asterisme Prājāpatya, maka Kārtikī itu menjadi Mahākārtikī yang paling agung dan suci—langka bahkan bagi para dewa.

Verse 113

मंदे वार्के गुरौ वाऽपि कार्तिकी कृत्तिकायुता । तत्राश्वमेधिकं पुण्यं दृष्ट्वा वै बालरूपिणम्

Ketika Kārtikī bersatu dengan Kṛttikā—baik di bawah pengaruh Saturnus, Matahari, maupun Jupiter—maka dengan memandang Tuhan dalam rupa kanak-kanak, diperoleh pahala setara yajña Aśvamedha.

Verse 114

विशाखासु यदा सूर्यः कृत्तिकासु च चन्द्रमाः । स योगः पद्मको नाम प्रभासे दुर्लभो हरे

Ketika Matahari berada di Viśākhā dan Bulan di Kṛttikā, pertemuan itu disebut Padmaka-yoga—wahai Hari, di Prabhāsa ia sukar diperoleh.

Verse 115

तस्मिन्योगे नरो दृष्ट्वा प्रभासे बालरूपिणम् । पापकोटियुतो वाऽपि यमलोकं न पश्यति

Dalam yoga itu juga, seorang yang memandang Tuhan berwujud kanak-kanak di Prabhāsa—meski terbebani berjuta-juta dosa—tidak akan melihat alam Yama.

Verse 116

ईश्वर उवाच । इत्येवं कथितं स्तोत्रं ब्रह्मणा हरये पुनः । मया तव समाख्यातं माहात्म्यं ब्रह्मदैवतम्

Īśvara bersabda: Demikianlah kidung pujian ini dahulu diucapkan kembali oleh Brahmā kepada Hari; dan kini telah Kuceritakan kepadamu kemuliaan yang ilahi serta disahkan oleh Brahmā.

Verse 117

सर्वपापहरं नृणां श्रुतं सर्वार्थसाधकम् । भूमिदानं च दातव्यं तत्र यात्राफलेप्सुभिः

Bagi manusia, mendengarkan ini melenyapkan segala dosa dan menyempurnakan setiap tujuan yang mulia. Dan mereka yang menginginkan buah ziarah di sana hendaknya juga mempersembahkan dana berupa tanah.

Verse 118

कमंडलुः श्वेतवस्त्रं महादानानि षोडश । तत्रैव देवि देयानि ब्रह्मणे बालरूपिणे

Sebuah kamaṇḍalu, kain putih, dan enam belas mahādāna—wahai Dewi—hendaknya dipersembahkan di sana juga kepada seorang brāhmaṇa, demi Tuhan yang berwujud kanak-kanak.

Verse 119

महापर्वणि संप्राप्ते कुर्युः पारायणं द्विजाः । सर्वे ते ब्राह्मणा देवि क्षेत्रमध्यनिवासिनः

Ketika perayaan agung tiba, para dvija hendaknya melakukan pembacaan lengkap (pārāyaṇa). Wahai Dewi, semua brāhmaṇa itu berdiam di tengah-tengah kawasan suci ini.